[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Mar 30 20:26:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 266b6c376a6563fbe0c79333eb35723f6a79959f (commit)
       from 8b7e428bba6524e8e2e521731914fab5bc78c3bd (commit)

commit 266b6c376a6563fbe0c79333eb35723f6a79959f
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Fri Mar 30 20:25:45 2012 +0200

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 208 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  736 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 421 insertions(+), 315 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 56b4974..b087545 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 04:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 16:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 15:03+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -151,97 +151,13 @@ msgstr "Semplice"
 msgid "Simple Splash Engine"
 msgstr "Motore di avvio Semplice"
 
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86
-msgid "Session"
-msgstr "Sessione"
+#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Avvio il salvaschermo e il programma di blocco"
 
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87
-msgid "Loc_k screen"
-msgstr "Blo_cca schermo"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128
-msgid "_Suspend"
-msgstr "Sos_pendi"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135 ../xfce4-session/shutdown.c:599
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Iberna"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Riavvia"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114
-msgid "Shut _down"
-msgstr "_Spegni"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107
-msgid "_Log out"
-msgstr "_Esci"
-
-#. XFSM_SHUTDOWN_ASK
-#. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105
-msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Uscire davvero?"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106
-#, c-format
-msgid "You will be logged out in %u seconds."
-msgstr "Uscita tra %u secondi."
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109
-msgid "Failed to log out."
-msgstr "Impossibile uscire."
-
-#. XFSM_SHUTDOWN_HALT
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112
-msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr "Spegnere davvero?"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113
-#, c-format
-msgid "Your system will shut down in %u seconds."
-msgstr "Il sistema si spegnerà tra %u secondi."
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116
-msgid "Failed to shut down."
-msgstr "Spegnimento non riuscito."
-
-#. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119
-msgid "Are you sure you want to reboot?"
-msgstr "Riavviare davvero?"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120
-#, c-format
-msgid "Your system will reboot in %u seconds."
-msgstr "Il sistema si riavvierà tra %u secondi."
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123
-msgid "Failed to reboot."
-msgstr "Riavvio non riuscito"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130
-msgid "Failed to suspend"
-msgstr "Sospensione non riuscita"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137
-msgid "Failed to hibernate"
-msgstr "Ibernazione non riuscita"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150
-msgid "Xflock4 could not be launched"
-msgstr "Xflock4 non può essere avviato"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222
-msgid "Close Session"
-msgstr "Chiudi la sessione"
+#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvaschermo"
 
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
@@ -255,27 +171,30 @@ msgstr "SOCKET ID"
 msgid "Version information"
 msgstr "Informazioni di versione"
 
-#: ../settings/main.c:74
+#: ../settings/main.c:75 ../xfce4-session/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso"
 
-#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:219
+#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:124
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
 
-#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:225
+#: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:96 ../xfce4-session/main.c:231
+#: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "Impossibile contattare il server delle impostazioni"
 
-#: ../settings/main.c:115
+#: ../settings/main.c:116
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr "Impossibile creare l'interfaccia utente dai dati di definizione inclusi"
+msgstr ""
+"Impossibile creare l'interfaccia utente dai dati di definizione inclusi"
 
 #: ../settings/main.c:128
 msgid "_Application Autostart"
@@ -314,8 +233,12 @@ msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
 msgstr "Svuotare davvero la cache delle sessioni?"
 
 #: ../settings/session-editor.c:172
-msgid "The saved states of your applications will not be restored during your next login."
-msgstr "Lo stato salvato delle proprie applicazioni non verrà rispristinato al prossimo accesso."
+msgid ""
+"The saved states of your applications will not be restored during your next "
+"login."
+msgstr ""
+"Lo stato salvato delle proprie applicazioni non verrà rispristinato al "
+"prossimo accesso."
 
