[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Mar 8 14:08:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 5e0ac8ebbf08db7f07e2ef7516d1060bfe38b69c (commit)
       from 323177c429c39f9370a215720e69c161ef927996 (commit)

commit 5e0ac8ebbf08db7f07e2ef7516d1060bfe38b69c
Author: Algimantas Margevičius <gymka at mail.ru>
Date:   Thu Mar 8 14:06:46 2012 +0100

    l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
    
    New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/lt.po |  853 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 429 insertions(+), 424 deletions(-)

diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index a4bffbe..a676382 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-25 03:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-08 07:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:43+0200\n"
 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Naršyti internete"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000
-#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privatus naršymas"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privatus naršymas"
 
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Šakninis sertifikatas neprieinamas. SSL sertifikatai negali būti patikrinti."
 
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,171 +148,171 @@ msgstr ""
 "atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti "
 "problemą."
 
-#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Keisti _nustatymus"
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1119
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Išjungti _visus plėtinius"
 
-#: ../midori/main.c:1131
+#: ../midori/main.c:1132
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Naikinti ankstesnes korteles"
 
-#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
 
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
 
-#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1480
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESAS"
 
-#: ../midori/main.c:1886
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką"
 
-#: ../midori/main.c:1886
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "FOLDER"
 msgstr "APLANKAS"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Display program version"
 msgstr "Rodyti programos versiją"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresai"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODELIS"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDĖS"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Nukreipia konsolės įspėjimus į nurodytą FAILO VARDĄ"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FAILO VARDAS"
 
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1983
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresai]"
 
-#: ../midori/main.c:1987
+#: ../midori/main.c:1993
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
 
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
 
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Ieškoti naujų versijų:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2107
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
 
-#: ../midori/main.c:2103
+#: ../midori/main.c:2109
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys"
 
-#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Žiniatinklio podėlis"
 
-#: ../midori/main.c:2109
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Website icons"
 msgstr "Svetainės piktogramos"
 
-#: ../midori/main.c:2216
+#: ../midori/main.c:2222
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
 
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2328
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2358
+#: ../midori/main.c:2364
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2412
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2425
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2441
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Įvyko šios klaidos:"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2457
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Nepaisyti"
 
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "_Nepaisyti"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "Ž_ymelės"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Ž_ymelės"
 
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Plėtiniai"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
 msgid "_History"
 msgstr "_Istorija"
 
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Netscape _įskiepiai"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Už_vertos kortelės"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "New _Window"
 msgstr "Naujas _langas"
 
