[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Mar 5 08:50:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to c669cef2302a9e419fd103966468102b6ff69e6f (commit)
       from 782271d47c368778dae194fd5eeb78ec4b8919c3 (commit)

commit c669cef2302a9e419fd103966468102b6ff69e6f
Author: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>
Date:   Mon Mar 5 08:48:51 2012 +0100

    l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100%
    
    New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sk.po |  980 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 490 insertions(+), 490 deletions(-)

diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 72163d0..25d6d1d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com> 2009, 2009, 2010.
 # Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011, 2012.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 05:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 04:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:32+0100\n"
 "Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce at googlegroups.com>\n"
-"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prehliadať internet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet; WWW; Prehliadač"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori - súkromné prehliadanie"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Súkromné prehliadanie"
 
@@ -74,53 +74,53 @@ msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s"
 
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s"
 
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s"
 
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Rozšírenia"
 
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
 msgid "Privacy"
 msgstr "Súkromie"
 
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -128,19 +128,19 @@ msgstr ""
 "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské "
 "dáta pre reklamu."
 
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1028
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť "
 "overené."
 
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,183 +148,171 @@ msgstr ""
 "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva "
 "opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti."
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmeniť _predvoľby"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1119
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia"
 
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1132
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Zahodiť staré karty"
 
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania"
 
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1480
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Snímok uložený do: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESA"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PRIEČINOK"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Spustiť zadaný príkaz"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Display program version"
 msgstr "Zobraziť verziu programu"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "PATTERN"
 msgstr "REGVÝRAZ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "FILENAME"
 msgstr "MENO_SÚBORU"
 
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1985
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresy]"
 
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1995
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný."
 
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:"
 
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Skontrolovať nové verzie na:"
 
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony webových stránok"
-
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2109
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá"
 
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Cookies z Flash"
-
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 _databázy"
+#: ../midori/main.c:2111
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookies a dáta webstránky"
 
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok"
 
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie"
+#: ../midori/main.c:2117
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ikony webových stránok"
 
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2224
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
 
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2330
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2414
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2427
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2443
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
 
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2459
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovať"
 
@@ -332,7 +320,7 @@ msgstr "_Ignorovať"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Záložka"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5941
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
@@ -349,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Rozšírenia"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "_History"
 msgstr "_História"
 
@@ -377,7 +365,7 @@ msgstr "Pluginy _Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zatvorené karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
@@ -402,141 +390,141 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:473
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Neočakávaná akcia '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:563
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Priečinok najvyššej úrovne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
 msgid "New folder"
 msgstr "Nový priečinok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Upraviť priečinok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nová záložka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Upraviť záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:796
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Názov:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4246
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Priečinok:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:855
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:868
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:883
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:954
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:956
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:963
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:966
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložiť súbor ako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Bolo otvorené nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Bola otvorená nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Chyba pri otváraní obrázku!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Nie je možné otvoriť vybraný obrázok v predvolenom prehliadači obrázkov."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Chyba pri sťahovaní obrázku!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť vybraný obrázok."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložiť súbor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
 msgid "Open file"
 msgstr "Otvoriť súbor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -551,141 +539,141 @@ msgstr ""
 "Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá "
 "kanál priamo do čítačky RSS."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5246
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Pridať novú záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-browser.c:5632
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť na novej _karte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvoriť v novom _okne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importovať záložky..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovať záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikácia:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovať zo súboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky vo formáte XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape "
 "(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Naposledy otvorené _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4529
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ľahký internetový prehliadač."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -697,365 +685,365 @@ msgstr ""
 "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek "
 "neskoršej verzie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009\n"
 "Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otvoriť nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otvoriť novú kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvoriť súbor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Uložiť _stránku ako..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložiť do súboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Pridať záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Pridať _kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvoriť kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zatvoriť okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Z_atvoriť všetky okná"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Nájsť..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Hľadať _ďalšie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Panely s nástrojmi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Priblížiť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddialiť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódovanie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Prehliadanie ku_rzorom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolovať _vľavo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolovať _dole"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolovať na_hore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolovať v_pravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rejsť"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ísť na domovskú stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vysypať kôš"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Pridať nový priečinok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovať záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Preskúmať stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predchádzajúca karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Ďalšia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Presunúť kartu do_zadu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Presunúť kartu do_predu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Prepnúť _na ďalšiu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zatvoriť ostatné karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otvoriť posledné _sedenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Časté otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Ohlásiť chybu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Panel _ponuky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigačný panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Bočný panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Bočný panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Panel _záložiek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavový riadok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Čínske (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5356 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastné..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddeľovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5873
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Umiestnenie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Hľadať na webe..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5926
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazí uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5960
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Ponuka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "Menu"
 msgstr "_Ponuka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6663
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
@@ -1072,31 +1060,31 @@ msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:472
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Hľadať %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Hľadať s %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Vložiť a s_pustiť"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
 msgid "Not verified"
 msgstr "Neoverené"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Overené a zabezpečené spojenie"
 