 #: ../settings/session-editor.c:174
 msgid "_Proceed"
@@ -339,11 +262,15 @@ msgid "Terminate Program"
 msgstr "Termina programma"
 
 #: ../settings/session-editor.c:255
-msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
-msgstr "L'applicazione perderà qualsiasi stato non salvato e non verrà riavviata nella prossima sessione."
+msgid ""
+"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
+"your next session."
+msgstr ""
+"L'applicazione perderà qualsiasi stato non salvato e non verrà riavviata "
+"nella prossima sessione."
 
 #: ../settings/session-editor.c:257
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
 msgid "_Quit Program"
 msgstr "_Esci dal programma"
 
@@ -389,7 +316,7 @@ msgstr "Nome:"
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../settings/xfae-dialog.c:124
+#: ../settings/xfae-dialog.c:124 ../settings/xfae-model.c:479
 msgid "Command:"
 msgstr "Comando:"
 
@@ -401,63 +328,74 @@ msgstr "Selezionare un comando"
 msgid "Edit application"
 msgstr "Modifica applicazione"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:562
+#: ../settings/xfae-model.c:611
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s: %s"
 msgstr "Scollegamento di «%s» non riuscito: %s"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:651
+#: ../settings/xfae-model.c:700
 #, c-format
 msgid "Failed to create file %s"
 msgstr "Creazione del file «%s» non riuscita"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:673
+#: ../settings/xfae-model.c:723
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Scrittura del file «%s» non riuscita"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:732
+#: ../settings/xfae-model.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for reading"
 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura non riuscita"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:841 ../settings/xfae-model.c:898
+#: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for writing"
 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura non riuscita"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:101
-msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
-msgstr "Questo è l'elenco delle applicazioni che saranno avviate automaticamente all'accesso nell'ambiente Xfce, in aggiunta a quelle salvate all'uscita della sessione precedente:"
+#: ../settings/xfae-window.c:102
+msgid ""
+"Below is the list of applications that will be started automatically when "
+"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
+"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
+"desktop environment, but you can still enable them if you want."
+msgstr ""
+"Questo è l'elenco delle applicazioni che saranno avviate automaticamente "
+"all'accesso nell'ambiente Xfce, in aggiunta a quelle salvate all'uscita "
+"della sessione precedente:"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:289
+#: ../settings/xfae-window.c:293
 #, c-format
 msgid "Failed adding \"%s\""
 msgstr "Aggiunta di \"%s\" non riuscita"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:320 ../settings/xfae-window.c:334
+#: ../settings/xfae-window.c:324 ../settings/xfae-window.c:338
 msgid "Failed to remove item"
 msgstr "Rimozione dell'elemento non riuscita"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:326
-msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
-msgstr "In questo modo l'applicazione verrà definitivamente rimossa dall'elenco delle applicazioni ad avvio automatico"
+#: ../settings/xfae-window.c:330
+msgid ""
+"This will permanently remove the application from the list of automatically "
+"started applications"
+msgstr ""
+"In questo modo l'applicazione verrà definitivamente rimossa dall'elenco "
+"delle applicazioni ad avvio automatico"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:328
+#: ../settings/xfae-window.c:332
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
 msgstr "Rimuovere davvero \"%s\"?"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:362
+#: ../settings/xfae-window.c:366
 msgid "Failed to edit item"
 msgstr "Modifica dell'elemento non riuscita"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:382
+#: ../settings/xfae-window.c:386
 #, c-format
 msgid "Failed to edit item \"%s\""
 msgstr "Modifica dell'elemento \"%s\" non riuscita"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:410
+#: ../settings/xfae-window.c:414
 msgid "Failed to toggle item"
 msgstr "Scambio dell'elemento non riuscito"
 
@@ -465,7 +403,7 @@ msgstr "Scambio dell'elemento non riuscito"
 msgid "Disable binding to TCP ports"
 msgstr "Disabilita il collegamento alle porte TCP"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:93
+#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:81
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce"
 
@@ -473,80 +411,27 @@ msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce"
 msgid "Loading desktop settings"
 msgstr "Caricamento delle impostazioni dell'ambiente in corso..."
 
