[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Jun 8 05:42:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 9650dd377922291ad087ae280b7db79135d8b837 (commit)
from aef1d06ffc155460355a52d2e94f7bf779001d36 (commit)
commit 9650dd377922291ad087ae280b7db79135d8b837
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>
Date: Fri Jun 8 05:41:28 2012 +0200
l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sr.po | 3254 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1668 insertions(+), 1586 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c3431ce..d5f6f4c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,315 +2,361 @@
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Милош Поповић <gpopac at gmail.com> 2009
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-11 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:00+100\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom at prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-08 05:37+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu at prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Једноставан Интернет прегледник"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Прегледајте веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Мидори"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет прегледник"
-#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Мидоријево приватно прегледање"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Приватно прегледање"
+
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима"
-#: ../midori/main.c:357
+#: ../midori/main.c:381
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не могу да учитам претраживаче. %s\n"
-#: ../midori/main.c:411
+#: ../midori/main.c:435
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n"
-#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не могу да уклоним старе ставке из историјата: %s\n"
-#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Не могу да уклоним ставку из историјата: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:584
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s"
-
-#: ../midori/main.c:615
+#: ../midori/main.c:547
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
-#: ../midori/main.c:650
+#: ../midori/main.c:582
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам претраживаче. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
-#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:674
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
-#: ../midori/main.c:756
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:758
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:760
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:778
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+#: ../midori/main.c:686
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
msgstr ""
+"Колачићи чувају податке пријављивања, сачуване игре, или корисничке профиле "
+"за сврхе оглашавања."
-#: ../midori/main.c:804
-msgid "days"
-msgstr "дана"
-
-#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:742
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
-#: ../midori/main.c:1059
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:960
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
+"Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена."
-#: ../midori/main.c:1143
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
+#: ../midori/main.c:1036
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
+"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
-#: ../midori/main.c:1159
+#: ../midori/main.c:1055
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Измени пос_тавке"
-#: ../midori/main.c:1163
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Врати последњу сесију"
-
-#: ../midori/main.c:1168
+#: ../midori/main.c:1059
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Искључи сва п_роширења"
-#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
+#: ../midori/main.c:1072
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Одбаци старе језичке"
+
+#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
+
+#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
+
+#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1510
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Није изабрано име датотеке"
-
-#: ../midori/main.c:1529
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Непозната грешка."
-
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1457
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Користи ФАСЦИКЛУ за чување подешавања"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "FOLDER"
msgstr "ФАСЦИКЛА"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Private browsing, no changes are saved"
-msgstr ""
+msgstr "Приватно разгледање, никакве измене се не чувају"
-#: ../midori/main.c:1913
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Прикажи прозорче приликом пада програма"
+msgstr "Приказује прозорче за дијагнозу"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Покреће изабрану датотеку као јава скрипту"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Прави снимак изабране адресе"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Execute the specified command"
-msgstr ""
+msgstr "Извршава наведену наредбу"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне наредбе за извршавање са -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Display program version"
msgstr "Исписује издање програма"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Addresses"
msgstr "Адресе"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "Блокира адресе сходно ОБРАСЦУ регуларног израза"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "ОБРАЗАЦ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
+msgstr "Поново поставља Мидори нако"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "SECONDS"
-msgstr ""
+msgstr "СЕКУНДЕ"
-#: ../midori/main.c:2017
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Адресе]"
+#: ../midori/main.c:1902
+msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+msgstr "Преусмерава упозорења конзоле на наведену ДАТОТЕКУ НАЗИВА"
-#: ../midori/main.c:2031
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Изабрана фасцикла са подешавањима је неисправна."
+#: ../midori/main.c:1902
+msgid "FILENAME"
+msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
-#: ../midori/main.c:2038
-#, fuzzy
-msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Чување прива_тности"
+#: ../midori/main.c:1967
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Адресе]"
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2009
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Пошаљите коментар, преглог и извештај грешке на:"
+msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Преузмите новије издање са:"
-#: ../midori/main.c:2128
-msgid "Website icons"
-msgstr "Иконице веб страница"
-
-#: ../midori/main.c:2130
-msgid "Cookies"
-msgstr "Колачићи"
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/main.c:2106
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке"
-#: ../midori/main.c:2133
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Флеш колачићи"
+#: ../midori/main.c:2108
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Колачићи и подаци веб сајта"
-#: ../midori/main.c:2137
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
-#, fuzzy
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
-msgstr "П_ретражи Интернет..."
