[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Mar 14 09:46:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 9c2a17b4a5c630e1096ef00da4c5d3f968d3f322 (commit)
       from 5aebcd7b3019d7fb29cd24011aa371cce953b874 (commit)

commit 9c2a17b4a5c630e1096ef00da4c5d3f968d3f322
Author: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>
Date:   Wed Mar 14 09:44:30 2012 +0100

    l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100%
    
    New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sk.po |  783 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 394 insertions(+), 389 deletions(-)

diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 603dcf4..86900a4 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com> 2009, 2009, 2010.
 # Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011, 2012.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 09:42+0100\n"
 "Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce at googlegroups.com>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prehliadať internet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet; WWW; Prehliadač"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006
-#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori - súkromné prehliadanie"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Súkromné prehliadanie"
 
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
 
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
@@ -178,141 +178,142 @@ msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Snímok uložený do: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESA"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PRIEČINOK"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1898
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Spustiť zadaný príkaz"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Display program version"
 msgstr "Zobraziť verziu programu"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "PATTERN"
 msgstr "REGVÝRAZ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "FILENAME"
 msgstr "MENO_SÚBORU"
 
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresy]"
 
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný."
 
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2024
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2026
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Skontrolovať nové verzie na:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá"
 
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2112
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies a dáta webstránky"
 
-#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2119
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony webových stránok"
 
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2225
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
 
-#: ../midori/main.c:2328
+#: ../midori/main.c:2331
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2367
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2412
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2425
+#: ../midori/main.c:2428
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2441
+#: ../midori/main.c:2444
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
 
-#: ../midori/main.c:2457
+#: ../midori/main.c:2460
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovať"
 
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignorovať"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Záložka"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
@@ -337,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Rozšírenia"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "_History"
 msgstr "_História"
 
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Pluginy _Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zatvorené karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
@@ -390,141 +391,141 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:456
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Neočakávaná akcia '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:559
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Priečinok najvyššej úrovne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "New folder"
 msgstr "Nový priečinok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:759
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Upraviť priečinok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nová záložka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Upraviť záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:792
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Názov:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Priečinok:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:864
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:879
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:950
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:952
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložiť súbor ako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1294
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Bolo otvorené nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1297
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Bola otvorená nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Chyba pri otváraní obrázku!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Nie je možné otvoriť vybraný obrázok v predvolenom prehliadači obrázkov."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Chyba pri sťahovaní obrázku!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť vybraný obrázok."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložiť súbor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
 msgid "Open file"
 msgstr "Otvoriť súbor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2426
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -539,141 +540,141 @@ msgstr ""
 "Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá "
 "kanál priamo do čítačky RSS."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Pridať novú záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3394
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť na novej _karte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594
+#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvoriť v novom _okne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importovať záložky..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovať záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikácia:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovať zo súboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky vo formáte XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape "
 "(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Naposledy otvorené _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ľahký internetový prehliadač."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -685,365 +686,365 @@ msgstr ""
 "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek "
 "neskoršej verzie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009\n"
 "Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otvoriť nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otvoriť novú kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvoriť súbor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Uložiť _stránku ako..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložiť do súboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Pridať záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Pridať _kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvoriť kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zatvoriť okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Nájsť..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Hľadať _ďalšie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Panely s nástrojmi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Priblížiť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddialiť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódovanie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Prehliadanie ku_rzorom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolovať _vľavo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolovať _dole"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolovať na_hore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolovať v_pravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rejsť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ísť na domovskú stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vysypať kôš"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Pridať nový priečinok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovať záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Preskúmať stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predchádzajúca karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Ďalšia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Presunúť kartu do_zadu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Presunúť kartu do_predu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Prepnúť _na ďalšiu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zatvoriť ostatné karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otvoriť posledné _sedenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Časté otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Ohlásiť chybu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Panel _ponuky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigačný panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Bočný panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Bočný panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Panel _záložiek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavový riadok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Čínske (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238
 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastné..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5859
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddeľovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Umiestnenie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Hľadať na webe..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5919
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazí uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Ponuka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
 msgid "Menu"
 msgstr "_Ponuka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
@@ -1060,31 +1061,35 @@ msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Hľadať s %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Hľadať pomocou..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Hľadať %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Hľadať s %s"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Vložiť a s_pustiť"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
 msgid "Not verified"
 msgstr "Neoverené"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Overené a zabezpečené spojenie"
 