-#: ../xfce4-session/main.c:220
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Scritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-
-#: ../xfce4-session/main.c:221
-#, c-format
-msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
-msgstr ""
-" \t\r\n"
-"\r\n"
-"Compilato con Gtk+-%d.%d.%d, eseguendo Gtk+-%d.%d.%d"
-
 #. verify that the DNS settings are ok
-#: ../xfce4-session/main.c:253
+#: ../xfce4-session/main.c:298
 msgid "Verifying DNS settings"
 msgstr "Verifica delle impostazioni DNS in corso..."
 
-#: ../xfce4-session/main.c:257
+#: ../xfce4-session/main.c:302
 msgid "Loading session data"
 msgstr "Caricamento dei dati di sessione in corso..."
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:372
-#, c-format
-msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
-msgstr "<span size='large'><b>Uscita di %s</b></span>"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:422
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Esci"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:457
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Riavvia"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:499
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Spegni"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:561
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Sos_pendi"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:608
-msgid "_Save session for future logins"
-msgstr "S_alva la sessione per i prossimi accessi"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:668
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Inserire la password:"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:700
-msgid "<b>An error occurred</b>"
-msgstr "<b>Si è verificato un errore</b>"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:714
-msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr "La password inserita non è valida oppure l'amministratore di sistema non consente lo spegnimento del computer a questo utente."
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122
-msgid "Shutdown Failed"
-msgstr "Spegnimento non riuscito"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:835
-msgid "Unable to perform shutdown"
-msgstr "Impossibile eseguire lo spegnimento"
-
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
 #, c-format
 msgid "Last accessed: %s"
 msgstr "Ultimo accesso: %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
-msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
-msgstr "Scegliere la sessione da ripristinare; si può semplicemente fare doppio clic sul nome della sessione."
+msgid ""
+"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
+"session name to restore it."
+msgstr ""
+"Scegliere la sessione da ripristinare; si può semplicemente fare doppio clic "
+"sul nome della sessione."
 
 #. "Logout" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
@@ -605,85 +490,118 @@ msgstr "Continua comunque"
 msgid "Try again"
 msgstr "Prova ancora"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:604
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
 #, c-format
-msgid "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr "Impossibile determinare il nome della sessione di ripristino. Cause possibili: xfconfd non è in esecuzione (problema nell'impostazione di D-Bus), la variabile di ambiente $XDG_CONFIG_DIRS è impostata in modo errato (deve includere \"%s\"), oppure xfce4-session non è installato correttamente."
+msgid ""
+"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
+"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr ""
+"Impossibile determinare il nome della sessione di ripristino. Cause "
+"possibili: xfconfd non è in esecuzione (problema nell'impostazione di D-"
+"Bus), la variabile di ambiente $XDG_CONFIG_DIRS è impostata in modo errato "
+"(deve includere \"%s\"), oppure xfce4-session non è installato correttamente."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:615
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
 #, c-format
-msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr "La sessione di ripristino specificata (\"%s\") non è identificata come sessione di ripristino"
+msgid ""
+"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr ""
+"La sessione di ripristino specificata (\"%s\") non è identificata come "
+"sessione di ripristino"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:662
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
 msgstr "L'elenco delle applicazioni della sessione di ripristino è vuoto."
 
