[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Mar 6 17:06:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 585ed001c0acaa8b244f94693c9c4a7054f919f0 (commit)
       from 51fb41026026d958cbeb2f61a282dd514e369f5b (commit)

commit 585ed001c0acaa8b244f94693c9c4a7054f919f0
Author: Roger Pueyo Centelles <xfce at rogerpueyo.com>
Date:   Tue Mar 6 17:05:22 2012 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 99%
    
    New status: 211 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  590 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 358 insertions(+), 232 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0cb707a..7760c08 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 11:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 13:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 17:29+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "El fitxer amb la llista d'imatges no és vàlid"
 
 #. no need to escape markup; it's already done for us
-#: ../settings/main.c:163
+#: ../settings/main.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -37,126 +37,128 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<i>Mida: %dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:289 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:256
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:419
+#: ../settings/main.c:292 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../settings/main.c:291
+#: ../settings/main.c:294
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../settings/main.c:293
+#: ../settings/main.c:296
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../settings/main.c:295
+#: ../settings/main.c:298
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositius extractables"
 
-#: ../settings/main.c:475
+#: ../settings/main.c:478
 #, c-format
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "No es por crear la llista d'imatges de fons «%s»"
 
-#: ../settings/main.c:479 ../settings/main.c:802
+#: ../settings/main.c:482 ../settings/main.c:855
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "Error en la llista d'imatges de fons"
 
-#: ../settings/main.c:504
+#: ../settings/main.c:507
 msgid "Create/Load Backdrop List"
 msgstr "Crea/carrega un llistat d'imatges de fons"
 
-#: ../settings/main.c:528
+#: ../settings/main.c:531
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer «%s» no és una llista d'imatges vàlida. Voleu sobreescriure'l?"
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El fitxer «%s» no és una llista d'imatges vàlida. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: ../settings/main.c:533
+#: ../settings/main.c:536
 msgid "Invalid List File"
 msgstr "Llista de fitxers invàlida"
 
-#: ../settings/main.c:536
+#: ../settings/main.c:539
 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
 msgstr "Sobreescriure el fitxer farà que es perdi el seu contingut."
 
-#: ../settings/main.c:538
+#: ../settings/main.c:541
 msgid "Replace"
 msgstr "Substitueix"
 
-#: ../settings/main.c:798
+#: ../settings/main.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut escriure la llista d'imatges de fons a «%s»"
 
-#: ../settings/main.c:825
+#: ../settings/main.c:878
 msgid "Add Image File(s)"
 msgstr "Afegiu fitxers d'imatges"
 
-#: ../settings/main.c:834
+#: ../settings/main.c:887
 msgid "Image files"
 msgstr "Fitxers d'imatge"
 
-#: ../settings/main.c:839
+#: ../settings/main.c:892
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../settings/main.c:1271
+#: ../settings/main.c:1349
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
 msgstr "Pantalla %d, Monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1275
+#: ../settings/main.c:1353
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
 msgstr "Pantalla %d, Monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1278
+#: ../settings/main.c:1356
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Pantalla %d"
 
-#: ../settings/main.c:1283
+#: ../settings/main.c:1361
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
 msgstr "Monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1287
+#: ../settings/main.c:1365
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1500
+#: ../settings/main.c:1624
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Sòcol del gestor d'akustaments"
 
-#: ../settings/main.c:1500
+#: ../settings/main.c:1624
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SÒCOL ID"
 
-#: ../settings/main.c:1501
+#: ../settings/main.c:1625
 msgid "Version information"
 msgstr "Informació de la versió"
 
-#: ../settings/main.c:1521
+#: ../settings/main.c:1642
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
 
-#: ../settings/main.c:1533
+#: ../settings/main.c:1654
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
 
-#: ../settings/main.c:1534
+#: ../settings/main.c:1655
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Envieu els errors a <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:1541
+#: ../settings/main.c:1662
 msgid "Desktop Settings"
 msgstr "Ajustaments de l'escriptori"
 
-#: ../settings/main.c:1543
+#: ../settings/main.c:1664
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "No s’ha pogut contactar amb el servidor d'ajustaments"
 