+msgstr "Веб кеш"
-#: ../midori/main.c:2145
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr ""
+#: ../midori/main.c:2115
+msgid "Website icons"
+msgstr "Иконице веб сајта"
+
+#: ../midori/main.c:2219
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Догодила се непозната грешка"
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Већ је покренут један Мидори прозор, али не даје одзив.\n"
+msgstr "Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
-#: ../midori/main.c:2346
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:2362
+#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам обележиваче: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам обележивач: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2410
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2439
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
-#: ../midori/main.c:2438
+#: ../midori/main.c:2455
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
+#: ../midori/midori-app.c:1424
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Обележивач"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1425 ../midori/midori-browser.c:6102
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележивачи"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1426
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "_Додај обележивач"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1427
+msgid "_Console"
+msgstr "_Конзола"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1428
+msgid "_Extensions"
+msgstr "П_роширења"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-browser.c:4626
+msgid "_History"
+msgstr "_Историјат"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1430
+msgid "_Homepage"
+msgstr "По_четна страница"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1431
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Личне _скрипте"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1432
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нови _лист"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1433
+msgid "_Transfers"
+msgstr "Пр_еноси"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1434
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Нетскејп _додаци"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1435
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Затворени листови"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1436 ../midori/midori-browser.c:5253
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Нови прозор"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1437
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Нова _фасцикла"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Није нађена датотека."
@@ -318,2274 +364,2024 @@ msgstr "Није нађена датотека."
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
-msgstr "Документ је лошег форматиран."
+msgstr "Документ је лоше форматиран."
#: ../midori/midori-array.c:628
msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr ""
+msgstr "Непознат формат обележивача."
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
msgid "Writing failed."
-msgstr "Неуспешан упис."
+msgstr "Није успело уписивање."
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Освежава страницу коју сте отворили"
+msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Прекида странице на којој се налазите"
+msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-browser.c:475
+#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да ажурирам наслов: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:488
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неочекивана радња „%s“."
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:568
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (Приватно прегледање)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Највиша фасцикла"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "Edit folder"
msgstr "Уреди фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "New bookmark"
msgstr "Нови обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Уреди обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "_Folder:"
msgstr "_Фасцикла:"
-#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Највиша фасцикла"
-
#: ../midori/midori-browser.c:876
-#, fuzzy
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
#: ../midori/midori-browser.c:889
-#, fuzzy
msgid "Show in the tool_bar"
-msgstr "Ставке приказане у траци са алаткама"
+msgstr "Прикажи у траци _алата"
#: ../midori/midori-browser.c:904
-#, fuzzy
msgid "Run as _web application"
-msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
+msgstr "Покрени као _веб програм"
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека „%s“ не може бити сачувана у овој фасцикли."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr ""
+msgstr "Немате дозволу да пишете овде."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Нема довољно слободног места за преузимање „%s“."
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека захтева %s али је преостало само %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Save file as"
msgstr "Сачувај датотеку као"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Window"
-msgstr "_Нови прозор"
+msgstr "Нови прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new window has been opened"
-msgstr ""
+msgstr "Нови прозор је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "New Tab"
-msgstr "Нови _лист"
+msgstr "Нови лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "A new tab has been opened"
-msgstr "Обавести ме по завршеном преносу"
+msgstr "Нови лист је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1399
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Грешка приликом отварања слике!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Грешка у преузимању слике!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1364
+msgid "Can not download selected image."
+msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1490
msgid "Save file"
-msgstr "Сачувај датотеку као"
+msgstr "Сачувај датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2233
+#: ../midori/midori-browser.c:2379
msgid "Open file"
-msgstr "Отвори датотеку"
+msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:2511
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Да користите горњу адресу отворите придруживача вести. Постоји обично "
+"изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News Feed“ "
+"(Нови довод вести) или слично.\n"
+"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. "
+"Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нови довод"
-#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Додај обележивач"
+msgstr "Додајте обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
-#: ../midori/sokoke.c:582
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
+#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Искључује навигацију текста курсором"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3492
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсорим. Када је активан, текстуални "
+"курсор се појављује на свим вебсајтовима."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3495
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "_Укључи прегледање курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795
+#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Не могу да уклоним ставку из историјата: %s\n"
+msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Отвори с_ве у листовима"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Отвору у новом _листу"
+msgstr "Отвори у новом _листу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2733
-#: ../midori/midori-view.c:4698 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Arora"
-msgstr "Грешка"
+msgstr "Арора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Kazehakase"
-msgstr ""
+msgstr "Кејзхакејз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4252
msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Опера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "К‑освајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Спознаја"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Фајерфокс (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Import bookmarks..."