 #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
 #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
 #. * won't have window decorations).
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
 msgid "Session Manager Error"
 msgstr "Errore del gestore di sessione"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:711
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
 msgid "Unable to load a failsafe session"
 msgstr "Impossibile avviare una sessione di ripristino"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1125
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
+msgid "Shutdown Failed"
+msgstr "Spegnimento non riuscito"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
 msgid "Failed to suspend session"
 msgstr "Sospensione della sessione non riuscita"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
 msgid "Failed to hibernate session"
 msgstr "Ibernazione della sessione non riuscita"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1414
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1413
 #, c-format
 msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
 msgstr "È possibile terminare un client solamente quando è inattivo"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1955
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1976
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta di un punto di controllo"
+msgstr ""
+"Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta di un punto di "
+"controllo"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1996
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2017
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta dello spegnimento"
+msgstr ""
+"Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta dello spegnimento"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2003
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
 #, c-format
-msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-msgstr "Tipo di spegnimento \"%u\" non valido"
+msgid "Log out %s"
+msgstr "Fai uscire %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601
-#, c-format
-msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
-msgstr "Errore nell'inviare il comando all'assistente allo spegnimento: %s"
+#. *
+#. * Logout
+#. *
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Esci"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615
-#, c-format
-msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
-msgstr "Errore nel ricevere risposta dall'assistente allo spegnimento: %s"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Riavvia"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624
-#, c-format
-msgid "Shutdown command failed"
-msgstr "Comando di spegnimento non riuscito"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Spegni"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802
-msgid "Suspend failed, no backend supported"
-msgstr "Sospensione non riuscita, nessun backend supportato"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "Sos_pendi"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829
-msgid "Hibernate failed, no backend supported"
-msgstr "Ibernazione non riuscita, nessun backend supportato"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Iberna"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859
-msgid "Shutdown Command not found"
-msgstr "Comando di spegnimento non trovato"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
+msgid "_Save session for future logins"
+msgstr "S_alva la sessione per i prossimi accessi"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Inserire la password"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
+msgid ""
+"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
+"disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr ""
+"La password inserita non è valida oppure l'amministratore di sistema non "
+"consente lo spegnimento del computer a questo utente."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
@@ -802,59 +720,79 @@ msgstr ""
 "di avvio automatico sono stati spostati nella nuova posizione.\n"
 "Questa cartella può ora essere cancellata.\n"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:458
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:452
 msgid "Performing Autostart..."
 msgstr "Esecuzione automatica..."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:564
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:558
 msgid "Starting Assistive Technologies"
 msgstr "Avvio delle tecnologie di assistenza in corso..."
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
+#, c-format
+msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il comando all'assistente allo spegnimento: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
+#, c-format
+msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
+msgstr "Errore nel ricevere risposta dall'assistente allo spegnimento: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
+#, c-format
+msgid "Shutdown command failed"
+msgstr "Comando di spegnimento non riuscito"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
+msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
+msgstr "Lo spegnimento è bloccato dalle impostazioni kiosk"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
+#, c-format
+msgid "Unknown shutdown method %d"
+msgstr "Metodo di spegnimento %d sconosciuto"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:57
 msgid "Log out without displaying the logout dialog"
 msgstr "Esce senza visualizzare la schermata di uscita"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:61
 msgid "Halt without displaying the logout dialog"
 msgstr "Spegne senza visualizzare la schermata di uscita"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
 msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
 msgstr "Riavvia senza visualizzare la schermata di uscita"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:81
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
 msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
 msgstr "Sospende senza visualizzare la schermata di uscita"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:85
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
 msgstr "Iberna senza visualizzare la schermata di uscita"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:89
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
 msgid "Log out quickly; don't save the session"
 msgstr "Esce velocemente; non salva la sessione"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:107
-msgid "Logout Error"
-msgstr "Errore in uscita"
-
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:110 ../xfce4-session-logout/main.c:117
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:100
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:178
-msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
-msgstr "Impossibile contattare il bus di sessione D-Bus."
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:125
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr "Scritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:190
-msgid "Failed to create new D-Bus message"
-msgstr "Creazione del nuovo messaggio D-Bus non riuscita"
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:126
+msgid "and Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
+msgstr "e Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:206
-msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
-msgstr "Nessuna risposta ricevuta dal gestore di sessione"
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
+msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
+msgstr "Impossibile contattare il bus di sessione D-Bus"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:214
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:186
 msgid "Received error while trying to log out"
 msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di uscita"
 
@@ -866,21 +804,13 @@ msgstr "Esci"
 msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 msgstr "Esce dall'ambiente Xfce"
 
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu di sessione"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
-msgstr "Mostra un menu con cui bloccare lo schermo, sospendere, spegnere o uscire"
-
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
 msgid "Customize desktop startup and splash screen"
 msgstr "Personalizzazione dell'avvio e della relativa schermata"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
 msgid "Session and Startup"
 msgstr "Sessione e avvio"
 