@@ -390,140 +390,140 @@ msgstr "Neatpažintas adresyno formatas."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Rašymas nepavyko."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Perkrauti šį puslapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:473
+#: ../midori/midori-browser.c:468
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:563
+#: ../midori/midori-browser.c:558
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privatus naršymas)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:758
 msgid "New folder"
 msgstr "Naujas aplankas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:758
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redaguoti aplanką"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:760
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Naujas adresyno įrašas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:760
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Pavadinimas:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresas:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Ap_lankas:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:850
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:863
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Rodyti įrankių _juostoj"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:878
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Veikia kaip _interneto programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:954
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Save file as"
 msgstr "Išsaugokite failą kaip"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "New Window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Naujas langas atidarytas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nauja kortelė"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Klaida atveriant paveikslėlį!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Numatytoje žiūryklėje paveikslėlio atverti nepavyko."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Klaida parsiunčiant paveikslėlį!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Nepavyko parsiųst paveikslėlio."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
 msgid "Save file"
 msgstr "Išsaugoti failą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2300
+#: ../midori/midori-browser.c:2293
 msgid "Open file"
 msgstr "Atverti failą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2432
+#: ../midori/midori-browser.c:2425
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -537,139 +537,139 @@ msgstr ""
 "programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta "
 "automatiškai."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Naujas kanalas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Tuščias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3399
+#: ../midori/midori-browser.c:3393
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Atverti viską _kortelėse"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542
-#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Atverti _naujame lange"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4133
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importuoti adresyną ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuoti adresyną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Programa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importuoti iš failo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Adresyno importas nepavyko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL adresynas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape adresynas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Paprasta naršyklė."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -681,365 +681,365 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
 "kuria vėlesne versija."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ričardas Vasiulis <ricardas.v at inbox.lt>\n"
 "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "_File"
 msgstr "_Failas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Atverti naują langą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Atverti naują kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Naujas _privataus naršymo langas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Open a file"
 msgstr "Atverti failą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Išsaugoti tinklapį kaip..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Išsaugoti faile"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Įdėti nuorodą į _darbastalį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Sukurti _leistuką"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "_Užsisakyti šį kanalą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Užverti kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Užverti šią kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Užverti langą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Spausdinti šį puslapį "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Užverti _visus langus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "_Edit"
 msgstr "K_eisti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "_Find..."
 msgstr "Iešk_oti ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Ieškoti _kito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "_View"
 msgstr "_Rodymas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Įrankių _juostos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Perkrauti puslapį be spartinimo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Didinti mastelį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Sumažinti mastelį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodavimas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Privatus naršymas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Slinkti kairėn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Slinkti žemyn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Slinkti aukštyn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Slinkti dešinėn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Pridėti naują _aplanką"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuoti adresyną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Sekanti kortelė"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Perkelti kortelę į _atgal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Užverti _kitas korteles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Atverti paskutinį _seansą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Klausimai ir atsakymai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Meniu juosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Naršymo juosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Š_oninis skydelis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Šoninis skydelis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Adresų juosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatiškai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinų (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Pasirinktas..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5858
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Skirtukas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Vieta..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5894
+#: ../midori/midori-browser.c:5891
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5935
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "_Tools"
 msgstr "Įra_nkiai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
 msgid "_Window"
 msgstr "_Langas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:5986
 msgid "Menu"
 msgstr "Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6658
+#: ../midori/midori-browser.c:6664
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:472
+#: ../midori/midori-locationaction.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n"
@@ -1097,502 +1097,502 @@ msgstr "Užverti skydelį"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Rodyti pradžios tinklapį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "New tab"
 msgstr "Nauja kortelė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "New window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Current tab"
 msgstr "Dabartinė kortelė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "Numatyta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Icons"
 msgstr "Piktogramos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Small icons"
 msgstr "Mažos piktogramos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Piktogramos ir tekstas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekstas šalia piktogramų"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Nėra įgaliotojo serverio"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Įsiminti paskutini lango dydį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Ar išsaugoti paskutinio lango dydį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
 msgid "Last window width"
 msgstr "Paskutinio lango plotis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Paskutinio išsaugoto lango plotis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "Last window height"
 msgstr "Paskutinio lango aukštis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Paskutinio išsaugoto lango aukštis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Paskutinis skydelio puslapis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Paskutinis išsaugotas skydelio puslapis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Paskutinė interneto paieška"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Paskutinė išsaugota interneto paieška"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Rodyti meniu juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Rodyti naršymo juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Ar rodyti naršymo juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Rodyti žymelių juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Ar rodyti žymelių juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Rodyti skydelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Ar rodyti skydelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Ar rodyti būsenos juostą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Įrankių juostos stilius:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Įrankių juostos stilius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Įrankinės elementai"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementai rodomi įrankių juostoje"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Suspaustas šoninis skydelis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Ar lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Atverti skydelius atskiruose languose"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Ar visada atverti skydelius atskiruose languose"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Paleidžiant „Midori”:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pradžios tinklapis:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "The homepage"
 msgstr "Pradžios tinklapis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Rodyti strigties dialogo langą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Teksto redaktorius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Išorinė rašyklė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Naujienų skaityklė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Išorinė naujienų skaityklė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Vietos įvesties paieška"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Paieška kuri bus vykdoma vietos įvestyje"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Pageidautina koduotė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Pageidautina simbolių koduotė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Visada rodyti ąseles"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Kur atverti naujus tinklapius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Vidurinis klavišas atveria pasirinkimą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Atverti korteles antrame plane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Leisti scenarijus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152
+#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Naudoti įmontuotus „Netscape” įskiepius"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Ieškoti rašant"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetinis slinkimas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Įgaliotasis serveris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP tarpinis serveris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
 msgid "Port"
 msgstr "Prievadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
 msgid "Identify as"
 msgstr "Prisistatyti kaip"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:991
 msgid "Identification string"
 msgstr "Atpažinimo eilutė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:992
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Pageidaujamos kalbos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1600,287 +1600,292 @@ msgstr ""
 "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių "
 "atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1010
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Šalinti asmeninius duomenis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "Clear data"
 msgstr "Išvalyti duomenis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Neleisti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Leisti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1430
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Klaida - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1431
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1416
+#: ../midori/midori-view.c:1433
 msgid "Try again"
 msgstr "Bandyti dar kartą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Siųsti laišką į %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Apžiūrėti _elementą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2401
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2408
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2432
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2435
 msgid "Save I_mage"
 msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2445
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopijuoti video _adresą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2448
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Išsaugoti _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2448
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Parsiųsti _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "Search _with"
 msgstr "Ieškoti _su"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2506
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2522
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2814
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2833
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Failo tipas: „%s“"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2839
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Failo vardas: „%s“"
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Atverti %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3483
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3784
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Sparčioji rinktis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843
+#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3786
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3749
+#: ../midori/midori-view.c:3787
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3788
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3950
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4026
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:4027
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:4028
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Plėtiniai išjungti."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4029
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4030
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4031
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4032
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3996
+#: ../midori/midori-view.c:4034
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4071
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4126
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4127
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4128
 msgid "Load Page"
 msgstr "Įkrauti puslapį"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4223
+#: ../midori/midori-view.c:4267
 msgid "Blank page"
 msgstr "Išvalyti puslapį"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4529
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dubliuoti kortelę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4534
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4534
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4540
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Užverti _kitas korteles"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5267
+#: ../midori/midori-view.c:5311
 msgid "previous"
 msgstr "ankstesnis"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5286
+#: ../midori/midori-view.c:5330
 msgid "next"
 msgstr "sekantis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5299
+#: ../midori/midori-view.c:5343
 msgid "Print background images"
 msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5300
+#: ../midori/midori-view.c:5344
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5332
+#: ../midori/midori-view.c:5376
 msgid "Features"
 msgstr "Galimybės"
 
