[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Turkish (tr) translation to 93%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Mar 4 17:50:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 782271d47c368778dae194fd5eeb78ec4b8919c3 (commit)
from f060b6ed1f14f0d5a60f468be407d75bd8f0582e (commit)
commit 782271d47c368778dae194fd5eeb78ec4b8919c3
Author: Utku Berberoğlu <utku.berber at gmail.com>
Date: Sun Mar 4 17:48:47 2012 +0100
l10n: Updated Turkish (tr) translation to 93%
New status: 606 messages complete with 31 fuzzies and 13 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/tr.po | 2090 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1139 insertions(+), 951 deletions(-)
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e51f80d..b35557f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,301 +8,377 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 09:45+0300\n"
"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy at gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc at kde.org,xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Hafif web tarayıcı "
+#, fuzzy
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Web ara"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "%s (Gizli Gezinme)"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004
+#, fuzzy
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "%s (Gizli Gezinme)"
+
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' değeri şunun için yanlış : %s"
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Geçersiz yapılandırma değeri '%s'"
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Arama motorları yüklenemedi. %s\n"
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Geçmiş silinemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Eski geçmiş ögeleri silinemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:592
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s"
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:614
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:649
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:686
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s"
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Ek Özellikler"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:741
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Çerezler giriç verilerini, kayıtı oyunları veya reklam amaçlı kullanıcı profillerini saklar."
+#: ../midori/main.c:753
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Çerezler giriç verilerini, kayıtı oyunları veya reklam amaçlı kullanıcı "
+"profillerini saklar."
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:809
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s"
-#: ../midori/main.c:1017
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:1028
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Root yetki dosyası kullanılabilir değil. SSL yetkileri doğrulanamadı."
-#: ../midori/main.c:1079
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori son açıldığında çökmüş görünüyor. Bu devam ederse sorunu çözmek için aşağıdaki seçeneklerden biri deneyin."
+#: ../midori/main.c:1096
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori son açıldığında çökmüş görünüyor. Bu devam ederse sorunu çözmek için "
+"aşağıdaki seçeneklerden biri deneyin."
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Tercihleri Değiştir"
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1119
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Tüm _eklentiler kapalı"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1132
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Eski sekmeleri çıkar"
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster"
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Son açılan sekmeleri göster"
-#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1431
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Dosya ismi belirtilmedi"
-
-#: ../midori/main.c:1450
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu."
-
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1480
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES'i web uygulaması gibi çalıştır"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "KLASÖR'ü yapılandırma klasörü olarak kullan"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FOLDER"
msgstr "KLASÖR"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Özel tarama, değişiklikler kaydedilmez."
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Bir tanılama diyaloğu göster"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalıştır"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Belirtilen URI'nin bir ekran görüntüsünü al"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Belirtilen komutu çalıştır"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Çalıştırmak için kullanılabilir komutları -e/ --execute ile listele"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "ÖRNEK düzenli ifadeye göre URI engele"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "PATTERN"
msgstr "ÖRNEK"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Kullanılmayan süre SANİYELER 'den sonra Midori'yi yeniden başlat"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "SECONDS"
msgstr "SANİYELER"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsol uyarılarını belirtilen DOSYAADI'ne yönlendirir"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresler]"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Belirtilen yapılandırma dizini geçersiz."
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:"
+msgstr ""
+"Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya "
+"raporlayın:"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:"
-#: ../midori/main.c:2115
-msgid "Website icons"
-msgstr "Websitesi simgeleri"
-
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2109
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Kayıtlı girişler ve _parolalar"
-#: ../midori/main.c:2120
-msgid "Cookies"
-msgstr "Çerezler"
-
-#: ../midori/main.c:2123
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' çerezleri"
-
-#: ../midori/main.c:2126
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 veritabanı"
+#: ../midori/main.c:2111
+#, fuzzy
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Website bilgisi ve çerezler"
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Web Önbelleği"
-#: ../midori/main.c:2133
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Çevrimdışı Uygulama Önbelleği "
+#: ../midori/main.c:2117
+msgid "Website icons"
+msgstr "Websitesi simgeleri"
+
+#: ../midori/main.c:2224
+#, fuzzy
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu."
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor; ama cevap vermiyor.\n"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:"
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Yer imi"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5941
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Yer İmleri"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "_Yerimi Ekle"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1334
+msgid "_Console"
+msgstr "_Uçbirim"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Ek Özellikler"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4509
+msgid "_History"
+msgstr "_Geçmiş"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1337
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Anasayfa"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1338
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Kullanıcı betikleri"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1339
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekme"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1340
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Aktarımlar"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1341
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape eklentileri"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1342
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Sekmeleri _kapat"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5095
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencere"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1344
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Yeni _Dizin"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı."