@@ -917,121 +847,248 @@ msgid "<b>Session Chooser</b>"
 msgstr "<b>Selettore della sessione</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
+msgid "<b>Shutdown</b>"
+msgstr "<b>Spegnimento</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
 msgid "<b>Version:</b>"
 msgstr "<b>Versione:</b>"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzate"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
 msgid "Always save the session when logging out"
 msgstr "Salva sempre la sessione all'uscita"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
 msgid "Automatically save session on _logout"
 msgstr "Salva automaticamente la sessione all'_uscita"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
 msgid "Con_figure"
 msgstr "Con_figura"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
 msgid "Demonstrates the selected splash screen"
 msgstr "Prova la schermata d'avvio selezionata"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
 msgstr "Mostra il selettore di sessione ogni volta che Xfce viene avviato"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
 msgid "Empty the session cache"
 msgstr "Svuota la cache della sessione"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
 msgid "Launch GN_OME services on startup"
 msgstr "Lancia i servizi di GN_OME all'avvio"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
 msgid "Launch _KDE services on startup"
 msgstr "Lancia i servizi di _KDE all'avvio"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
 msgid "Manage _remote applications"
 msgstr "Gestisci le applicazioni _remote"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
-msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr "Gestisce le applicazioni remote in rete (potrebbe costituire un rischio per la sicurezza)"
-
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
-msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Apre il pannello di configurazione per la schermata d'avvio selezionata"
+msgid ""
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr ""
+"Gestisce le applicazioni remote in rete (potrebbe costituire un rischio per "
+"la sicurezza)"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr ""
+"Apre il pannello di configurazione per la schermata d'avvio selezionata"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
 msgid "Prompt for confirmation when logging out"
 msgstr "Chiede conferma all'uscita dalla sessione"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
 msgid "Quit the program, and remove it from the session"
 msgstr "Esce dal programma e lo rimuove dalla sessione"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
+msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
+msgstr "Avvia xflock4 prima di sospendere o ibernare il sistema"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
 msgid "S_plash"
 msgstr "S_plash"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
 msgid "Save Sessio_n"
 msgstr "Salva la sessio_ne"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
 msgid "Saving Session"
 msgstr "Salvataggio della sessione in corso..."
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
-msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
-msgstr "Avvia i servizi di GNOME quali gnome-keyring e la struttura per l'accessibilità di GNOME"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
-msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
-msgstr "Avvia i servizi di KDE quali \"kdeinit\", DCOP e ARTS"
-
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the session is saved."
-msgstr "Queste applicazioni rappresentano una parte della sessione attualmente in esecuzione, e possono essere salvate all'uscita. I cambiamenti applicati qui sotto hanno effetto solamente quando la sessione viene salvata."
+msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
+msgstr ""
+"Avvia i servizi di GNOME quali gnome-keyring e la struttura per "
+"l'accessibilità di GNOME"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
-msgid "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this window."
-msgstr "La sessione sta per essere salvata. Se non si vuole attendere, chiudere questa finestra."
+msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
+msgstr "Avvia i servizi di KDE quali kdeinit"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr ""
+"Queste applicazioni rappresentano una parte della sessione attualmente in "
+"esecuzione, e possono essere salvate all'uscita. I cambiamenti applicati qui "
+"sotto hanno effetto solamente quando la sessione viene salvata."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+msgid ""
+"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
+"window."
+msgstr ""
+"La sessione sta per essere salvata. Se non si vuole attendere, chiudere "
+"questa finestra."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
 msgid "_Clear saved sessions"
 msgstr "E_limina le sessioni salvate"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
 msgid "_Display chooser on login"
 msgstr "_Mostra il selettore all'accesso"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
 msgid "_General"
 msgstr "_Generali"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
+msgid "_Lock screen before sleep"
+msgstr "_Blocca lo schermo prima dell'addormentamento"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
 msgid "_Prompt on logout"
 msgstr "C_onferma l'uscita"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
 msgid "_Session"
 msgstr "_Sessione"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
 msgid "_Test"
 msgstr "P_rova"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
 msgid "label"
 msgstr "etichetta"
 
