[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Mar 21 15:20:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 9751a60dbc88bf361f727e6e2b43e4d6d8eaea29 (commit)
       from 70a894a9fc622dd7d641ad8b94698cc92cd5099f (commit)

commit 9751a60dbc88bf361f727e6e2b43e4d6d8eaea29
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Wed Mar 21 15:18:07 2012 +0100

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%
    
    New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po |  860 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 432 insertions(+), 428 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a577ad1..10615b2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 05:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:17+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
 "Language: \n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4114
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "私密瀏覽"
 
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
 
 #: ../midori/main.c:438
 #: ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
 
 #: ../midori/main.c:545
-#: ../panels/midori-history.c:231
+#: ../panels/midori-history.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "訊餅與網站資料"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 #: ../midori/main.c:2116
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 #: ../extensions/web-cache.c:462
 #: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
@@ -318,63 +318,63 @@ msgstr "發生下列錯誤:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1334
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "書籤(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "書籤(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1336
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "加入書籤(_K)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Console"
 msgstr "主控臺(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Extensions"
 msgstr "擴充功能(_E)"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "_History"
 msgstr "歷史(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Homepage"
 msgstr "首頁(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "使用者指令稿(_U)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新分頁(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Transfers"
 msgstr "傳輸(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "關閉的分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "New _Window"
 msgstr "開新視窗(_W)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新資料夾(_F)"
 
@@ -397,146 +397,146 @@ msgstr "無法辨識的書籤格式。"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "寫入失敗。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:321
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新載入目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:340
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止載入目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "更新標題失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:489
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "未預期的動作「%s」。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:579
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (私密瀏覽)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:668
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上層資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:784
 msgid "New folder"
 msgstr "新資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:784
 msgid "Edit folder"
 msgstr "編輯資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:786
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:786
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "編輯書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:828
 msgid "_Title:"
 msgstr "標題(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 #: ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "位址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
 msgid "_Folder:"
 msgstr "資料夾(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "加入至快速播號(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:900
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "顯示於工具列內(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:915
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:986
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:995
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:998
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:999
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Save file as"
 msgstr "檔案另存為"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
 msgid "New Window"
 msgstr "新增視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "新視窗已經開啟"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "New Tab"
 msgstr "新分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "新分頁已經開啟"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "開啟影像時發生錯誤!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "下載影像流時發生錯誤!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1376
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "無法下載所選的影像。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "Save file"
 msgstr "儲存檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2346
 msgid "Open file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2478
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -544,521 +544,521 @@ msgstr ""
 "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
 "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2431
+#: ../midori/midori-browser.c:2484
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "新饋流"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2474
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2527
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "加入新的書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2973
+#: ../midori/midori-browser.c:3026
 #: ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3446
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "切換文字游標導覽"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3705
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3762
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:799
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../panels/midori-history.c:801
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../panels/midori-history.c:807
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4046
-#: ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4522
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 msgid "Konqueror"
 msgstr "征服家"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "匯入書籤..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "匯入書籤(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "_Application:"
 msgstr "應用程式(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Import from a file"
 msgstr "從檔案匯入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "匯入書籤失敗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL 書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape 書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "無法匯出書籤"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隱私資料"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隱私資料(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除下列資料:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "上次開啟頁面(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "趙惟倫 <william.chao at ossii.com.tw>, 2009.\n"
 "曾政嘉 <pswo10680 at gmailcom>, 2010."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Open a new window"
 msgstr "開啟新視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "開啟新分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "另存網頁為(_S)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Save to a file"
 msgstr "儲存到檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "加入快速播號(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "建立啟動器(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "關閉分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "關閉目前分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "關閉視窗(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Print the current page"
 msgstr "列印目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "關閉所有視窗(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Find..."
 msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Find _Next"
 msgstr "找下一個(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "找上一個(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "組配應用程式偏好設定"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "減少縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "_Encoding"
 msgstr "編碼(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "View So_urce"
 msgstr "檢視源碼(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "鍵盤瀏覽(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切換全螢幕檢視"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左捲(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下捲(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上捲(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右捲(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "回到上一子頁"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "前往下一子頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "前往您的首頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收筒"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "復原關閉分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "加入新的資料夾(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "匯出書籤(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隱私資料(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "審閱頁面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "將分頁往後移(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "將分頁往前移(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "專注於目前分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "聚焦下個檢視點(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "關閉其它分頁(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Open last _session"
 msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常見問題(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "回報問題(_R)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Menubar"
 msgstr "選單列(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "導覽列(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Side_panel"
 msgstr "側邊面板(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "側邊面板"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "書籤列(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 #: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 #: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中文 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 #: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 #: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄文 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 #: ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 #: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 #: ../midori/midori-websettings.c:238
 #: ../midori/midori-websettings.c:313
 #: ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "自訂…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
 msgid "_Separator"
 msgstr "分隔符號(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "開啟特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "網頁搜尋(_W)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
 msgid "Run a web search"
 msgstr "執行網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "顯示已儲存書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6057
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6073
 msgid "_Window"
 msgstr "視窗(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6089
 msgid "_Menu"
 msgstr "選單(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6787
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "未預期的設定「%s」"
@@ -1077,31 +1077,35 @@ msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "以 %s 搜尋"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "搜尋採用..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "從歷史選取時失敗\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "搜尋 %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "以 %s 搜尋"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "貼上並處理(_R)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
 msgid "Not verified"
 msgstr "尚未驗證"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
 