-msgstr "Уреди обележивач"
+msgstr "Увези обележиваче..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "Уреди обележивач"
+msgstr "Увези _обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Application:"
-msgstr "Програми"
+msgstr "_Програм:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Import from XBEL or HTML file"
-msgstr ""
+msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Увези из датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "Failed to import bookmarks"
-msgstr "Уреди обележивач"
+msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "XBEL Bookmarks"
-msgstr "Обележивачи"
+msgstr "ИксБЕЛ обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Нови обележивач"
+msgstr "Нетскејп обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Очисти личне податке"
+msgstr "Очистите личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "_Clear private data"
msgstr "О_чисти личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4610
msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Чишћење следећих података:"
-
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
-msgid "_History"
-msgstr "_Историјат"
+msgstr "Очисти следеће податке:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
-#, fuzzy
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "З_атвори лист"
+#: ../midori/midori-browser.c:4620
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Последњи отворени _листови"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "О_чисти личне податке"
+msgstr "Очисти приватне податке приликом _напуштања Мидорија"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "See about:version for version info."
-msgstr ""
+msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању."
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
msgstr ""
+"Ова библиотека је слободан софтвер; можете је расподељивати и/или мењати под "
+"условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
+"слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
+"било које новије верзије."
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1521
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Нови прозор"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Open a new window"
-msgstr "Отвори нови прозор"
+msgstr "Отворите нови прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Отвара нови лист"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Чување прива_тности"
+msgstr "Отворите нови лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Не чува никакве личне податке током разгледања Интернета"
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
+msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Open a file"
-msgstr "Отвори датотеку"
+msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "_Сачувај страницу као..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Save to a file"
-msgstr "Сачувај у датотеку"
+msgstr "Сачувајте у датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
+msgstr "Додај пречицу на _радну површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
-#, fuzzy
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Create _Launcher"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
-msgid "Create a launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Направи _покретач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr ""
+msgstr "Претплати се на _довод вести"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Close Tab"
msgstr "З_атвори лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Затвара овај лист"
+msgstr "Затворите тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвара овај прозор"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Print the current page"
-msgstr "Штампај текућу страницу"
+msgstr "Штампајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Close a_ll Windows"
-msgstr "_Затвори прозор"
+msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
-#, fuzzy
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "_Затворени листови и прозори"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Пронађи..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
-#, fuzzy
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Врати последњу сесију"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га списак исечака"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Умножава изабрани текст у списак исечака"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Убацује текст из списка исечака"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Брише изабрани текст"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
-msgid "Select all text"
-msgstr "Изабире сав текст"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Тражи жељену реч или израз унутар страници"
+msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Find _Next"
-msgstr "Тражи _следеће"
+msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Проналази следећу појаву речи или израза"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Тражи _претходно"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Проналази претходну појаву речи или израза"
+msgstr "Нађи _претходно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Подесите поставке програма"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Toolbars"
-msgstr "Палете а_лата"
+msgstr "Траке _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Reload page without caching"
-msgstr ""
+msgstr "Учитај страницу без причувавања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Увећај приказ"
+msgstr "Увећајте ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Умањи приказ"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Врати величину приказа"
+msgstr "Умањите ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "View So_urce"
-msgstr "_Изворно издање странице"
+msgstr "Прикажи _извор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Приказује изворни код странице"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "Чување прива_тности"
+msgstr "Прегледање _курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Приказује програм преко целог екрана"
+msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Scroll _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Клизај ле_во"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
-#, fuzzy