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sessione"
+
+#~ msgid "Loc_k screen"
+#~ msgstr "Blo_cca schermo"
+
+#~ msgid "_Suspend"
+#~ msgstr "Sos_pendi"
+
+#~ msgid "_Reboot"
+#~ msgstr "_Riavvia"
+
+#~ msgid "Shut _down"
+#~ msgstr "_Spegni"
+
+#~ msgid "_Log out"
+#~ msgstr "_Esci"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
+#~ msgstr "Uscire davvero?"
+
+#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
+#~ msgstr "Uscita tra %u secondi."
+
+#~ msgid "Failed to log out."
+#~ msgstr "Impossibile uscire."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
+#~ msgstr "Spegnere davvero?"
+
+#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
+#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %u secondi."
+
+#~ msgid "Failed to shut down."
+#~ msgstr "Spegnimento non riuscito."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
+#~ msgstr "Riavviare davvero?"
+
+#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
+#~ msgstr "Il sistema si riavvierà tra %u secondi."
+
+#~ msgid "Failed to reboot."
+#~ msgstr "Riavvio non riuscito"
+
+#~ msgid "Failed to suspend"
+#~ msgstr "Sospensione non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to hibernate"
+#~ msgstr "Ibernazione non riuscita"
+
+#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
+#~ msgstr "Xflock4 non può essere avviato"
+
+#~ msgid "Close Session"
+#~ msgstr "Chiudi la sessione"
+
+#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\r\n"
+#~ "\r\n"
+#~ "Compilato con Gtk+-%d.%d.%d, eseguendo Gtk+-%d.%d.%d"
+
+#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
+#~ msgstr "<span size='large'><b>Uscita di %s</b></span>"
+
+#~ msgid "Unable to perform shutdown"
+#~ msgstr "Impossibile eseguire lo spegnimento"
+
+#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
+#~ msgstr "Tipo di spegnimento \"%u\" non valido"
+
+#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
+#~ msgstr "Sospensione non riuscita, nessun backend supportato"
+
+#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
+#~ msgstr "Ibernazione non riuscita, nessun backend supportato"
+
+#~ msgid "Shutdown Command not found"
+#~ msgstr "Comando di spegnimento non trovato"
+
+#~ msgid "Logout Error"
+#~ msgstr "Errore in uscita"
+
+#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
+#~ msgstr "Creazione del nuovo messaggio D-Bus non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
+#~ msgstr "Nessuna risposta ricevuta dal gestore di sessione"
+
+#~ msgid "Session Menu"
+#~ msgstr "Menu di sessione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
+#~ "out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un menu con cui bloccare lo schermo, sospendere, spegnere o uscire"
+
 #~ msgid "Tips and Tricks"
 #~ msgstr "Suggerimenti e trucchi"
 
@@ -1074,8 +1131,12 @@ msgstr "etichetta"
 #~ msgid "No HAL method for command %d"
 #~ msgstr "Nessun metodo HAL per il comando %d"
 
-#~ msgid "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
-#~ msgstr "Il programma \"sudo\" non è stato trovato; non sarà possibile spegnere il proprio sistema all'interno di Xfce."
+#~ msgid ""
+#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
+#~ "system from within Xfce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il programma \"sudo\" non è stato trovato; non sarà possibile spegnere il "
+#~ "proprio sistema all'interno di Xfce."
 