@@ -1198,721 +1202,721 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "網路探險家"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "記住上次視窗大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否要儲存上次視窗大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次視窗寬度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次儲存的視窗寬度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次視窗高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次儲存的視窗高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上次面板位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上次儲存的面板位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上次面板頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上次儲存的面板頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次儲存的網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否要顯示選單列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "顯示導覽列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否要顯示導覽列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "顯示書籤列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否要顯示書籤列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Panel"
 msgstr "顯示面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否要顯示面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "顯示狀態列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否要顯示狀態列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具列樣式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具列的樣式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具列項目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "顯示在工具列上的項目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "壓縮側邊面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否要壓縮側邊面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "側邊面板靠右對齊"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "在獨立的視窗中開啟面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "當 Midori 啟動時:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 啟動時要載入什麼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Homepage:"
 msgstr "首頁:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "The homepage"
 msgstr "首頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "顯示當機對話窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "儲存下載檔案至:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "儲存下載檔案的資料夾"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文字編輯器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部文字編輯器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新聞匯流器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部新聞匯流程式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "位置欄搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "於位置列之內進行的搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "偏好的編碼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "偏好的字元編碼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "固定顯示分頁列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "固定顯示分頁列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "關閉按鈕位於分頁上"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "分頁上是否有關閉按鈕"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "開啟新頁面於:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "何處開啟新頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在背景中開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "於目前之下開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "在分頁中開啟對話框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 #: ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自動載入圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自動載入與顯示圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 #: ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "啟用命令稿"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "啟用嵌入式命令稿語言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 #: ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "啟用拼字檢查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "啟用打字時的拼字檢查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "啟用 HTML 資料庫支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "於背景分頁閃動視窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "啟用 WebGL 支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "允許網站使用 OpenGL 算圖"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "縮放文字和圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否要縮放文字和圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "輸入時於列內尋找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "動力捲動"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "捲動是否該根據速度動態移動"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "刪除舊訊餅經過:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "阻擋第三方網站訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "從歷史刪除頁面經過:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "要使用的代理伺服器類型"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP 代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "Port"
 msgstr "連接埠"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "用於 HTTP 連線的代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "Identify as"
 msgstr "識別為"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "要讓網頁識別為什麼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Identification string"
 msgstr "識別字串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The application identification string"
 msgstr "應用程式識別字串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "偏好的語言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隱私資料"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "選取要刪除的隱私資料"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
 msgid "Clear data"
 msgstr "清除資料"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "選取要刪除的資料"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1119
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "截短傳送給網站的參照子細節"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1135
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "總是使用我的字型選擇"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1136
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1353
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1311
-#: ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1389
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1311
-#: ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1389
 msgid "_Allow"
 msgstr "允許(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1385
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1476
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "錯誤 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "無法載入「%s」頁面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1479
 msgid "Try again"
 msgstr "重試"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1610
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1676
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "傳送訊息至 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2735
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "審閱元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2479
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2500
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2503
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "複製影像位址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2506
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "儲存影像(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "複製視訊位址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Save _Video"
 msgstr "儲存視訊(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下載視訊(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Search _with"
 msgstr "以此搜尋(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜尋網頁(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2594
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2883
 msgid "Open or download file"
 msgstr "開啟或下載檔案"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2902
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "檔案類型:'%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2904
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2908
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "檔案名稱:%s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2855
+#: ../midori/midori-view.c:2927
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "開啟 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3572
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "審閱頁面 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3781
+#: ../midori/midori-view.c:3873
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "快速播號"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3782
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3970
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "按一下以加入捷徑"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3783
+#: ../midori/midori-view.c:3875
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "輸入捷徑位址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3876
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "輸入捷徑標題"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3877
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4039
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "沒有已安裝文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4115
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4024
+#: ../midori/midori-view.c:4116
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../midori/midori-view.c:4117
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "擴充套件已停用。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4118
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4119
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4120
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "參照子 URL 被截短成主機名稱。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4121
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "DNS 預擷取已停用。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4122
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4123
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4161
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4217
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "頁面載入延遲"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4218
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4219
 msgid "Load Page"
 msgstr "載入頁面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:4385
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白頁面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4526
+#: ../midori/midori-view.c:4647
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "製作頁面複本(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4652
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4652
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4537
+#: ../midori/midori-view.c:4658
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "關閉其它分頁(_H)"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5308
+#: ../midori/midori-view.c:5429
 msgid "previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5327
+#: ../midori/midori-view.c:5448
 msgid "next"
 msgstr "下一頁"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5340
+#: ../midori/midori-view.c:5461
 msgid "Print background images"
 msgstr "列印背景圖像"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5341
+#: ../midori/midori-view.c:5462
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否應該列印背景圖像"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5373
+#: ../midori/midori-view.c:5494
 msgid "Features"
 msgstr "特色"
 