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Иде на наредни лист"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Scroll _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Клизај до_ле"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
-msgid "Scroll down"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Scroll _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Клизај го_ре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
-msgid "Scroll up"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Клизај де_сно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Иде на претходну страницу"
+msgstr "Идите на претходну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Иде на следећу страницу"
+msgstr "Идите на следећу страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "Иде на претходну страницу"
+msgstr "Идите на претходну садржану страницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Иде на следећу страницу"
+msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Иде на почетну страну"
+msgstr "Идите на почетну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни смеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Брише сав садржај из смећа"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Врати лист"
+msgstr "_Опозови затварање листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Отвара лист који сте последњи затворили"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Add a new _folder"
-msgstr "Додај нову фасциклу"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Додаје нову фасциклу за обележиваче"
+msgstr "Додај нову _фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "Уреди обележивач"
+msgstr "_Извези обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "По_деси претраживаче"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Отвара прозорче за додавање, уређивање или уклањање претраживача."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Очисти _личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Брише све личне податке."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Inspect Page"
-msgstr "Инспекција странице — %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
+msgstr "_Прегледај страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Иде на претходни лист"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Иде на наредни лист"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Move Tab _Backward"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
-#, fuzzy
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Иде на претходни лист"
+msgstr "Премести лист уна_зад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Move Tab Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Премести лист уна_пред"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
-#, fuzzy
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Иде на наредни лист"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "тренутном листу"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
-#, fuzzy
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Затвара овај лист"
+msgstr "Приближи _тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Focus _Next view"
-msgstr ""
+msgstr "Приближи _следећи преглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
-#, fuzzy
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Затвара овај лист"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "тренутном листу"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Затвара овај лист"
+msgstr "_Удвостручи тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Close Ot_her Tabs"
-msgstr "Затвара овај лист"
+msgstr "Затвори _друге листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
-#, fuzzy
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Затвара овај лист"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Open last _session"
-msgstr "Врати последњу сесију"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
-#, fuzzy
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Врати последњу сесију"
+msgstr "Отвори последњу _сесију"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Честа питања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Приказује често постављена питања"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Report a Problem..."
-msgstr "Пријави _грешку"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Отвара Мидоријеву страницу за пријаву грешки"
+msgstr "Пријавите _проблем..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Приказује податке о програму"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Алати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Menubar"
-msgstr "Трака са _менијем"
+msgstr "Трака _избора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Приказује мени програма"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Navigationbar"
-msgstr "_Главна трака"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Приказује површ за кретање кроз веб странице"
+msgstr "Трака _кретања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Side_panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Приказује бочну површ"
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Бочна површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Обележивачи"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Приказује површ са обележивачима"
+msgstr "Трака _обележивача"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Трака са ста_њем"
+msgstr "Трака _стања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Приказује или сакрива траку са стањем"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Сам одреди"
+msgstr "_Самостално"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Кинески (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "Јапански (_Shift_JIS)"
+msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Корејски (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руски (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
-#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Произвољно..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Separator"
msgstr "_Раздвајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Location..."
msgstr "На _адресу..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Open a particular location"
-msgstr "Отвара изабрану адресу"
+msgstr "Отворите нарочиту адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Web Search..."