@@ -232,85 +234,112 @@ msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
 msgstr "Augmenta o disminueix la saturació del color de la imatge final"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
+msgid ""
+"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
+"the list."
+msgstr "Nombre de minuts abans que se seleccioni aleatòriament un nou fons de pantalla de la llista."
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
 msgid "Remove the selected image(s) from the list"
 msgstr "Treu la imatge o imatges seleccionades de la llista"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
 msgid "Sa_turation:"
 msgstr "_Saturació:"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
 msgid "Scaled"
 msgstr "Escalat"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
 msgid "Select First Color"
 msgstr "Seleccioneu el primer color:"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
 msgid "Select Second Color"
 msgstr "Seleccioneu el segon color:"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
 msgid "Select a single image as the backdrop"
 msgstr "Selecciona una sola imatge com a fons"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
 msgid "Solid color"
 msgstr "Color sòlid"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
 msgstr "Especifica el color del degradat «dret» o «baix»"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
+msgid ""
+"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
 msgstr "Especifica el color sòlid, o el color del degradat «esquerra» o «dalt»"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
 msgstr "Indiqueu com es dimensionaran les imatges per cabre a la pantalla"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
 msgstr "Indiqueu l'estil del color darrere la imatge de fons"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
+msgid "St_retch this background across all monitors."
+msgstr "Aj_usta aquest fons de pantalla al llarg de tots els monitors."
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
 msgid "St_yle:"
 msgstr "Est_il:"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
 msgid "Stretched"
 msgstr "Ampliat"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
 msgid "Tiled"
 msgstr "En mosaic"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "Degradat vertical"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
+msgid ""
+"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
+"current background over all of them."
+msgstr "Quan empreu múltiples monitors, seleccioneu aquesta opció per ajustar el fons de pantalla actual al llarg de tots ells."
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
+msgid ""
+"While in image list mode, select this option to automatically select a "
+"different background from the image list after a set number of minutes."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "Zoomed"
 msgstr "Zoomed"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
+msgid "_Change the background (in minutes):"
+msgstr "_Canvia el fons de pantalla (en minuts):"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
 msgid "_Single image"
 msgstr "_Una imatge"
 
@@ -342,7 +371,7 @@ msgstr "B_otó:"
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:737
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:782
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
@@ -391,133 +420,156 @@ msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
-msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones"
+msgid ""
+"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar les miniatures dels fitxers previsualitzables de l'escriptori generades automàticament."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr ""
+"Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
 msgid "Sh_ow application icons in menu"
 msgstr "M_ostra les icones d'aplicació al menú"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
 msgid "Show _application icons in menu"
 msgstr "Mostra les icones d'_aplicació al menú"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 msgstr "Mostra la llista de _finestres amb el botó del mig del ratolí"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
 msgid "Show applications menu on _desktop right click"
 msgstr "Mostra el menú d'_aplicacions amb el botó dret del ratolí"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
 msgstr "Mostra les finestres _omnipresents només a l'espai de treball actiu"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
+msgid "Show t_humbnails"
+msgstr "Mostra les m_iniatures"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Show workspace _names in list"
 msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball en una llista"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
-msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
-msgstr "Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el text de les icones"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
+msgid "Single _click to activate items"
+msgstr "Un sol _click per activar els elements"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr ""
+"Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el "
+"text de les icones"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
 msgstr "Empra _submenús per les finestres de cada espai de treball"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
 msgid "Use custom _font size:"
 msgstr "Empra mida de _lletra personalitzada:"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fons"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
 msgid "_Button:"
 msgstr "_Botó:"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
 msgid "_Edit desktop menu"
 msgstr "_Edita menú"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Icones"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
 msgid "_Menus"
 msgstr "_Menús"
 
-#: ../src/main.c:238
+#: ../src/main.c:243
 msgid "Display version information"
 msgstr "Mostra la informació de la versió"
 
-#: ../src/main.c:239
+#: ../src/main.c:244
 msgid "Reload all settings, refresh image list"
 msgstr "Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat d'imatges"
 
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/main.c:245
 msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
 msgstr "Mostra el menú (a la posició del ratolí)"
 
-#: ../src/main.c:241
+#: ../src/main.c:246
 msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
 msgstr "Mostra el llistat de finestres (a la posició del ratolí)"
 
-#: ../src/main.c:242
+#: ../src/main.c:248
+msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
+msgstr "Organitza automàticament totes les icones de l'escriptori"
+
+#: ../src/main.c:250
 msgid "Cause xfdesktop to quit"
 msgstr "Surt de xfdesktop"
 
-#: ../src/main.c:262
+#: ../src/main.c:270
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut interpretar els arguments: %s\n"
 
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
 msgstr "Això és %s versió %s, executant-se sobre Xfce %s.\n"
 
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
 msgstr "Construit sobre GTK+ %d.%d.%d, enllaçat amb GTK+ %d.%d.%d."
 