@@ -316,865 +392,707 @@ msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Tanımlanmayan yer imi biçimi."
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
msgid "Writing failed."
msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Reload the current page"
msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "İsim güncelleme hatası: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:473
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Beklenmedik eylem '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:563
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Gizli Gezinme)"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Üst Seviye Dizin"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "New folder"
msgstr "Yeni Dizin"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:763
msgid "Edit folder"
msgstr "Klasörü düzenle"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yer imi"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:765
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imini düzenle"
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4246
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dizin:"
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Üst Seviye Dizin"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "_Hızlı aramaya Ekle"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Araç_çubuğunda göster"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Web uygulaması olarak çalıştır"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:954
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " \"%s\" Dosyası bu dizine kaydedilemedi."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Bu konuma yazmak için yetkiniz bulunmuyor."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\" indirmek için yeterli boş disk alanı yok."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:966
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Dosya %s ihtiyaç duyuyor ancak %s kaldı."
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı kaydet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Yeni bir pencere açıldı"
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Yeni bir sekme açıldı"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Resmi açmada hata!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Seçili resim varsayılan göstericide açılamıyor."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#, fuzzy
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Kaynak '%s' yükleme hatası"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Seçilen resim indirilemiyor."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Yukarıdaki URI'yi kullanmak için bir haber toplayıcı açın. Genellikle bir menü veya \"Yeni Abonelik\", \"Yeni Haber Kaynağı\" ya da benzer bir düğme bulunur.\n"
-"Alternatif olarak Midori'de Tercihler,Gözden Geçiriliyor'a gidin ve bir haber toplayıcı seçin. Haber kaynağı simgesine tekrar tıkladığınızda otomatik olarak eklenecektir."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Yukarıdaki URI'yi kullanmak için bir haber toplayıcı açın. Genellikle bir "
+"menü veya \"Yeni Abonelik\", \"Yeni Haber Kaynağı\" ya da benzer bir düğme "
+"bulunur.\n"
+"Alternatif olarak Midori'de Tercihler,Gözden Geçiriliyor'a gidin ve bir "
+"haber toplayıcı seçin. Haber kaynağı simgesine tekrar tıkladığınızda "
+"otomatik olarak eklenecektir."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Yeni kaynak"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:3400
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Metin imleci navigasyonunu değiştir"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-browser.c:5632
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Yeni geçmiş ögesi ekleme hatası: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Hepsini _Sekmelerde aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
-#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Yerimleri içe aktarılıyor..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Yerimlerini içe aktar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "_Application:"
msgstr "_Uygulamadan:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "XBEL ya da HTML dosyasından içeri aktar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Import from a file"
msgstr "Dosyadan yükle"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL yer imleri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape yer imleri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori sadece XBEL (*. xbel) ve Netscape (*. html) dışarı aktarabilir."
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Yer imlerini dışarı aktarma hatası"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Kişisel verileri temizle"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Aşağıdaki verileri temizle:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Son açılmış sekmeler"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
-msgid "_History"
-msgstr "_Geçmiş"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "Sekmeleri _kapat"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Midori'den çıkıldığında kişisel verileri temizle"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Hafif bir web tarayıcı."
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Sürüm bilgisi için bakınız: about:version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Bu kütüphane özgür yazılımdır; GNU'nun -Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı) daha eski bir sürüm- şartları altında yeniden dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir. "
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Bu kütüphane özgür yazılımdır; GNU'nun -Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
+"yayımlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı) daha eski "
+"bir sürüm- şartları altında yeniden dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir. "
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak at gmail.com>\n"
"Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>\n"
"Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
-msgid "New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencere"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekmede aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Sayfayı Farklı _Kaydet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Save to a file"
msgstr "Bir dosyaya kaydet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hızlı aramaya _ekle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Hızlı aramaya kısayol ekle"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "_Masaüstüne Kısayol ekle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Masaüstüne kısayol ekle"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Başlatıcı Oluştur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Bir başlatıcı oluştur"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Haber _kaynaksine üye ol"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Bu haber kaynaksine üye ol"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sekmeyi _kapat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Close the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "C_lose Window"
msgstr "Pen_cereyi Kapat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
-msgid "Close this window"
-msgstr "Bu pencereyi kapat"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Bütün Pen_cereleri Kapat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Bütün açık pencereleri kapat"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Son değişikliği geri al"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Son değişikliği yeniden yap"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Seçili metni kes"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Seçili metni kopyala"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Metni panodan yapıştır"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Seçili metni sil"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
-msgid "Select all text"
-msgstr "Bütün metni seç"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul,.."
