[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Thu May 17 17:44:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 7a74788a944bda8807d97573c8ed7a35c95b980b (commit)
       from b317c6ba38e2d9061fd2cb52a8a0a621455e2d86 (commit)

commit 7a74788a944bda8807d97573c8ed7a35c95b980b
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date:   Thu May 17 17:43:15 2012 +0200

    l10n: Updated Japanese (ja) translation to 99%
    
    New status: 246 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ja.po |  530 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 280 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d22bfe7..b3bc532 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,134 +1,135 @@
-# $Id$
-#
 # Japanese translations for Mousepad package.
 # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison.
 # This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
 # Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2004.
 # Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005.
 # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mousepad 0.2.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-17 21:17+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-10 14:46+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 00:39+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../mousepad/main.c:53
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "D-BUS セッションメッセージバスに登録しない"
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "実行中の Mousepad のインスタンスを終了する"
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mousepad"
-msgstr "マウスパッド"
+msgstr "Mousepad"
 
 #. initialize gtk+
 #: ../mousepad/main.c:92
 msgid "[FILES...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ファイル...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:98
 msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "ディスプレイのオープンに失敗しました。"
 
 #: ../mousepad/main.c:115
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../mousepad/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad は Xfce デスクトップ環境用の高速なテキストエディターです。"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2004.\n"
+"Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005.\n"
+"Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.\n"
+"Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>, 2012."
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントブラウザーを開くことに失敗しました"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "タブサイズの選択"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
 msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "移動"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
-#, fuzzy
 msgid "_Line number:"
-msgstr "行番号(_L): "
+msgstr "行番号(_L):"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
-#, fuzzy
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "行番号(_L): "
+msgstr "列番号(_O):"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント履歴からすべてのアイテムを削除しますか?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント履歴のクリア"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント履歴をクリアすると、現在表示されているすべてのアイテムを完全に削除します。"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる前に変更箇所を保存しますか?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Save Changes"
-msgstr "'%s' の変更を保存しますか?"
+msgstr "変更箇所の保存"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
 msgid "_Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存しない(_D)"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "保存しない場合、すべての変更箇所は失われます。"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "この文書は外部から変更されています。このまま保存しますか?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
 msgid "Externally Modified"
-msgstr ""
+msgstr "外部からの変更"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
 msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
@@ -136,16 +137,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "再読み込み前に変更箇所を保存しますか?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを復帰すると、保存されていないすべての変更箇所は失われます。"
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "このタブを閉じます"
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
@@ -155,117 +156,117 @@ msgstr "無題"
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "この文書は正しい UTF−8 ではありません"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "以下から文字エンコーディングを選択してください。"
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "システム"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "その他:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "エンコーディングをチェックしています..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "ケルト語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "北欧"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "南欧"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "西欧"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "バルト語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "中欧"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "キリル文字"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "キリル文字/ロシア語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "ルーマニア語"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "ヘブライ語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "ヘブライ語 視覚順"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "アルメニア語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "グルジア語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "タイ語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "トルコ語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "ベトナム語"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -273,234 +274,223 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #. east asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "中国語簡体字"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "中国語繁体字"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日本語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓国語"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "変換入力内に不正なバイト列があります"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "再読み込みしようとしたファイル \"%s\" はもう存在していません"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" の状態の読込に失敗しました"
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "文書の設定"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ページの設定"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "ページのサイズと方向を調整(_A)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外観"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "ページヘッダーを印刷する(_H)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
-#, fuzzy
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr "行番号(_L): "
+msgstr "行番号を印刷する(_L)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "表示間隔"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
 msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "行ごと"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "文字の折り返しを有効にする(_W)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "シンタックスハイライトを有効にする(_S)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
-#, fuzzy
 msgid "Fonts"
-msgstr "フォントを選んで下さい"
+msgstr "フォント"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダー:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr ""
+msgstr "本文:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
-#, fuzzy
 msgid "Line numbers:"
-msgstr "行番号(_L): "
+msgstr "行番号:"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
 msgid "Replace"
-msgstr "文字列を置き換えます"
+msgstr "置換"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "文字列を置き換えます"
+msgstr "置換(_R)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
-#, fuzzy
 msgid "_Search for:"
-msgstr "/検索(_S)"
+msgstr "検索文字列(_S):"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "置換後の文字列(_P): "
+msgstr "置換文字列(_W):"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Search _direction:"
-msgstr "/検索/前を検索(_P)"
+msgstr "検索方向(_D):"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "上"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "下"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "両方"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "大文字/小文字を区別する(_T)"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "完全一致(_M)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr "一度に全て置き換える(_A)"
+msgstr "置換範囲(_A):"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "文書"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 msgid "All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "前文書"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d 個見つかりました"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
-#, fuzzy
 msgid "_Replace All"
-msgstr "文字列を置き換えます"
+msgstr "すべて置換(_R)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr "検索する文字列(_N): "
+msgstr "検索(_N)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "次(_N)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "前(_P)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "すべて強調表示(_A)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "大文字/小文字を区別する(_C)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルタイプを選択します"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルタイプ: なし"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "上書きモードを切り替えます"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
 msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "上書"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルタイプ: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr ""
+msgstr "行: %d 列: %d 選択範囲: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "行: %d 列: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -508,492 +498,474 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
 "aborted."
-msgstr ""
+msgstr "ベースディレクトリ \"%s\" を作成できません。ファイル \"%s\" の保存は中止されます。"
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "設定の \"%s\" への格納に失敗しました: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
-#, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "/ファイル(_F)"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "新規作成(_N)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "新しい文書を作成します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
-#, fuzzy
 msgid "New _Window"
-msgstr "/ファイル/新しいウィンドウ(_W)"
+msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "新しい文書を新しいウィンドウで作成します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "テンプレートから新規作成(_M)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
-#, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "/ファイル/開く(_O)..."
+msgstr "開く(_O)..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを開きます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "/ファイル/最近開いたファイル(_R)"
+msgstr "最近開いたファイル(_E)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "アイテムが見つかりません"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
-msgstr ""
+msgstr "履歴のクリア(_H)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "最近使ったファイルの履歴をクリアします"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "現在の文書を保存します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Save _As..."
-msgstr "/ファイル/名前を付けて保存(_A)..."
+msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "現在の文書を別のファイルとして保存します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "名前を付けて保存"
+msgstr "すべて保存(_L)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "このウィンドウのすべての文書を保存します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "復帰(_V)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "保存されているファイルに戻します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
-#, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "/ファイル/印刷(_P)..."
+msgstr "印刷(_P)..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "現在の文書を印刷します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "タブを切り離す(_D)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "現在の文書を新しいウィンドウに移動します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "タブを閉じる(_T)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "現在の文書を閉じます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
-#, fuzzy
 msgid "_Close Window"
-msgstr "/ファイル/新しいウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "/編集(_E)"
+msgstr "編集(_E)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "最後に行った操作を元に戻します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "最後に元に戻した操作をやり直します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲を切り抜きます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲をコピーします"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードから貼り付けます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "特殊な貼り付け(_S)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "履歴から貼り付け(_H)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボード履歴から貼り付けます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "列として貼り付け(_C)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードの文字列を列に貼り付けます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "現在の選択範囲を削除します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "文書全体の文字を選択します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲の変更"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "通常の選択範囲を列選択に、またはその逆に変更します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Search for text"
-msgstr "/検索/次を検索(_N)"
+msgstr "文字列を検索します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Find _Next"
-msgstr "/検索/次を検索(_N)"
+msgstr "次を検索(_N)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "前方に同じ文字列を検索します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "/検索/前を検索(_P)"
+msgstr "前を検索(_P)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "後方に同じ文字列を検索します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr ""
+msgstr "検索と置換(_L)..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "文字列を検索および置換します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "表示(_V)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "フォントの選択(_O)..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "エディターフォントを変更します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "カラースキーム(_C)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "文字列(_T)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "変換(_C)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "大文字化(_U)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲の文字列を大文字に変換します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "小文字化(_L)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲の文字列を小文字に変換します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "頭文字のみ大文字化(_T)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲単語の頭文字を大文字に、その他を小文字に変換します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "大文字小文字の入れ替え(_O)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲の文字列の大文字小文字を反転します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "タブをスペースに(_T)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲または文書内のすべてのタブをスペースに変換します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "スペースをタブに(_S)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲または文書内の行頭のスペースをタブに変換します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "行末のスペースを除去(_R)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲または文書内の行末のスペースを除去します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "転置(_T)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "某かの順序を反転します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲の移動(_M)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "上(_U)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲を 1 行上に移動します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "下(_D)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲を 1 行下に移動します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "行/選択範囲の複製(_U)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "現在の行または選択範囲を複製します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "インデントを増やす(_I)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを増やします"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "インデントを減らす(_D)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを減らします"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "文書(_D)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "行末(_N)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "タブのサイズ(_S)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
-#, fuzzy
 msgid "_Filetype"
-msgstr "/ファイル(_F)"
+msgstr "ファイルタイプ(_F)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "前のタブ(_P)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "前のタブを選択します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "次のタブ(_N)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "次のタブを選択します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "移動(_G)..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "文書内の指定場所に移動します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
-#, fuzzy
 msgid "_Help"
-msgstr "/ヘルプ(_H)"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "目次(_C)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad ユーザーマニュアルを表示します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad についての情報を表示します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr "行番号(_L): "
+msgstr "行番号(_U)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "行番号(_L): "
+msgstr "行番号を表示します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスバー(_A)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
-#, fuzzy
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr "/オプション/自動字下げ(_A)"
+msgstr "自動インデント(_A)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "新しい行で自動的にインデントします"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "スペースを挿入(_S)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tab ボタンが押された時にスペースを挿入します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
-#, fuzzy
 msgid "_Word Wrap"
-msgstr "/オプション/右端で折返す(_W)"
+msgstr "行の折り返し(_W)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "単語間での行を折り返しを切り替えます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode BOM の書き出し(_B)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルにバイトオーダーマークを格納します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "文書の改行コードを Unix 形式 (LF のみ) に設定します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "文書の改行コードを Mac 形式 (CR のみ) に設定します"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "文書の改行コードを DOS/Windows 形式 (CR LF) に設定します"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:662
@@ -1005,79 +977,78 @@ msgstr ""
 #. show the warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
 msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "文書を開くことに失敗しました"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
 msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "読込専用"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "なし"
 