@@ -1113,501 +1101,501 @@ msgstr "Zatvoriť panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Zobraziť rýchly prístup"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Zobraziť domovskú stránku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "New tab"
 msgstr "novej karte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "New window"
 msgstr "novom okne"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Current tab"
 msgstr "aktuálnej karte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Small icons"
 msgstr "Malé ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikony a text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text pod ikonami"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Žiadny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
 msgid "Last window width"
 msgstr "Posledná šírka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Naposledy uložená šírka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
 msgid "Last window height"
 msgstr "Posledná výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Naposledy uložená výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posledná pozícia panela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Uložená posledná pozícia panela"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Posledná stránka panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Posledná uložená stránka panala"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Rýchle hľadanie na webe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Zobraziť panel pouky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Či Zobrazovať ponuku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Zobraziť záložky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Či zobrazovať panel záložiek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Zobraziť panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Či zobrazovať panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Zobraziť stavový riadok"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Či zobraziť stavový riadok"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Štýl panelu s nástrojmi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Položky panelu nástrojov"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompaktný bočný panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Pri spustení Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Domovská stránka:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "The homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Externý textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Čítačka RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Externá čítačka správ RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Preferované kódovanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Preferované kódovanie znakov"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazovať karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazí panel kariet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otvárať nové stránky v:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otvárať karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automaticky načítať obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Povoliť skripty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Povoliť podporu WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Povoliť webovým stránkam používať vykresľovanie pomocou OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Hľadať pri písaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Či hľadať text pri písaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetické rolovanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Zmazať staré cookies po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Zmazať stránky z histórie po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Typ proxy servera"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifikovať sa ako"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikačný reťazec"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Uprednostňované jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1615,290 +1603,290 @@ msgstr ""
 "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,"
 "nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "Clear data"
 msgstr "Vymazať dáta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Vždy použiť môj výber písma"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1288
+#: ../midori/midori-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Zakázať"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Povoliť"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1318
+#: ../midori/midori-view.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1430
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Chyba - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1410
+#: ../midori/midori-view.c:1431
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1433
 msgid "Try again"
 msgstr "Skúsiť znovu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslať %s správu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Preskúmať _prvok"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2388
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2378
+#: ../midori/midori-view.c:2399
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2418
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopírovať _adresu obrázka"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložiť _obrázok"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2424
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otvoriť obrázok v prehliadači _obrázkov"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopírovať _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložiť _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stiahnuť v_ideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2460
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hľadať _pomocou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hľadať na webe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ súboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvoriť %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inšpekcia stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Rýchly prístup"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
+#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Zadajte adresu skratky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Zadajte titulok skratky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:4005
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori neukladá žiadne osobné dáta:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:4006
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Neukladá sa história ani cookies."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:4007
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Rozšírenia sú vypnuté."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:4008
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "Úložisko HTML5, miestna databáza a dočasná pamäť aplikácie sú zakázané."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:4009
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori odmieta sledovanie používateľa zo stránok:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:4010
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Z URL sú odstránené údaje o odkazoch."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:4011
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Prednačítanie DNS záznamov je zakázané."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:4012
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Stránkam nie sú poskytované údaje o jazyku a časovom pásme."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4013
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Stránky nemôžu získať zoznam zásuvných modulov."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Načítanie stránky oneskorené"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4106
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je "
 "to tak nastavené-"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "Load Page"
 msgstr "Načítať stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4212
+#: ../midori/midori-view.c:4246
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdnu stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4474
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Z_dvojiť kartu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Zobraziť _popisok karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4479
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Zobraziť len _ikonu karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4519
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Zatvorí ostatné karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5290
 msgid "previous"
 msgstr "predchádzajúce"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5309
 msgid "next"
 msgstr "nasledujúce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5322
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5323
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5204
+#: ../midori/midori-view.c:5355
 msgid "Features"
 msgstr "Funkcie"
 