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Find _Next"
msgstr "So_nrakini Bul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Find _Previous"
msgstr "Öncekini Bu_l"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç Çubukları"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Önbellek kullanmadan sayfayı yeniden yükle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Yakınlaştırma seviyesini azalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Yakınlaştırma oranını sıfırla"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "View So_urce"
msgstr "Kaynağını görüntüle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu görüntüle"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Düzenleme İşaretçisini Kullanarak Gezinme"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Metin imleci navigasyonunu değiştir"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Scroll _Left"
msgstr "So_l Kaydırma"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Sola kaydır"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Aşağı Kay_dırma"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Aşağı kaydır"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Y_ukarı kaydırma"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Yukarı kaydır"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Sağa Kaydı_rma"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Sağa kaydır"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Anasayfaya git"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Sekme kapatmayı geri al"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Son kapatılan sekmeyi aç"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Yeni bir _dizin ekle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Yeni bir yerimi dizini ekle"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Yerimlerini _dışa aktar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Kişisel verileri temizle..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Sayfayı _incele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Sayfa detaylarını kontrol et ve geliştirici araçlarına bağlan..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ön_ceki Sekme"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Önceki sekmeye geç"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Next Tab"
msgstr "So_nraki Sekme"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Sonraki sekmeye geç"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sekmeyi _Geri Taşı"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Sekmeyi önceki sekmenin arkasına taşı"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sekmeyi İleri _Taaşı"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Sekmeyi sonraki sekmenin önüne taşı"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Geçerli Sekmeye Odaklan"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Geçerli sekmeye odaklan"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Sonraki görünüme odaklan"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Görünümler arasında dairesel odak"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Open last _session"
msgstr "_Son oturumu aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Son oturumda kaydedilmiş sekmeleri aç"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Sık Sorulan Sorular"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Sık Sorulan Soruları Göster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Bir Hata _Raporla..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Uygulama hakkında bilgi göster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menü Çubuğu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Menü çubuğunu göster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Side_panel"
msgstr "Yan _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Yan paneli göster"
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#, fuzzy
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Yan _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Yer imi araç çu_buğu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Durum çubuğunu göster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "_Automatic"
msgstr "Otom_atik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Çince (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonca (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korece (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusça (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5356 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5866
msgid "_Separator"
msgstr "Ayraç"
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:5873
msgid "_Location..."
msgstr "Kon_um..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5943
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
msgid "Open a particular location"
msgstr "Belirli bir konumu aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:5965
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Web Arama..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
msgid "Run a web search"
msgstr "Bir web arama gerçekleştir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:5926
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Daha önce kapatılmış pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Yer İmleri"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:5960
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6032
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Window"
msgstr "_Pencere"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Açık sekmelerin bir listesini göster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
+#: ../midori/midori-browser.c:6663
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Beklenmedik ayar '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:310
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "'%s' ayarları yüklenemedi: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1640
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Uzantı yapılandırması '%s' kaydedilemedi: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:472
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Geçmişten seçme hatası\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:484
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s için ara"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s ile ara"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Ya_pıştır ve ilerle"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
msgid "Not verified"
msgstr "Doğrulanmadı"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Doğrulanmış ve şifrelenmiş bağlantı"
@@ -1191,924 +1109,948 @@ msgstr "Paneli kapat"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Kenar panelini sola hizala"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Hızlı Aramayı Göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Show Homepage"
msgstr "Anasayfa göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Current tab"
msgstr "Geçerli sekme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Small icons"
msgstr "Küçük simgeler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Text"
msgstr "Metin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Icons and text"
msgstr "Simgeler ve metin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Text beside icons"
msgstr "Simgelerin yanında metin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Otomatik (GNOME veya çevre)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "No proxy server"
msgstr "Vekil sunucu yok"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Remember last window size"
msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Last window width"
msgstr "Son pencerenin eni"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "The last saved window width"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "Last window height"
msgstr "Son pencere yüksekliği"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "The last saved window height"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Last panel position"
msgstr "Son panel pozisyonu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Last panel page"
msgstr "Son panel sayfası"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Last Web search"
msgstr "Son Web Arama"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Kaydedilmiş son web arama"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menü çubuğu gösterilsin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Show Panel"
msgstr "Paneli Göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Panel çubuğu gösterilsin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Durum çubuğu gösterilsin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Araç Çubuğu Biçimi:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun biçimi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Küçük Yan Panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Yan panel küçük gösterilsin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Kenar panelini sağda hizala"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Kenar panelini sağa hizala açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Panelleri ayrı pencerelerde aç"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Her zaman panelleri ayrı pencerelerde aç açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori başlarken:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori başlatılırken ne yapılacak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Homepage:"