msgstr "П_ретражи Интернет..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "Run a web search"
-msgstr "Иде на страницу за претрагу Интернета"
+msgstr "Покрените претрагу веба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:6087
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Врати претходне прозоре и листове читача"
+msgstr "Вратите претходно затворене прозоре и листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1510
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Обележивачи"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Приказује сачуване обележиваче"
+msgstr "Прикажите сачуване обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Алати"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:6139
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Приказује списак свих отворених листова"
+msgstr "Прикажите списак свих отворених листова"
-#: ../midori/midori-browser.c:5962
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:6153
msgid "_Menu"
-msgstr "Трака са _менијем"
+msgstr "_Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
msgid "Menu"
-msgstr "Трака са _менијем"
+msgstr "Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6537
+#: ../midori/midori-browser.c:6969
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
-#: ../midori/midori-extension.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-extension.c:329
+#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
+msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити учитано: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../extensions/addons.c:1698
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити сачувано: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Претражи помоћу %s"
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Претражи помоћу..."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да изаберем из историјата\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#, c-format
msgid "Search for %s"
-msgstr "Поставке за %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Пре_тражи са"
+msgstr "Потражи %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr ""
+msgstr "Налепи и _настави"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
-msgstr ""
+msgstr "Непроверено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr ""
+msgstr "Проверена и шифрована веза"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Отворена, нешифрована веза"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Постави бочну површ десно"
+msgstr "Поставите бочну површ на десну страну"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
-msgstr "Затвори површ"
+msgstr "Затворите површ"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Постави бочну површ десно"
+msgstr "Поставите бочну површ на леву страну"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "Додај у _брзе посете"
+msgstr "Прикажи брзе посете"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Почетна страница"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Приказује списак свих отворених листова"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи почетну страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Јапански (_Shift_JIS)"
+msgstr "Јапански (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "новом листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "New window"
msgstr "новом прозору"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Current tab"
msgstr "тренутном листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Default"
msgstr "Уобичајено"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Small icons"
-msgstr ""
+msgstr "Мале иконице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons and text"
-msgstr ""
+msgstr "Иконице и текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text beside icons"
-msgstr "Иконице веб страница"
+msgstr "Текст поред иконица"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
-msgstr ""
+msgstr "Самостално (Гном или окружење)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "HTTP proxy server"
-msgstr "Прокси сервер"
+msgstr "ХТТП сервер посредник"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "No proxy server"
-msgstr "Прокси сервер"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
-msgid "All cookies"
-msgstr "Све колачиће"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
-msgid "Session cookies"
-msgstr "Колачиће сесије"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+msgstr "Без посредничког сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Сафари"
-#: ../midori/midori-websettings.c:328
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
-msgstr "Ништа"
+msgstr "иФон"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Фајерфокс"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
+msgstr "Интернет експлорер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Remember last window size"
-msgstr "Запамти величину прозора"
+msgstr "Запамти последњу величину прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Да ли да сачувам последњу величину прозора"
+msgstr "Да ли ће бити сачувана последња величина прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last window width"
-msgstr "Ширина прозора"
+msgstr "Последња ширина прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved window width"
-msgstr "Последња сачувана ширина прозора"
+msgstr "Последња ширина сачуваног прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last window height"
-msgstr "Висина прозора"
+msgstr "Последњег висина прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved window height"
-msgstr "Последња сачувана висина прозора"
+msgstr "Последња висина сачуваног прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Last panel position"
-msgstr "Место панела"
+msgstr "Последњи положај панела"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Последње сачувано место панела"
+msgstr "Последњи сачувани положај панела"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Last panel page"
msgstr "Последња станица панела"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Последња сачувана страница у панелу"
+msgstr "Последња сачувана страница панела"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Last Web search"
msgstr "Последња претрага"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Последња сачувана Интернет претрага"
+msgstr "Последња сачувана претрага веба"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Menubar"
-msgstr "Прикажи мени"
+msgstr "Приказивање траке изборника"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Одређује да ли је приказана трака са менијем"
+msgstr "Да ли ће бити приказана трака изборника"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Прикажи главну траку"
+msgstr "Приказивање траке навигације"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Одређује да ли је приказана главна трака"
+msgstr "Да ли ће бити приказана трака навигације"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Прикажи обележиваче"
+msgstr "Приказивање обележивача"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Одређује да ли су приказани обележивачи"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
-msgid "Show Panel"
-msgstr "Прикажи бочну површ"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Одређује да ли је приказана бочна површ"
+msgstr "Да ли ће бити приказани обележивачи"
#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Прикажи преносе"
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Приказивање бочне површи"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Да ли ће бити приказана бочна површ"
#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Прикажи траку са стањем"
+msgstr "Приказивање траке стања"