 #~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
 #~ msgstr "Impossibile creare la pipe genitore: %s"
@@ -1096,10 +1157,15 @@ msgstr "etichetta"
 #~ msgstr "Impossibile aprire la pipe figlia: %s"
 
 #~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa dall'assistente allo spegnimento sudo"
+#~ msgstr ""
+#~ "È stata ricevuta una risposta inattesa dall'assistente allo spegnimento "
+#~ "sudo"
 
-#~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr "La sospensione e l'ibernazione sono supportate solamente attraverso HAL, che non è disponibile"
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sospensione e l'ibernazione sono supportate solamente attraverso HAL, "
+#~ "che non è disponibile"
 
 #~ msgid "Terminate \"%s\""
 #~ msgstr "Termina \"%s\""
@@ -1114,31 +1180,71 @@ msgstr "etichetta"
 #~ msgstr "Errore interno"
 
 #~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-#~ msgstr "Probabilmente si tratta di un problema con la propria installazione di Xfce"
-
-#~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
-#~ msgstr "Se attivato, il gestore della sessione chiederà di scegliere una sessione tutte le volte che si accederà in Xfce."
-
-#~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr "Questa opzione dice al gestore di sessione di salvare la sessione corrente automaticamente in uscita. Se l'opzione non è attiva verrà chiesto se salvare la sessione corrente a ogni disconnessione."
-
-#~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
-#~ msgstr "Questa opzione disabilita la finestra di dialogo di conferma all'uscita. Che la sessione venga salvata o no dipende dall'abilitazione o meno del salvataggio automatico della sessione all'uscita."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probabilmente si tratta di un problema con la propria installazione di "
+#~ "Xfce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
+#~ "you log in to Xfce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivato, il gestore della sessione chiederà di scegliere una sessione "
+#~ "tutte le volte che si accederà in Xfce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
+#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
+#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione dice al gestore di sessione di salvare la sessione "
+#~ "corrente automaticamente in uscita. Se l'opzione non è attiva verrà "
+#~ "chiesto se salvare la sessione corrente a ogni disconnessione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
+#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
+#~ "of sessions on logout or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione disabilita la finestra di dialogo di conferma all'uscita. "
+#~ "Che la sessione venga salvata o no dipende dall'abilitazione o meno del "
+#~ "salvataggio automatico della sessione all'uscita."
 
 #~ msgid "Launch Gnome services on startup"
 #~ msgstr "Lancia i servizi di Gnome all'avvio"
 
-#~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
-#~ msgstr "Abilitare l'opzione se si pensa di utilizzare le applicazioni di Gnome. Questo ordinerà al gestore di sessione di avviare alcuni servizi vitali per Gnome. Attivarla anche per utilizzare le Tecnologie di assistenza distribuite con Gnome."
-
-#~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr "Abilitare l'opzione se si pensa di eseguire le applicazioni di KDE come parte della sessione dell'ambiente Xfce. Questo incrementerà in modo visibile il tempo di avvio, ma le applicazioni KDE verranno avviate più velocemente. Se questa opzione non è attivata alcune applicazioni di KDE potrebbero non funzionare affatto."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
+#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
+#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
+#~ "with Gnome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare l'opzione se si pensa di utilizzare le applicazioni di Gnome. "
+#~ "Questo ordinerà al gestore di sessione di avviare alcuni servizi vitali "
+#~ "per Gnome. Attivarla anche per utilizzare le Tecnologie di assistenza "
+#~ "distribuite con Gnome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
+#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
+#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
+#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare l'opzione se si pensa di eseguire le applicazioni di KDE come "
+#~ "parte della sessione dell'ambiente Xfce. Questo incrementerà in modo "
+#~ "visibile il tempo di avvio, ma le applicazioni KDE verranno avviate più "
+#~ "velocemente. Se questa opzione non è attivata alcune applicazioni di KDE "
+#~ "potrebbero non funzionare affatto."
 
 #~ msgid "Security"
 #~ msgstr "Sicurezza"
 
-#~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr "Permette al gestore di sessione di controllare applicazioni avviate su macchine remote. Non abilitare questa opzione se non si sa di cosa si tratta."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
+#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette al gestore di sessione di controllare applicazioni avviate su "
+#~ "macchine remote. Non abilitare questa opzione se non si sa di cosa si "
+#~ "tratta."
 
 #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
 #~ msgstr "Sessioni e Avvio"


More information about the Xfce4-commits mailing list