[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Mar 14 12:52:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to c1238bd82b585adbdc26483d3955dd16c36196bf (commit)
       from 9c2a17b4a5c630e1096ef00da4c5d3f968d3f322 (commit)

commit c1238bd82b585adbdc26483d3955dd16c36196bf
Author: Roman K <mrdoctorwho at gmail.com>
Date:   Wed Mar 14 12:50:45 2012 +0100

    l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%
    
    New status: 650 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ru.po | 1034 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 523 insertions(+), 511 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index fb8b95d..4f65cdf 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 09:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Работа в Интернете"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Конфиденциальный режим"
 
@@ -72,53 +72,53 @@ msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -126,17 +126,17 @@ msgstr ""
 "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
 "могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
 
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1027
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -144,184 +144,173 @@ msgstr ""
 "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
 "повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1119
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить _все дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1132
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
 
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Открыть последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1480
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1898
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2024
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2026
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "Значки веб-сайтов"
-
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
 
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "Фрагменты данных"
-
-#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Фрагменты данных Flash"
+#: ../midori/main.c:2112
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies и данные веб-сайта"
 
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "_Базы данных HTML5"
-
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Кэш веб-приложений"
+#: ../midori/main.c:2119
+msgid "Website icons"
+msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2225
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2331
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2367
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2428
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2444
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2460
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -329,7 +318,7 @@ msgstr "_Игнорировать"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
@@ -346,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
@@ -374,7 +363,7 @@ msgstr "_Модули Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
@@ -399,140 +388,141 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:456
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:469
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:559
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:792
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:864
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:879
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:950
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:952
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:962
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
 msgid "New Window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Открыто новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Открыта новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ошибка при открытии изображения!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
+msgstr ""
+"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ошибка при загрузке изображения!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2426
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -546,142 +536,142 @@ msgstr ""
 "таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
 "добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3394
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537
-#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594
+#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Импортировать из файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Закладки XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
 "(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Открытые _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -693,365 +683,366 @@ msgstr ""
 "Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 "
 "лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Команда переводчиков Xfce\n"
 "<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Сохранить страницу _как..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Создать кнопку _запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрыть все окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Обновить страницу без кэширования"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Перемещение к_урсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Переместить вкладку _назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#, fuzzy
 msgid "Focus _Next view"
-msgstr ""
+msgstr "Фокус _следующего вида"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Сообщить об ошибке..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1068,31 +1059,35 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки дополне
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Найти с помощью %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Найти с помощью..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Не удалось найти в истории\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Поиск %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Найти с помощью %s"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверенное соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 
@@ -1109,504 +1104,504 @@ msgstr "Закрыть панель"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Показать быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Открыть домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькие значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Текст под значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст рядом со значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Не использовать прокси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Last window height"
 msgstr "Высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Позиция панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Последняя страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Последний поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показать меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Показывать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Показывать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Показывать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Элементы панели навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактная боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить боковую панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "При запуске:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашняя страница:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Проверять орфографию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включить кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки "
 "в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Включить поддержку WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Инерционная прокрутка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Хранить историю посещений:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип прокси-сервера"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Identification string"
 msgstr "Строка идентификации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитаемые языки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1614,290 +1609,295 @@ msgstr ""
 "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
 "«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
 msgid "Clear data"
 msgstr "Удалить данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления данные"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
 "страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Всегда использовать"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Запретить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Разрешить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-view.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1430
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1431
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1433
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2452
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2543
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2832
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2851
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2853
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2857
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Имя файла: «%s»"
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2876
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3734
+#: ../midori/midori-view.c:3802
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3804
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3805
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3806
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3968
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori не сохраняет личные данные:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr ""
+msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Дополнения отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4051
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4052
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4144
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4145
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
 "настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4146
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:4285
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4473
+#: ../midori/midori-view.c:4547
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4552
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4552
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4558
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5329
 msgid "previous"
 msgstr "назад"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5157
+#: ../midori/midori-view.c:5348
 msgid "next"
 msgstr "далее"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5170
+#: ../midori/midori-view.c:5361
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5362
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5203
+#: ../midori/midori-view.c:5394
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
@@ -1983,53 +1983,53 @@ msgstr "Адрес"
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Добавление средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Правка средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Имя:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Значок:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Признак:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:412
 msgid "Open with"
 msgstr "Открыть с помощью"
 
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:420
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
+#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1653
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr[0] "%d час"
 msgstr[1] "%d часа"
 msgstr[2] "%d часов"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1654
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr[0] "%d минута"
 msgstr[1] "%d минуты"
 msgstr[2] "%d минут"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1655
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2054,24 +2054,24 @@ msgstr[1] "%d секунды"
 msgstr[2] "%d секунд"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1672
 msgid "?B"
 msgstr "?Б"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1675
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1692
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - осталось %s"
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Удалить закладку"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
@@ -2167,11 +2167,15 @@ msgstr "<i>Разделитель</i>"
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Неделю назад"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Сегодня"
 
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2179,27 +2183,23 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Сегодня"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Вчера"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Неделю назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Удалить все записи в журнале?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
 
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Удалить запись из журнала"
 
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистить весь журнал"
 
@@ -2239,17 +2239,17 @@ msgstr "Пароль"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Запомнить пароль"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
@@ -2325,11 +2325,11 @@ msgstr "Бл_окировать изображение"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Бл_окировать ссылку"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1542
+#: ../extensions/adblock.c:1620
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокировка рекламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1543
+#: ../extensions/adblock.c:1621
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
@@ -2415,11 +2415,11 @@ msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Цветные вкладки"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
 
@@ -2616,16 +2616,16 @@ msgstr "Панель лент новостей"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
 msgid "Form history"
 msgstr "История форм ввода"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2633,45 +2633,45 @@ msgstr ""
 "Для просмотра этой страницы требуются\n"
 "имя пользователя и пароль:"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 msgid "Remember password on this page?"
 msgstr "Запомнить пароль для данной страницы?"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
 msgid "Remember"
 msgstr "Запомнить"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
 msgid "Not now"
 msgstr "Не сейчас"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Не запоминать"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Хранить данные форм"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr "Включать заполнение форм вручную для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 msgid "Form history filler"
 msgstr "История форм ввода"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
 
@@ -2755,15 +2755,15 @@ msgstr "Обновить/остановить обновление страни
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "_Настроить клавиши..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
 
@@ -2775,23 +2775,23 @@ msgstr "Часы в строке состояния"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Показывать дату и время в строке состояния"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Scripts"
 msgstr "Сценарии"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Модули Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Настройка возможностей"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
@@ -2819,33 +2819,33 @@ msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Настройка панели инструментов"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
 msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "Доступные элементы"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Отображаемые элементы"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Настроить панель _инструментов..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
 msgid "_Customize..."
 msgstr "Н_астроить..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панели инструментов"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 
@@ -2853,6 +2853,18 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Фрагменты данных"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "Фрагменты данных Flash"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "_Базы данных HTML5"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Кэш веб-приложений"
+
 #~ msgid "Lightweight web browser"
 #~ msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list