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Build options:\n"
 msgstr "Opcions de construcció:\n"
 
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "    Menú d'escriptori:   %s\n"
 
-#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:287 ../src/main.c:294 ../src/main.c:301
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitat"
 
-#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
+#: ../src/main.c:289 ../src/main.c:296 ../src/main.c:303
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitat"
 
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:292
 #, c-format
 msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
 msgstr "    Icones d'escriptori: %s\n"
 
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:299
 #, c-format
 msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
 msgstr "    Fitxer d'icones d'escriptori: %s\n"
 
-#: ../src/main.c:322
+#: ../src/main.c:332
 #, c-format
 msgid "%s is not running.\n"
 msgstr "No s’està executant «%s».\n"
@@ -526,190 +578,217 @@ msgstr "No s’està executant «%s».\n"
 msgid "_Applications"
 msgstr "_Aplicacions"
 
-#: ../src/windowlist.c:235
+#: ../src/windowlist.c:229
 msgid "Window List"
 msgstr "Llista de finestres"
 
-#: ../src/windowlist.c:261
+#: ../src/windowlist.c:255
 #, c-format
 msgid "<b>Workspace %d</b>"
 msgstr "<b>Espai de treball %d</b>"
 
-#: ../src/windowlist.c:270
+#: ../src/windowlist.c:264
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espai de treball %d"
 
-#: ../src/windowlist.c:272
+#: ../src/windowlist.c:266
 #, c-format
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<i>Espai de treball %d</i>"
 
-#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
+#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "_Afegeix espai de treball"
 
-#: ../src/windowlist.c:379
+#: ../src/windowlist.c:373
 #, c-format
 msgid "_Remove Workspace %d"
 msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball %d"
 
-#: ../src/windowlist.c:382
+#: ../src/windowlist.c:376
 #, c-format
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
 msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball «%s»"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1018
+#: ../src/xfce-desktop.c:1068
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
-msgstr "No s'han pogut carregar les imatges de la llista d'imatges de fons «%s»"
+msgstr ""
+"No s'han pogut carregar les imatges de la llista d'imatges de fons «%s»"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1020
+#: ../src/xfce-desktop.c:1070
 msgid "Desktop Error"
 msgstr "Error de l'escriptori"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:497
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de l'escriptori \"%s\""
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:502
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:519
 msgid "Desktop Folder Error"
 msgstr "Error en la carpeta de l'escriptori"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
-msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom indicat. Elimineu-lo o canvieu-li el nom,"
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
+msgid ""
+"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer amb el nom indicat. Elimineu-lo o canvieu-li el nom,"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:894 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:940
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:878
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:893 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:939
 msgid "Trash Error"
 msgstr "Error a la paperera"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:625
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669
 msgid "The selected files could not be trashed"
 msgstr "No s'ha pogut esborrar els fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:728
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 ../src/xfdesktop-file-utils.c:837
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:995 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1228 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1289
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1362 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440
-msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
-msgstr "Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple, el que proveeix el Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 ../src/xfdesktop-file-utils.c:727
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:777 ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:994 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1227 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
+msgstr ""
+"Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per "
+"exemple, el que proveeix el Thunar)."
 