msgstr "Anasayfa:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "The homepage"
msgstr "Anasayfa"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Çökme diyaloğunu göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori çöktükten sonra bir diyalog göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği dizin"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "An external text editor"
msgstr "Harici metin düzenleyici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "News Aggregator"
msgstr "Haber Toplayıcı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Harici bir haber toplayıcıda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "Location entry Search"
msgstr "Konum Girişi Arama"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Konum girişi içinde yapılacak arama"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Tercih Edilen Kodlama"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Yeni sayfaları aç:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Yeni sayfaların açılacağı yer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Orta tuşla seçimi aç"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Orta tuşla tıklamasıyla bir adres yükle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Sekmeler arka planda açılsın"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açılacağını belirle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Açılır pencereleri sekmelerde aç"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Açılır pencereler sekmelerde açılsın"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Resimleri otomatik yükle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Resimleri otomatik yükle ve görüntüle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Betiklere izin ver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Kodlama dilleri yerleştirmesi açık"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape eklentileri açık"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Gömülü Netscape eklenti nesneleri açık"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Yazım Denetimi Açık"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Yazarken yazım denetimi açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
#, fuzzy
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Flash penceresi arka plan sekmeler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
#, fuzzy
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Sekmeler arka planda açılsın"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#, fuzzy
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "Websitelerine OpenGL işlemesini kullanmaları için izin ver."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Yazarken satır içinde ara"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Yazarken otomatik satır içinde ara açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Hareketli kaydırma"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Kaydırma hıza göre hareketli olarak taşınacak açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Şu süreden eski Çerezleri sil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#, fuzzy
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Sadece asıl internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Üçüncü parti websitelerinden gelen çerezleri engelle"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Şu süreden eski sayfaları geçmişten sil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayısı"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Proxy server"
msgstr "Vekil sunucu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Kullanılacak vekil sunucunun türü"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#, fuzzy
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Diskteki önbelleklenmiş sayfaların en fazla boyutu"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Identify as"
msgstr "Belirle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Web sayfasını belirle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Identification string"
msgstr "Tanımlama dizesi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The application identification string"
msgstr "Uygulama tanımlama dizesi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Preferred languages"
msgstr "Tercih diller"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Çok dilli web sayfalarını taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül ile ayrılır, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Çok dilli web sayfalarını taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül "
+"ile ayrılır, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Clear private data"
msgstr "Kişisel veri temizle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Clear data"
msgstr "Kişisel verileri temizle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1079
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "İnternet sitelerine gönderilen başvurucu detaylarını sıyır"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "\"Referer\" başlığı ana makineye göre kısaltılmalı mı"
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Her zaman benim seçtiğim yazıtipini kullan"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s HTML5 veri tabanına kaydetmek istiyor"
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Deny"
msgstr "_Reddet"
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
msgid "_Allow"
msgstr "İzin ver"
-#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1339
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s Konumunuzu öğrenmek istiyor."
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1430
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hata - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1431
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Sayfa '%s' yüklenemedi."
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1433
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar deneyin"
-#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s bir mesaj gönder"
-#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Unsurları Kontrol _et"
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Bağlantıyı _Önalan Sekmede Aç"
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2388
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Bağlantıyı _Arka Alan Sekmede Aç"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede aç"
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Bağlantıyı Web Uygulaması Olarak Aç"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Bağlantı konumunu _kopyala"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Resim _Adresini Kopyala"
-#: ../midori/midori-view.c:2385
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Save I_mage"
msgstr "Res_mi Kaydet"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2424
+#, fuzzy
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video _Adresini Kopyala"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video kaydet"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video İndir"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Search _with"
msgstr "_ile ara"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "_Search the Web"
msgstr "Web ara"
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Open or download file"
msgstr "Dosyayı aç veya indir"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2818
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dosya Türü: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2820
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dosya Türü: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2788
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5-Checksum:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2795
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1-Checksum:"
-
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2837
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s aç"
-#: ../midori/midori-view.c:3386
+#: ../midori/midori-view.c:3462
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Sayfayı incele - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hızlı arama"
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Bir kısayol eklemek için tıklayın"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Kısayol adresi girin"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Kısayol başlığını girin"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Bu kısayolu silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Satır ve sütun sayısını ayarla"
+#: ../midori/midori-view.c:3929
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok"
-#: ../midori/midori-view.c:3681
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Satır ve sütun sayısını gir"
+#: ../midori/midori-view.c:4005
+#, fuzzy
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori, hiçbir kişisel bilgiyi depolamıyor."