@@ -1982,35 +1970,35 @@ msgstr "Počítač"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Pridať vyhľadávací modul"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Upraviť vyhľadávací modul"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Názov:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Poznámka:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Token:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Správca vyhľadávacích modulov"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Použiť ako _predvolený"
 
@@ -2028,7 +2016,7 @@ msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie je možné spustiť externý program"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1646
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2036,7 +2024,7 @@ msgstr[0] "%d hodín"
 msgstr[1] "%d hodina"
 msgstr[2] "%d hodiny"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1647
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2044,7 +2032,7 @@ msgstr[0] "%d minút"
 msgstr[1] "%d minúta"
 msgstr[2] "%d minúty"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1648
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2053,24 +2041,24 @@ msgstr[1] "%d sekunda"
 msgstr[2] "%d sekundy"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s z %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1665
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1668
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1685
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s ostáva"
@@ -2159,7 +2147,7 @@ msgstr "Vymazať označenú záložku"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Pridať nový priečinok"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Oddeľovač</i>"
 
@@ -2167,11 +2155,15 @@ msgstr "<i>Oddeľovač</i>"
 msgid "History"
 msgstr "História"
 
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Pred týždňom"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
 
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2179,27 +2171,23 @@ msgstr[0] "Pred %d dňom"
 msgstr[1] "Pred %d dňami"
 msgstr[2] "Pred %d dňami"
 
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Včera"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Pred týždňom"
 
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie"
 
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Zmazať celú históriu"
 
@@ -2418,11 +2406,11 @@ msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Ofarebné karty"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne"
 
@@ -2621,16 +2609,16 @@ msgstr "Panel kanálov"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
 msgid "Form history"
 msgstr "História formulára"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2638,46 +2626,46 @@ msgstr ""
 "Pre otvorenie databázy hesiel je požadované \n"
 "hlavné používateľské meno a heslo"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
 msgid "Remember password on this page?"
 msgstr "Zapamätať si heslo pre túto stránku?"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
 msgid "Remember"
 msgstr "Zapamätať"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
 msgid "Not now"
 msgstr "Teraz nie"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Nikdy pre túto stránku"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Aktivovať len históriu formulárov cez horúcu klávesu (Ctrl+Shift+F) na karte"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára"
 
@@ -2760,15 +2748,15 @@ msgstr "Obnoviť stránku alebo zastaviť načítanie"
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Nastavenie klávesových skratiek"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Nastavenie skratky..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skratky"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky"
 
@@ -2780,23 +2768,23 @@ msgstr "Hodiny v stavovom riadku"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Zobrazuje dátum a čas v stavovom riadku"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skritpy"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Pluginy Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Rožšírenie stavového riadka"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok"
 
@@ -2860,6 +2848,18 @@ msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk"
 
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Cookies"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "Cookies z Flash"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 _databázy"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie"
+
 #~ msgid "Lightweight web browser"
 #~ msgstr "Ľahký internetový prehliadač"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list