 #. printf is to be translator-friendly
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1349
 #, c-format
 msgid "Unable to launch \"%s\":"
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:711
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1149 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1201
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1226 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 ../src/xfdesktop-file-utils.c:710
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:725 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1148 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1200
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1286
 msgid "Launch Error"
 msgstr "Error durant el llançament"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:957
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Obre amb «%s»"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:960
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Obre amb «%s»"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
-msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
-msgstr "No s’ha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual s’ha de menester per crear i editar els llançadors i enllaços a l’escriptori."
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
+msgstr ""
+"No s’ha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual s’ha de menester per "
+"crear i editar els llançadors i enllaços a l’escriptori."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 msgid "_Open all"
 msgstr "_Obre tot"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obre en una nova finestra"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:489 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:663
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:501 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:683
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
 #. create launcher item
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444
 msgid "Create _Launcher..."
 msgstr "Crea un _llançador…"
 
 #. create link item
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1460
 msgid "Create _URL Link..."
 msgstr "Crea un enllaç _URL…"
 
 #. create folder item
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1476
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Crea un _directori…"
 
 #. create from template submenu
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1491
 msgid "Create From _Template"
 msgstr "Crea des de la _plantilla"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1517
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Fitx_er buit"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1533
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executa"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1553
 msgid "_Edit Launcher"
 msgstr "_Edita llançador"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1588
 msgid "Open With"
 msgstr "Obre amb"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1614
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Obre amb un altre _aplicació…"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1706
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Canv_ia el nom…"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1724
+msgid "_Arrange Desktop Icons"
+msgstr "_Organitza les Icones de l'Escriptori"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1734
 msgid "Desktop _Settings..."
 msgstr "Ajustaments de l'e_scriptori…"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:711
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:731
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats…"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2234
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2362
 msgid "Load Error"
 msgstr "No s'ha pogut carregar"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2236
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2364
 msgid "Failed to load the desktop folder"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta de l'escriptori"
 
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
+msgid "Copy _Here"
+msgstr "Copia _Aquí"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mou Aquí"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Enllaça Aquí"
+
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 #, c-format
@@ -739,82 +818,86 @@ msgstr "%x a les %X"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:712 ../src/xfdesktop-file-utils.c:727
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:711 ../src/xfdesktop-file-utils.c:726
 msgid "The folder could not be opened"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760 ../src/xfdesktop-file-utils.c:775
 msgid "Rename Error"
 msgstr "Error en canviar el nom"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 ../src/xfdesktop-file-utils.c:835
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819 ../src/xfdesktop-file-utils.c:834
 msgid "Delete Error"
 msgstr "Error durant la supressió"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 ../src/xfdesktop-file-utils.c:835
 msgid "The selected files could not be deleted"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir els fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:895
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879 ../src/xfdesktop-file-utils.c:894
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
 msgstr "No s'ha pogut moure a la paperera els fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:896 ../src/xfdesktop-file-utils.c:942
-msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
-msgstr "Aquesta característica demana l'ajut del gestor de la paperera (com per exemple, el que proveeix el Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:895 ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
+msgid ""
+"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
+msgstr ""
+"Aquesta característica demana l'ajut del gestor de la paperera (com per "
+"exemple, el que proveeix el Thunar)."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:927 ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926 ../src/xfdesktop-file-utils.c:940
 msgid "Could not empty the trash"
 msgstr "No s'ha pogut buidar la paperera"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 ../src/xfdesktop-file-utils.c:993
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977 ../src/xfdesktop-file-utils.c:992
 msgid "Create File Error"
 msgstr "Error a la creació del fitxer"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 ../src/xfdesktop-file-utils.c:993
 msgid "Could not create a new file"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer nou"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1049
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1048
 msgid "Create Document Error"
 msgstr "Error a la creació del document"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1049
 msgid "Could not create a new document from the template"
 msgstr "No s'ha pogut crear un nou document a partir de la plantilla"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1099
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1098
 msgid "File Properties Error"
 msgstr "Error a les propietats del fitxer"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1099
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el diàleg de propietats del fitxer"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1149
 msgid "The file could not be opened"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1198 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1223
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1197 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1222
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\""
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
 msgid "The application chooser could not be opened"
 msgstr "No es pot obrir el seleccionador d'aplicacions"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1359
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1421 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1437
 msgid "Transfer Error"
 msgstr "Error en la transferència"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1347 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
 msgid "The file transfer could not be performed"
 msgstr "La transferència de fitxers no s'ha pogut realitzar"
 