-#: ../midori/midori-view.c:3682
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Hızlı arama boyutu için geçersiz girdi"
+#: ../midori/midori-view.c:4006
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:3683
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "Küçük resim boyutu:"
+#: ../midori/midori-view.c:4007
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:3684
-msgid "Small"
-msgstr "Küçük"
+#: ../midori/midori-view.c:4008
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:3685
-msgid "Medium"
-msgstr "Orta"
+#: ../midori/midori-view.c:4009
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:3686
-msgid "Big"
-msgstr "Büyük"
+#: ../midori/midori-view.c:4010
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:3875
-#, c-format
-msgid "No documentation installed"
-msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok"
+#: ../midori/midori-view.c:4011
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4012
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:4013
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Parantez içerisindeki sürüm numaraları, çalışma zamanında kullanılan sürümü göstermektedir."
+msgstr ""
+"Parantez içerisindeki sürüm numaraları, çalışma zamanında kullanılan sürümü "
+"göstermektedir."
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Sayfa yükleme gecikmesi"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Yükleme yakın bir çökme veya başlangıç ayarları yüzünden gecikti."
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Load Page"
msgstr "Sayfa Yükle"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4246
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Sekmeyi Çoğalt"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Sekme etiketini göster"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Sadece sekme ikonunu göster"
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4519
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
-#: ../midori/midori-view.c:5006
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5290
+#, fuzzy
+msgid "previous"
+msgstr "Önceki Sekme"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5309
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:5322
msgid "Print background images"
msgstr "Arkaplan resimlerini yazdır"
-#: ../midori/midori-view.c:5007
+#: ../midori/midori-view.c:5323
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Arka fon resimlerini yaz açık/kapalı"
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5355
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "Açılış"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
msgid "Use _current page"
msgstr "_Geçerli sayfayı kullan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Geçerli sayfayı ana sayfa olarak kullan "
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Uygun Yazıtipi Ailesi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak öntanımlı biçim kümesi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak öntanımlı biçim boyutu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Sabit Yazıtipi Genişliği Ailesi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Sabit genişlikte metin görüntülemek için kullanılacak yazıtipi ailesi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Sabit genişlikte görüntülenecek metin için kullanılacak yazıtipi boyutu"
+msgstr ""
+"Sabit genişlikte görüntülenecek metin için kullanılacak yazıtipi boyutu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "En Küçük Yazıtipi Boyutu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak en küçük biçim boyutu"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Açılır pencere açmak için scriptlere izin ver"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Scriptlerin otomatik olarak açılır pencere açmasına izin verilmesi açık/kapalı"
+msgstr ""
+"Scriptlerin otomatik olarak açılır pencere açmasına izin verilmesi açık/"
+"kapalı"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Browsing"
msgstr "Gözden Geçiriliyor"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Bilgisayar adı"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
msgstr "Arama motoru ekle"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
msgstr "Arama motoru düzenle"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
msgid "_Description:"
msgstr "_Açıklama:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "Simgeler:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "İşare_t:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Arama Motorlarını Yönet"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullan"
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:410
msgid "Open with"
msgstr "Birlikte aç"
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin."
-#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı."