@@ -1998,21 +2003,21 @@ msgstr "Tvarkyti ieškykles"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
 
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:412
 msgid "Open with"
 msgstr "Atverti su"
 
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:420
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Pasirinkite programą ar komandą „%s“ atvėrimui:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
+#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1646
+#: ../midori/sokoke.c:1653
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2020,7 +2025,7 @@ msgstr[0] "%d valanda"
 msgstr[1] "%d valandos"
 msgstr[2] "%d valandų"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1647
+#: ../midori/sokoke.c:1654
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2028,7 +2033,7 @@ msgstr[0] "%d minutė"
 msgstr[1] "%d minutės"
 msgstr[2] "%d minučių"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1648
+#: ../midori/sokoke.c:1655
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2037,24 +2042,24 @@ msgstr[1] "%d sekundės"
 msgstr[2] "%d sekundžių"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s iš %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1665
+#: ../midori/sokoke.c:1672
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1668
+#: ../midori/sokoke.c:1675
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1685
+#: ../midori/sokoke.c:1692
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s liko"
@@ -2222,17 +2227,17 @@ msgstr "Slaptažodis"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Pavadintos piktogramos „%s“ įkelti nepavyko"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Piktogramos „%s“ įkelti nepavyko"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animuoti kadrai sugadinti"
 
@@ -2308,11 +2313,11 @@ msgstr "B_lokuoti paveikslėlį"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "_Blokuoti nuorodą"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1542
+#: ../extensions/adblock.c:1538
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Reklamų blokavimas"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1543
+#: ../extensions/adblock.c:1539
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu"
 
@@ -2762,23 +2767,23 @@ msgstr "Būsenos juostos laikrodis"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Būsenos juostoje rodyti datą ir laiką"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Images"
 msgstr "Paveikslėliai"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Scripts"
 msgstr "Scenarijai"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape papildiniai"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:196
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Būsenos juostos galimybės"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:197
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes"
 
@@ -2806,7 +2811,7 @@ msgstr "Pagal nutylėjimą kortelės neturi etikečių"
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Įrankių juostos derinimas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
@@ -2814,27 +2819,27 @@ msgstr ""
 "Pasirinkite kurie elementai bus rodomi įrankių juostoje. Elementai gali būti "
 "sukeisti vietomis tiesiog juos velkant."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "Prieinami elementai"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Rodomi elementai"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Įrankių juostos _derinimas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
 msgid "_Customize..."
 msgstr "_Derinti..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Įrankinės redaktorius"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Lengvai pakeiskite įrankinės išdėstymą"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list