@@ -826,8 +909,12 @@ msgstr "Desmuntant el dispositiu"
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 #, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "S'està desmuntant el dispositiu \"%s\" . Si us plau no extreieu ni desconnecteu el dispositiu."
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
+"media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"S'està desmuntant el dispositiu \"%s\" . Si us plau no extreieu ni "
+"desconnecteu el dispositiu."
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
@@ -837,8 +924,12 @@ msgstr "Escrivint dades al dispositiu"
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "S'ha d'escriure dades al dispositiu \"%s\" abans de ser expulsat. Si us plau, no expulseu ni desconnecteu el dispositiu."
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
+"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"S'ha d'escriure dades al dispositiu \"%s\" abans de ser expulsat. Si us "
+"plau, no expulseu ni desconnecteu el dispositiu."
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:253
@@ -851,7 +942,7 @@ msgstr "Expulsant el dispositiu"
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 msgstr "S'està expulsant el dispositiu \"%s\". Això pot trigar una estona."
 
-#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:472
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "Type: %s\n"
@@ -862,25 +953,25 @@ msgstr ""
 "Tamany; %s\n"
 "Darrera modificació: %s"
 
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:402
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "La paperera és buida"
 
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:405
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:420
 msgid "Trash contains one item"
 msgstr "La paperera conté un element"
 
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:406
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:421
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d items"
 msgstr "La paperera conté %d elements"
 
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -891,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "Tamany: %s\n"
 "Darrera modificació: %s"
 
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:507
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Buida la pap_erera"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:423
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
@@ -906,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "Muntat a \"%s\"\n"
 "%s lliure (%s en total)"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:430
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:450
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
@@ -914,37 +1005,41 @@ msgstr ""
 "Volum extraïble\n"
 "No muntat encara"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:456 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:498
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut expulsar \"%s\""
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:461 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:503
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:481 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523
 msgid "Eject Failed"
 msgstr "No s'ha pogut expulsar"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:535
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:555
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut muntar \"%s\""
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:538
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:558
 msgid "Mount Failed"
 msgstr "No s'ha pogut muntar"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:682
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:699 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:702
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "_Expulsa el volum"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:689
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:709
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Munta el volum"
 
 #~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
 #~ msgstr "No s’ha pogut contactar amb el servei de paperera Xfce"
 
-#~ msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu instaŀlada una aplicació que funcioni amb la paperera Xfce, com per exemple Thunar."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
+#~ "service, such as Thunar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que teniu instaŀlada una aplicació que funcioni amb la "
+#~ "paperera Xfce, com per exemple Thunar."
 
 #~ msgid "Needs terminal"
 #~ msgstr "Cal un terminal"
@@ -979,8 +1074,10 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "Use underline"
 #~ msgstr "Empra subratllat"
 
-#~ msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
-#~ msgstr "Si s'empra o no el subratllat en l'etiqueta com a senyal mnemotècnica"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'empra o no el subratllat en l'etiqueta com a senyal mnemotècnica"
 
 #~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut llançar xfce4-menueditor: %s"
@@ -1049,12 +1146,15 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgstr "Són opcions:\n"
 
 #~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
-#~ msgstr "    --reload      Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat d'imatges\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    --reload      Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat "
+#~ "d'imatges\n"
 
 #~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
 #~ msgstr "    --menu        Mostra el menú (a la posició del ratolí)\n"
 
-#~ msgid "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "   --windowlist   Mostra el llistat de finestres (a la posició del\n"
 #~ "                  ratolí)\n"
@@ -1062,14 +1162,20 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
 #~ msgstr "   --quit         Surt  de xfdesktop\n"
 
-#~ msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-#~ msgstr "No s’ha pogut crear el directori «%s» per desar elements de l’escriptori:"
+#~ msgid ""
+#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s’ha pogut crear el directori «%s» per desar elements de l’escriptori:"
 
 #~ msgid "Create Folder Failed"
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#~ msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder."
-#~ msgstr "No s’ha pogut usar «%s» per retenir els elements de l’escriptori perquè no és un directori."
+#~ msgid ""
+#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
+#~ "a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s’ha pogut usar «%s» per retenir els elements de l’escriptori perquè "
+#~ "no és un directori."
 
 #~ msgid "Please delete or rename the file."
 #~ msgstr "Si us plau esborri o canvii el nom al fitxer."
@@ -1101,8 +1207,12 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "The application chooser could not be opened."
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l’escollidor d’aplicacions."
 