-#: ../midori/sokoke.c:1515
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Yer imi"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1517
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "_Yerimi Ekle"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1518
-msgid "_Console"
-msgstr "_Uçbirim"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1519
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Ek Özellikler"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1521
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Anasayfa"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1522
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Kullanıcı betikleri"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1523
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekme"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1524
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Aktarımlar"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1525
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape eklentileri"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1528
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Yeni _Dizin"
-
-#: ../midori/sokoke.c:2214
+#: ../midori/sokoke.c:1646
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
-#: ../midori/sokoke.c:2215
+#: ../midori/sokoke.c:1647
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
msgstr[1] "%d dakika"
-#: ../midori/sokoke.c:2216
+#: ../midori/sokoke.c:1648
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2116,167 +2058,171 @@ msgstr[0] "%d saniye"
msgstr[1] "%d saniye"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s nin %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2233
+#: ../midori/sokoke.c:1665
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:1668
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:1685
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "-%s kalan"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:246
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Sat_ıriçi Bul:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:276
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Önceki Sekme"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:282
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
msgid "Match Case"
msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Eşleşenleri Vurgula"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
msgid "Close Findbar"
msgstr "Arama Çubuğunu Kapat"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Dosya '<b>%s</b>' indirildi."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Aktarım tamamlandı"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "İndirilen dosya hatalı."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Bağlantı ile sağlanan checksum uyuşmuyor. Bu dosyada, muhtemelen eksik veya sonradan güncellenmiştir anlamına gelir."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Bağlantı ile sağlanan checksum uyuşmuyor. Bu dosyada, muhtemelen eksik veya "
+"sonradan güncellenmiştir anlamına gelir."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Hepsini Temizle"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Bazı dosyalar indiriliyor"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori'den _çık"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Midori kapatılırsa aktarmalar iptal edilecek."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Yerimi ekleme hatası: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini düzenle"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini sil"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new folder"
msgstr "Yeni bir dizin ekle"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Ayraç</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:110
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: ../panels/midori-history.c:146
-msgid "A week ago"
-msgstr "Bir hafta önce"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Bugün"
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Dün"
+
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
msgstr[1] "%d gün önce"
-#: ../panels/midori-history.c:151
-msgid "Today"
-msgstr "Bugün"
-
-#: ../panels/midori-history.c:153
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Dün"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Bir hafta önce"
-#: ../panels/midori-history.c:321
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:405
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş ögesini yer imlerine ekle"
-#: ../panels/midori-history.c:376
+#: ../panels/midori-history.c:414
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil"
-#: ../panels/midori-history.c:384
+#: ../panels/midori-history.c:422
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Bütün geçmişi sil"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarımlar"
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Konum Bağlantısını Kopyala"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Yetki Doğrulaması"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@@ -2284,187 +2230,191 @@ msgstr ""
"Bu konuma girmek için\n"
"kullanıcı adı ve şifre gerekli:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "Şifreyi _hatırla"
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş simge yüklenemiyor"
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi"
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animasyon kareleri kırık"
-#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz"
-#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:306
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
-#: ../katze/katze-utils.c:597
+#: ../katze/katze-utils.c:500
msgid "Choose folder"
msgstr "Dizin seç"
-#: ../katze/katze-utils.c:701
+#: ../katze/katze-utils.c:604
msgid "None"
msgstr "Yok"
-#: ../katze/katze-utils.c:819
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
-#: ../katze/katze-utils.c:820
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 week"
msgstr "1 hafta"
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr "1 ay"
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr "1 yıl"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s için tercihler"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:467
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklam filtresini yapılandır"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:498
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Metin girdisindeki ön yapılandırmalı filtre listesinin adresini yaz ve listeye eklemek için \"Ekle\"'yi tıkla. %s daha fazla liste bulabilirsin."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Metin girdisindeki ön yapılandırmalı filtre listesinin adresini yaz ve "
+"listeye eklemek için \"Ekle\"'yi tıkla. %s daha fazla liste bulabilirsin."
-#: ../extensions/adblock.c:813
+#: ../extensions/adblock.c:846
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Kural:"
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Resim _Engelle"
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bağlantıyı engelle"
-#: ../extensions/adblock.c:1453
+#: ../extensions/adblock.c:1542
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklam engelleyici"
-#: ../extensions/adblock.c:1454
+#: ../extensions/adblock.c:1543
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Bu sayfa betik içeriyor. Yüklenmesine izin veriyor musunuz?"
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgstr "Betiklere izin ver"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Bu sayfa kullanıcı stili içermektedir. Yüklemek ister misiniz?"
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
msgstr "Kullanıcı stillerini yükle"
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
msgstr "Yükleme"
-#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Kullanıcı Betikleri"
-#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Kullanıcı Biçimleri"
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hata"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz."
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Kullanıcı betiklerini sil"
-#: ../extensions/addons.c:426
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Kullanıcı stillerini sil"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "'<b>%s</b>' dosyası kalıcı olarak silindi"
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Metin düzenleyici ile aç"
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
-#: ../extensions/addons.c:636
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Yeni eklenti ekle"
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldır"
-#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
-#: ../extensions/addons.c:1762
+#: ../extensions/addons.c:1826
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Dizin '%s' izlenemedi: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1915
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Kullanıcı scripts ve sitil desteği"
@@ -2476,44 +2426,48 @@ msgstr "Renkli Sekmeler"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Her sekmeyi farklı biçimde renklendir"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Çerez Yöneticisi"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "Hepsini Sil"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Görünen çerezlerin hepsini sil. Eğer filtre ayarlanmışsa sadece bu filtrelenen bu çerezler silinecek."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Görünen çerezlerin hepsini sil. Eğer filtre ayarlanmışsa sadece bu "
+"filtrelenen bu çerezler silinecek."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Hepsini Genişlet"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "Hepsini Kapat"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Bütün çerezleri silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
msgid "Question"
msgstr "Soru"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Sadece filtrelenen çerezler silinecek."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
msgstr "Oturumun sonunda"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2530,15 +2484,15 @@ msgstr ""
"<b>Güvenlik</b>: %s\n"
"<b>Bitiş süresi</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2547,39 +2501,43 @@ msgstr ""
"<b>Alan</b>: %s\n"
"<b>Çerezler</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "Hepsini G_enişlet"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "Hepsini _Kapat"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Girilmiş filtrenin, sadece çerezlerin adını veya alan adını takip ettiğini gösterecek bir filtre dizisi girin."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Girilmiş filtrenin, sadece çerezlerin adını veya alan adını takip ettiğini "
+"gösterecek bir filtre dizisi girin."
