[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Mar 15 11:18:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 50c091f43d6aa6e8623c5022fba6d38490e06913 (commit)
from 37c0e0270f34e331affa64ba9cdb637dadc77a23 (commit)
commit 50c091f43d6aa6e8623c5022fba6d38490e06913
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date: Thu Mar 15 11:17:18 2012 +0100
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 803 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 404 insertions(+), 399 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4856ac2..c19abd0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-07 08:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 07:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
-#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
@@ -177,143 +177,144 @@ msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1898
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:1996
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2026
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2112
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2119
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
-#: ../midori/main.c:2224
+#: ../midori/main.c:2225
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2331
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2367
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2428
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2444
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2460
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "_Negeren"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
@@ -391,140 +392,140 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:465
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hoofdmap"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:805
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:965
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1353
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2323
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2455
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -539,139 +540,139 @@ msgstr ""
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3423
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4160
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4165
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4751
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4752
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -683,366 +684,366 @@ msgstr ""
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5933
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5942
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5993
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6059
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6659
+#: ../midori/midori-browser.c:6757
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1059,31 +1060,35 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:472
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Zoek met %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Doorzoeken met..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Zoek naar %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Zoek met %s"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
@@ -1176,429 +1181,429 @@ msgstr "Firefox"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Remember last window size"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved window width"
msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved window height"
msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel position"
msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Last panel page"
msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "The last saved panel page"
msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Last Web search"
msgstr "Laatste webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "The last saved Web search"
msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Panel"
msgstr "Werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementen in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compacte zijbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Plaats zijbalk rechts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The homepage"
msgstr "De startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "An external text editor"
msgstr "Een externe tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Een externe nieuwaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Location entry Search"
msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:991
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1607,299 +1612,299 @@ msgstr ""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1119
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1135
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1136
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1345
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1377
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1468
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1471
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2493
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2496
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2564
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2889
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2914
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3483
+#: ../midori/midori-view.c:3539
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3840
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3786
+#: ../midori/midori-view.c:3842
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3787
+#: ../midori/midori-view.c:3843
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3788
+#: ../midori/midori-view.c:3844
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4006
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4082
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4083
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4088
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4090
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4184
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4185
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4186
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4267
+#: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4529
+#: ../midori/midori-view.c:4587
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4592
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4540
+#: ../midori/midori-view.c:4598
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5311
+#: ../midori/midori-view.c:5369
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5330
+#: ../midori/midori-view.c:5388
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:5401
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:5402
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5376
+#: ../midori/midori-view.c:5434
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@@ -1972,15 +1977,15 @@ msgid "Browsing"
msgstr "Surfen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2325,11 +2330,11 @@ msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
@@ -2637,47 +2642,47 @@ msgstr ""
"Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n"
"vereist om deze locatie te openen:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Wachtwoord onthouden op deze pagina?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr "Niet nu"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr "Nooit voor deze pagina"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per "
"tabblad"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
@@ -2801,15 +2806,15 @@ msgstr "Statusbalkfuncties"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Tabbladwerkbalk"
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "T_abbladwerkbalk"
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen"
More information about the Xfce4-commits
mailing list