[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Mar 9 09:08:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to e4bc03438905e14aa6d6164f7f091c070887eae2 (commit)
       from e4a2f732c2e455382dc66d7cd542147b8a65164e (commit)

commit e4bc03438905e14aa6d6164f7f091c070887eae2
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Fri Mar 9 09:07:31 2012 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  854 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 430 insertions(+), 424 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f908518..3fc3e5e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 06:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Naviga nel web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000
-#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazione privata"
 
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
 "essere verificati."
 
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,172 +148,173 @@ msgstr ""
 "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
 "risolvere il problema."
 
-#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifica _preferenze"
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1119
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1131
+#: ../midori/main.c:1132
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Scarta le schede vecchie"
 
-#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
 
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
 
-#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1480
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1886
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1886
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1898
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEFILE"
 
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:1987
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2024
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:2026
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "_Password e login salvati"
 
-#: ../midori/main.c:2103
+#: ../midori/main.c:2112
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Dati dei siti web e cookie"
 
-#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
 
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2119
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icone dei siti"
 
-#: ../midori/main.c:2216
+#: ../midori/main.c:2225
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
 
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2331
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2358
+#: ../midori/main.c:2367
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2428
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2444
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2460
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "_Ignora"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "S_egnalibro"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
@@ -391,141 +392,141 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:473
+#: ../midori/midori-browser.c:468
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:563
+#: ../midori/midori-browser.c:558
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigazione privata)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:758
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:758
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:760
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:760
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:850
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:863
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:878
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:954
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2300
+#: ../midori/midori-browser.c:2293
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2432
+#: ../midori/midori-browser.c:2425
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -539,141 +540,141 @@ msgstr ""
 "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
 "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3399
+#: ../midori/midori-browser.c:3393
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542
-#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultime sc_hede aperte"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -685,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
 "licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -694,361 +695,361 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Sa_lva pagina come..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Segnala un _problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5858
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5894
+#: ../midori/midori-browser.c:5891
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5935
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:5986
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6658
+#: ../midori/midori-browser.c:6664
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:472
+#: ../midori/midori-locationaction.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
@@ -1106,528 +1107,528 @@ msgstr "Chiude il pannello"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Mostra selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostra la pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "New tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "New window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Current tab"
 msgstr "Scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Icons"
 msgstr "Icone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Small icons"
 msgstr "Icone piccole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Icone e testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Testo accanto alle icone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Nessun proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window width"
 msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posizione del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ultima ricerca web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostra barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostra barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostra pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementi barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Pannello compatto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "All'avvio di Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pagina iniziale:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "The homepage"
 msgstr "La pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostra finestra di errore"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
 "chiuso inaspettatamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salva i file scaricati in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Aggregatore notizie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:621
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Motore di ricerca predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli "
 "indirizzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codifica preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre le schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Pulsante di chiusura schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle "
 "schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Apri le nuove pagine in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
 "tramite il clic col tasto centrale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Apri schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
 "oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Apri popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carica immagini automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le "
 "immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Abilita script"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Abilita plugin di Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
 "Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Abilita controllo ortografico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr ""
 "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
 "digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando "
 "offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in "
 "secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Abilita il supporto a WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
 "digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Scorrimento per movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica come"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Come essere identificati sul web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
 msgid "Identification string"
 msgstr "Stringa di identificazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Lingue preferite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1636,296 +1637,301 @@ msgstr ""
 "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
 "fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1010
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Cancella i dati personali"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 msgid "Clear data"
 msgstr "Cancella i dati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1122
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1430
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1431
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1416
+#: ../midori/midori-view.c:1433
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2401
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2408
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2432
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2435
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2445
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2448
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2448
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2506
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2522
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2811
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2830
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2832
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2836
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Nome file: %s"
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2855
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3480
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3781
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843
+#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3783
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3749
+#: ../midori/midori-view.c:3784
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3785
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3947
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4023
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:4024
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:4025
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4026
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
 "sono disabilitati."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4027
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4028
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4029
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4030
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3996
+#: ../midori/midori-view.c:4031
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
 "web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4068
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
 "l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4123
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
 "avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4125
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4223
+#: ../midori/midori-view.c:4264
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4526
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4531
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4531
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4537
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5267
+#: ../midori/midori-view.c:5308
 msgid "previous"
 msgstr "precedente"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5286
+#: ../midori/midori-view.c:5327
 msgid "next"
 msgstr "successiva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5299
+#: ../midori/midori-view.c:5340
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5300
+#: ../midori/midori-view.c:5341
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5332
+#: ../midori/midori-view.c:5373
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
@@ -2049,35 +2055,35 @@ msgstr "Gestione motori di ricerca"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usa come _predefinito"
 
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:412
 msgid "Open with"
 msgstr "Apri con"
 
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:420
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
+#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1646
+#: ../midori/sokoke.c:1653
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d ora"
 msgstr[1] "%d ore"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1647
+#: ../midori/sokoke.c:1654
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minuti"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1648
+#: ../midori/sokoke.c:1655
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2085,24 +2091,24 @@ msgstr[0] "%d secondo"
 msgstr[1] "%d secondi"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s di %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1665
+#: ../midori/sokoke.c:1672
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1668
+#: ../midori/sokoke.c:1675
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1685
+#: ../midori/sokoke.c:1692
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restanti"
@@ -2269,17 +2275,17 @@ msgstr "Password"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Memo_rizza password"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "L'icona denominata \"%s\" non può essere caricata"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
 
@@ -2356,11 +2362,11 @@ msgstr "Bl_occa immagine"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_occa collegamento"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1542
+#: ../extensions/adblock.c:1538
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1543
+#: ../extensions/adblock.c:1539
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
 
@@ -2809,23 +2815,23 @@ msgstr "Orologio della barra di stato"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Scripts"
 msgstr "Script"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Plugin di Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:196
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Proprietà della barra di stato"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:197
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle "
@@ -2855,7 +2861,7 @@ msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default"
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
@@ -2863,27 +2869,27 @@ msgstr ""
 "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli "
 "oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "Oggetti disponibili"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Oggetti visualizzati"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
 msgid "_Customize..."
 msgstr "_Personalizza..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor della barra degli strumenti"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr ""
 "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"


More information about the Xfce4-commits mailing list