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Çerezleri listele, görüntüle ve sil"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Tüm sekmelerde ki adresleri panoya kopyala"
@@ -2592,25 +2550,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"kaynak\" elementi bulma hatası."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Son güncelleme: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "Kaynaklar"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
msgstr "Yeni kaynak ekle"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
msgstr "kaynak sil"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kaynak"
@@ -2663,100 +2621,133 @@ msgstr "Kaynak Paneli"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/RSS kaynaklarını oku"
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Biçim değeri ekleme hatası: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Form history"
+msgstr "_Form Geçmişi"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"Bu konuma girmek için\n"
+"kullanıcı adı ve şifre gerekli:"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "Şifreyi _hatırla"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Remember"
+msgstr "Şifreyi _hatırla"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+msgid "Not now"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+msgid "Never for this page"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
#, fuzzy
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Form geçmişi durumunu değiştir."
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Geçerli sekme için form geçmişi etkinleştirin veya devre dışı bırakın."
-#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Veri tabanı ifadesi çalışma hatası: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "her sekme için form geçmişini sadece kısayol tuşu (Ctrl + Shift + F) ile etkinleştir"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr ""
+"her sekme için form geçmişini sadece kısayol tuşu (Ctrl + Shift + F) ile "
+"etkinleştir"
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Tarih doldurucu biçimi"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Girilen biçim verilerinin geçmişini kaydeder"
-#: ../extensions/formhistory.c:580
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "Kullanılamaz: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:581
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Kaynak dosyalar yüklenmedi"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:587
-msgid "Form history filler"
-msgstr "Tarih doldurucu biçimi"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Geçmişten seçme hatası\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:189
+#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor"
-#: ../extensions/history-list.vala:227
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Geçmiş-Listesi"
-#: ../extensions/history-list.vala:266
+#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Sekme kapatma davranışı"
-#: ../extensions/history-list.vala:274
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Do nothing"
msgstr "Hiçbirş ey yapma"
-#: ../extensions/history-list.vala:280
+#: ../extensions/history-list.vala:289
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Son bakılan sekmeye geç"
-#: ../extensions/history-list.vala:286
+#: ../extensions/history-list.vala:295
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "En yeni sekmeye geç"
-#: ../extensions/history-list.vala:410
+#: ../extensions/history-list.vala:423
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Bir sonraki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)"
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Geçmişten bir sonraki yeni sekme"
-#: ../extensions/history-list.vala:420
+#: ../extensions/history-list.vala:433
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Bir önceki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)"
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Geçmişten bir önceki yeni sekme"
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Sekmeyi arkaplanda göster Geçmiş Listesi()"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Yeni seçilen sekmeyi arkaplanda göster"
-#: ../extensions/history-list.vala:556
+#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
msgstr "Geçmiş Listesi"
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Sekmeleri kapatırken veya değiştirirken son kullanılan sekmeye taşı"
@@ -2768,7 +2759,7 @@ msgstr "Fare İşaretleri"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Hareketli fare tarafından Midori kontrolü"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Sayfayı Yeniden yükle ya da yüklemeyi durdur"
@@ -2776,15 +2767,15 @@ msgstr "Sayfayı Yeniden yükle ya da yüklemeyi durdur"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolunu özelleştir"
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Kısayollar özelleştiriliyor..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını görüntüle ve düzenle"
@@ -2796,82 +2787,276 @@ msgstr "_Durum Çubuğu Saati"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunda tarihi ve saati göster"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape eklentileri"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Durum Çubuğu Özellikleri"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Web sayfasının açılmasında ve kapanmasında özellikleri kolayca kilitler"
+msgstr ""
+"Web sayfasının açılmasında ve kapanmasında özellikleri kolayca kilitler"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "Sekme Paneli"
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Sekme P_aneli"
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Sekmeleri bir dikey panelde göster"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Ön tanımlı olarak sadece sekme ikonlarını göster"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Yeni sekmelere etiket verme"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Araç çubuğunda görüntülenecek ögeleri seç. Ögeler sürükle bırak yöntemiyle yerleştirilebilir."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Araç çubuğunda görüntülenecek ögeleri seç. Ögeler sürükle bırak yöntemiyle "
+"yerleştirilebilir."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
msgid "Available Items"
msgstr "Kullanılabilir ögeler"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
msgid "Displayed Items"
msgstr "Görüntülenen Ögeler"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Araç Çubuğu Özelleştiriliyor..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
msgid "_Customize..."