@@ -1984,15 +1988,15 @@ msgid "Browsing"
 msgstr "瀏覽"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Network"
 msgstr "網路"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Hostname"
 msgstr "主機名稱"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2088,27 +2092,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - 還要 %s"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "列內尋找(_I):"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:290
 msgid "Previous"
 msgstr "上一個"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:296
 msgid "Next"
 msgstr "下一個"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:300
 msgid "Match Case"
 msgstr "符合大小寫"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "突顯相符者"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:320
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "關閉尋找列"
 
@@ -2147,71 +2151,71 @@ msgstr "退出 Midori(_Q)"
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "編輯所選書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "刪除所選書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "加入新的資料夾"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
-#: ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-history.c:633
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符號</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "歷史"
 
-#: ../panels/midori-history.c:157
-#: ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:158
+#: ../panels/midori-history.c:189
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../panels/midori-history.c:159
-#: ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:160
+#: ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../panels/midori-history.c:161
-#: ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:186
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:164
-#: ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:165
+#: ../panels/midori-history.c:184
 msgid "A week ago"
 msgstr "一週前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "確定要移除所有歷史項目?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:405
+#: ../panels/midori-history.c:407
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "將所選歷史項目加入書籤"
 
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:416
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "刪除所選歷史項目"
 
-#: ../panels/midori-history.c:422
+#: ../panels/midori-history.c:424
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "清空整個歷史"
 
@@ -2336,11 +2340,11 @@ msgstr "阻擋影像(_O)"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "阻擋鏈結(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "廣告阻擋器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "根據過濾清單阻擋廣告"
 
@@ -2644,45 +2648,45 @@ msgstr ""
 "需要主密碼才能\n"
 "開啟密碼資料庫"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 msgid "Remember password on this page?"
 msgstr "記住此網頁上的密碼?"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
 msgid "Remember"
 msgstr "記住"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
 msgid "Not now"
 msgstr "不是現在"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
 msgid "Never for this page"
 msgstr "對於這個網頁永遠不要"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "從歷史狀態切換"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr "只透過熱鍵 (Ctrl+Shift+F) 在每個分頁上啟動表單歷史"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 msgid "Form history filler"
 msgstr "表單歷史填寫器"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史"
 
@@ -2805,16 +2809,16 @@ msgstr "狀態列特色"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:596
-#: ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593
+#: ../extensions/tab-panel.c:680
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "分頁面板"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "分頁面板(_A)"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "以垂直面板顯示分頁"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list