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムタブサイズを設定します"
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "その他 (%d)(_H)..."
 
 #. set action label
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
 msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "その他(_H)..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
 msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "文字セット"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "ファイルを開く"
+msgstr "'%s' を開きます"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメント履歴のクリアに失敗しました"
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
 msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードにデータがありません"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
 msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "カラースキームをオフにします"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
 msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルタイプなし"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "テンプレートは正常な UTF-8 であるべきです"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました。メニューアイテムは除去されました。"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
-#, fuzzy
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
@@ -1086,17 +1057,17 @@ msgstr "ファイルを開く"
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 "history"
-msgstr ""
+msgstr "読み込むために \"%s\" を開くことに失敗しました。これはドキュメント履歴から除去されます。"
 
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
 msgid "Failed to open file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを開くことに失敗しました"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "文書の保存に失敗しました"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
@@ -1106,25 +1077,24 @@ msgstr "名前を付けて保存"
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "文書の再読み込みに失敗しました"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "文書の印刷に失敗しました"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
 msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad 上のフォントの選択"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Simple Text Editor"
-msgstr "シンプルなテキストエディタ"
+msgstr "シンプルなテキストエディター"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
 msgid "Text Editor"
-msgstr "テキストエディタ"
+msgstr "テキストエディター"
 
 #~ msgid "Can't convert codeset to '%s'"
 #~ msgstr "文字コードを '%s' に変換できませんでした"
@@ -1133,7 +1103,7 @@ msgstr "テキストエディタ"
 #~ msgstr "処理に使うパイプを開けませんでした"
 
 #~ msgid "A text editor for Xfce"
-#~ msgstr "Xfce テキストエディタ"
+#~ msgstr "Xfce テキストエディター"
 
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "%s について"


More information about the Xfce4-commits mailing list