@@ -1177,425 +1182,425 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last window width"
 msgstr "Posledná šírka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Naposledy uložená šírka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Last window height"
 msgstr "Posledná výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Naposledy uložená výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posledná pozícia panela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Uložená posledná pozícia panela"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Posledná stránka panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Posledná uložená stránka panala"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Rýchle hľadanie na webe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Zobraziť panel pouky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Či Zobrazovať ponuku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Zobraziť záložky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Či zobrazovať panel záložiek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Zobraziť panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Či zobrazovať panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Zobraziť stavový riadok"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Či zobraziť stavový riadok"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Štýl panelu s nástrojmi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Položky panelu nástrojov"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompaktný bočný panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Pri spustení Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Domovská stránka:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "The homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Externý textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Čítačka RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Externá čítačka správ RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Preferované kódovanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Preferované kódovanie znakov"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazovať karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazí panel kariet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otvárať nové stránky v:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otvárať karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automaticky načítať obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Povoliť skripty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Povoliť podporu WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Povoliť webovým stránkam používať vykresľovanie pomocou OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Hľadať pri písaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Či hľadať text pri písaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetické rolovanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Zmazať staré cookies po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Typ proxy servera"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifikovať sa ako"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:991
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikačný reťazec"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Uprednostňované jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1603,37 +1608,37 @@ msgstr ""
 "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,"
 "nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
 msgid "Clear data"
 msgstr "Vymazať dáta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1129
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Vždy použiť môj výber písma"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1130
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom"
@@ -1670,228 +1675,228 @@ msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať."
 msgid "Try again"
 msgstr "Skúsiť znovu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslať %s správu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Preskúmať _prvok"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2428
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2452
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopírovať _adresu obrázka"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložiť _obrázok"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otvoriť obrázok v prehliadači _obrázkov"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopírovať _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložiť _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stiahnuť v_ideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hľadať _pomocou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hľadať na webe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2543
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2832
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2851
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ súboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2853
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:2857
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Typ súboru: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2876
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvoriť %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3483
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inšpekcia stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3802
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Rýchly prístup"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3786
+#: ../midori/midori-view.c:3804
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Zadajte adresu skratky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3787
+#: ../midori/midori-view.c:3805
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Zadajte titulok skratky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3788
+#: ../midori/midori-view.c:3806
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3968
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori neukladá žiadne osobné dáta:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Neukladá sa história ani cookies."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Rozšírenia sú vypnuté."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "Úložisko HTML5, miestna databáza a dočasná pamäť aplikácie sú zakázané."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori odmieta sledovanie používateľa zo stránok:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Z URL sú odstránené údaje o odkazoch."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Prednačítanie DNS záznamov je zakázané."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4051
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Stránkam nie sú poskytované údaje o jazyku a časovom pásme."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4052
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Stránky nemôžu získať zoznam zásuvných modulov."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4144
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Načítanie stránky oneskorené"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4145
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je "
 "to tak nastavené-"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4146
 msgid "Load Page"
 msgstr "Načítať stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4267
+#: ../midori/midori-view.c:4285
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdnu stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4529
+#: ../midori/midori-view.c:4547
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Z_dvojiť kartu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4552
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Zobraziť _popisok karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4534
+#: ../midori/midori-view.c:4552
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Zobraziť len _ikonu karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4540
+#: ../midori/midori-view.c:4558
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Zatvorí ostatné karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5311
+#: ../midori/midori-view.c:5329
 msgid "previous"
 msgstr "predchádzajúce"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5330
+#: ../midori/midori-view.c:5348
 msgid "next"
 msgstr "nasledujúce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:5361
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:5362
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5376
+#: ../midori/midori-view.c:5394
 msgid "Features"
 msgstr "Funkcie"
 
@@ -2317,11 +2322,11 @@ msgstr "_Blokovať obrázok"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "_Blokovať odkaz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokovač reklamy"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv"
 
@@ -2631,46 +2636,46 @@ msgstr ""
 "Pre otvorenie databázy hesiel je požadované \n"
 "hlavné používateľské meno a heslo"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
 msgid "Remember password on this page?"
 msgstr "Zapamätať si heslo pre túto stránku?"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
 msgid "Remember"
 msgstr "Zapamätať"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
 msgid "Not now"
 msgstr "Teraz nie"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Nikdy pre túto stránku"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Aktivovať len históriu formulárov cez horúcu klávesu (Ctrl+Shift+F) na karte"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list