msgstr "_Düzenle..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Araç çubuğunu kolayca düzenler"
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Hafif web tarayıcı "
+
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Dosya ismi belirtilmedi"
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Çerezler"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "'Flash' çerezleri"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 veritabanı"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Çevrimdışı Uygulama Önbelleği "
+
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Hızlı aramaya kısayol ekle"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstüne kısayol ekle"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Bir başlatıcı oluştur"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Bu haber kaynaksine üye ol"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Bu pencereyi kapat"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Bütün açık pencereleri kapat"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Son değişikliği geri al"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Son değişikliği yeniden yap"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Seçili metni kes"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Seçili metni kopyala"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Metni panodan yapıştır"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Seçili metni sil"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Bütün metni seç"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Yakınlaştırma oranını sıfırla"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu görüntüle"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Sola kaydır"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Aşağı kaydır"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Yukarı kaydır"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Sağa kaydır"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Son kapatılan sekmeyi aç"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Yeni bir yerimi dizini ekle"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Kişisel verileri temizle..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr "Sayfa detaylarını kontrol et ve geliştirici araçlarına bağlan..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Önceki sekmeye geç"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Sonraki sekmeye geç"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Sekmeyi önceki sekmenin arkasına taşı"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Sekmeyi sonraki sekmenin önüne taşı"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Geçerli sekmeye odaklan"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "Görünümler arasında dairesel odak"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Son oturumda kaydedilmiş sekmeleri aç"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Sık Sorulan Soruları Göster"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Uygulama hakkında bilgi göster"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Menü çubuğunu göster"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Yan paneli göster"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Durum çubuğunu göster"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "MD5-Checksum:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "SHA1-Checksum:"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "Satır ve sütun sayısını ayarla"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "Satır ve sütun sayısını gir"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "Hızlı arama boyutu için geçersiz girdi"
+
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "Küçük resim boyutu:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Küçük"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Orta"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Büyük"
+
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "Kullanılamaz: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "Kaynak dosyalar yüklenmedi"
+
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "Son _oturumu yeniden başlat"
@@ -3043,9 +3228,6 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Seçilmiş eklenti için hedef dizini aç"
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "_Form Geçmişi"
-
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Sonraki Sekme (Geçmiş Listesi)"
@@ -3056,7 +3238,9 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
#~ msgstr "Önceki Sekme"
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-#~ msgstr "Son kullanım tarafından seçilmiş bir listeden seçilerek sekmelerin değişmesine izin verir"
+#~ msgstr ""
+#~ "Son kullanım tarafından seçilmiş bir listeden seçilerek sekmelerin "
+#~ "değişmesine izin verir"
#~ msgid "Pageholder"
#~ msgstr "Sayfa Tutucu"
@@ -3065,7 +3249,8 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
#~ msgstr "_Sayfa tutucu"
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-#~ msgstr "Bir veya birden fazla sayfayı sekmelerinizde paralel olarak açık tutun"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir veya birden fazla sayfayı sekmelerinizde paralel olarak açık tutun"
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar"
@@ -3082,9 +3267,6 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Sadece gerçek çerezler"
-#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "Sadece asıl internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et"
-
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatırla"
@@ -3094,7 +3276,8 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Vekil sunucuyu otomatik olarak belirle"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Vekil sunucuyu ortamdan otomatik olarak belirle açık/kapalı"
#~ msgid "_Restore Tab"
@@ -3109,8 +3292,12 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Yazım sözlükleri:"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Bir virgül yazım denetimi için kullanılacak dillerin listesini ayırır, örneğin \"en_GB, de_DE\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir virgül yazım denetimi için kullanılacak dillerin listesini ayırır, "
+#~ "örneğin \"en_GB, de_DE\""
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Uçbirim"
@@ -3124,7 +3311,8 @@ msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Saat zamanı hatalı"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Saat geri kalmış. Lütfen mevcut saat ve tarihi kontrol edin"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
More information about the Xfce4-commits
mailing list