-#~ msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
-#~ msgstr "Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple el que fa Thunar)."
+#~ msgid ""
+#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
+#~ "supplied by Thunar)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per "
+#~ "exemple el que fa Thunar)."
 
 #~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
 #~ msgstr "No s'ha crear el directori anomenat «%s»:"
@@ -1170,9 +1280,6 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "Kind:"
 #~ msgstr "Tipus:"
 
-#~ msgid "Link Target:"
-#~ msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
-
 #~ msgid "(unknown)"
 #~ msgstr "(desconegut)"
 
@@ -1570,8 +1677,14 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
 #~ msgstr "xfce4-menueditor està desfasat"
 
-#~ msgid "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style menu file, or quit."
-#~ msgstr "El sistema de menús de Xfce ha estat substituït i ara «xfce4-menueditor» no és capaç d'editar el nou format de menú. Podeu continuar i editar l'antic menú o sortir."
+#~ msgid ""
+#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
+#~ "edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style "
+#~ "menu file, or quit."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de menús de Xfce ha estat substituït i ara «xfce4-menueditor» "
+#~ "no és capaç d'editar el nou format de menú. Podeu continuar i editar "
+#~ "l'antic menú o sortir."
 
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "Continua"
@@ -1648,9 +1761,6 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "Am_unt"
 
-#~ msgid "Move entry up"
-#~ msgstr "Mou l'entrada actual cap amunt"
-
 #~ msgid "_Down"
 #~ msgstr "Aval_l"
 
@@ -1762,11 +1872,13 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid ""
 #~ "Could not save file %s: %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard your changes"
+#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
+#~ "your changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut desar l'arxiu %s: %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si us plau indiqueu un altre ubicació o preméu cancelar al diàleg a fi de descartar els c anvis."
+#~ "Si us plau indiqueu un altre ubicació o preméu cancelar al diàleg a fi de "
+#~ "descartar els c anvis."
 
 #~ msgid "Button Label|Desktop"
 #~ msgstr "Escriptori"
@@ -1798,11 +1910,31 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "Unable to start xfdesktop"
 #~ msgstr "No s'ha pogut engegar xfdesktop"
 
-#~ msgid "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the documentation provided on http://xfce.org/."
-#~ msgstr "Per assegurar que Xfce no gestiona el seu escriptori la següent vegada que inicieu Xfce, si us plau deseu la sessió en sortir. Si no esteu usant el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el vostre fitxer  ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la documentació a http://xfce.org/. "
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
+#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
+#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
+#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
+#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per assegurar que Xfce no gestiona el seu escriptori la següent vegada "
+#~ "que inicieu Xfce, si us plau deseu la sessió en sortir. Si no esteu usant "
+#~ "el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el "
+#~ "vostre fitxer  ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la "
+#~ "documentació a http://xfce.org/. "
 
-#~ msgid "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the documentation provided on http://xfce.org/."
-#~ msgstr "Per assegurar que Xfce no gestiona el seu escriptori la següent vegada que inicieu Xfce, si us plau deseu la sessió en sortir. Si no esteu usant el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el vostre fitxer  ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la documentació a http://xfce.org/. "
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
+#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
+#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
+#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
+#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per assegurar que Xfce no gestiona el seu escriptori la següent vegada "
+#~ "que inicieu Xfce, si us plau deseu la sessió en sortir. Si no esteu usant "
+#~ "el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el "
+#~ "vostre fitxer  ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la "
+#~ "documentació a http://xfce.org/. "
 
 #~ msgid "_Do not show this again"
 #~ msgstr "N_o tornis a mostrar-ho"
@@ -1810,9 +1942,6 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "Desktop Preferences"
 #~ msgstr "Paràmetres de l'escriptori"
 
-#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
-#~ msgstr "_Amplia un sol rerefons per tots els monitors"
-
 #~ msgid "Color"
 #~ msgstr "Color"
 
@@ -1840,9 +1969,6 @@ msgstr "_Munta el volum"
 #~ msgid "Edit backdrop list"
 #~ msgstr "Edita un llistat de rerefons"
 
-#~ msgid "Desktop Icons"
-#~ msgstr "Icones d'escriptori"
-
 #~ msgid "Use _system font size"
 #~ msgstr "Usa la mida de la font de _sistema"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list