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Одређује да ли је приказана трака са стањем"
+msgstr "Да ли ће бити приказана трака стања"
#: ../midori/midori-websettings.c:520
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Изглед траке са алаткама"
+msgstr "Стил траке алата:"
#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Одређује изглед траке са алаткама"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Прикажи претраживаче у поље за адресу"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса"
+msgstr "Одређује изглед траке алата"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Ставке у траци са алаткама"
+msgstr "Ставке траке алата"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Ставке приказане у траци са алаткама"
+msgstr "Ставке које ће бити приказане у траци алата"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Сабиј бочну површ"
+msgstr "Збијена бочна површ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Збија неке ставке у бочној површи"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Приказује податке о програму"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
+msgstr "Да ли ће бочну површ учинити збијеном"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Постави бочну површ десно"
+msgstr "Постављање бочне површи на десно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Одређује да ли да се бочна површ равна са десном страном"
+msgstr "Да ли ће бочна површ бити поравната на десно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Отвори нови прозор"
+msgstr "Површи у засебним прозорима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Откачује изабрану површ из прозора"
+msgstr "Да ли ће увек отварати површи у засебним прозорима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "When Midori starts:"
-msgstr ""
+msgstr "Када се Мидори покрене:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Одређује шта се учитава по покретању"
+msgstr "Шта да се ради када се покрене Мидори"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Homepage:"
-msgstr "Почетна страница"
+msgstr "Матична страница:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "The homepage"
msgstr "Почетна страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Прикажи прозорче приликом пада програма"
+msgstr "Прикажи прозорче падова програма"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Прикажи прозорче при паду Мидорија"
-
-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
-msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Прикажи брзе посете у новим листовима"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Укључује приказ брзих адреса у новим листовима"
+msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Запамти последње преузете датотеке"
+msgstr "Сачувај преузете датотеке у:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Фасцикле у коју се смештају преузете датотеке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Преузимач датотека"
+msgstr "Фасцикла у којој ће бити сачуване преузете датотеке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
-msgid "An external download manager"
-msgstr "Спољни програм за преузимање датотека"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "An external text editor"
msgstr "Спољни програм за уређивање текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читач вести"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Спољни програм за читање вести"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Location entry Search"
-msgstr "Претрага у поље за адресе"
+msgstr "Претрага поља за адресе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Додаје могућност претраге из поља за унос адреса"
+msgstr "Претрага која ће бити обављена из поља за унос адреса"
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Предност кодирању"
+msgstr "Омиљено кодирање"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Кодирање знакова које ће бити у предности"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Увек прикажи језичке"
+msgstr "Увек прикажи листове"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Увек приказује траку са језичцима"
+msgstr "Увек приказује траку листова"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Прикажи дугме за затварање листова"
+msgstr "Дугме за затварање листова"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Приказује дугме за затварање на сваком листу"
+msgstr "Да ли ће листови имати дугмад за затварање"
# bug(slobo): једноставно разлистај?
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Отвори нове странице у"
+msgstr "Отвори нове странице у:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Одређује где да се отварају нове странице"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-#, fuzzy
-msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Отвори спољне странице у"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Одређује где се отварају спољне странице"
+msgstr "Где ће бити отворене нове странице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Отвори изабрано на средњи клик"
+msgstr "Средњи клик отвара избор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Учитава адресу из изабраног на средњи клик мишем"
+msgstr "Учитава адресу из избора на средњи клик мишем"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Отвори листове у позадини"
+msgstr "Отворите листове у позадини"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Не прелази на нови лист већ га отвара у позадини"
+msgstr "Да ли ће нови листови бити отворени у позадини"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Отвори лист поред тренутног"
+msgstr "Отворите листове поред тренутног"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Одређује да ли се нови лист отвара поред текућег или поред последњег листа"
+msgstr "Да ли да отвори нове листове поред текућег или након последњег листа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Смести искачуће прозоре у лист"
+msgstr "Отворите искачуће прозоре у листовима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Отвара искачуће прозоре у новим листовима"
+msgstr "Да ли да отвори искачуће прозоре у листовима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Сам учитај слике"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Учитава и аутоматски приказује слике"
+msgstr "Учитава и самостално приказује слике"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Укључи скрипте"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "укључује уметнуте језике за скрипте"
+msgstr "Укључује уметнуте језике за скрипте"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Укључи Netscape додатке"
+msgstr "Укључи прикључке Нетскејпа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Омогућава објекте са угнежђеним Netscape додацима"
+msgstr "Укључује угнежђене објекте прикључака Нетскејпа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Укључи проверу писања"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Укључи проверу писања док куцам"
+msgstr "Укључује проверу писања за време куцања"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 базе података"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 базе података"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "Трепнуће прозором прегледника ако буде отворен нови лист у позадини"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Укључи ВебГЛ подршку"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "Омогућава веб сајтовима да користе ОпенГЛ исцртавање"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Увећај текст и слике"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Повећај текст и слике"
+msgstr "Да ли да повећа текст и слике"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Нађи док куцам"
+msgstr "Налази унутр за време куцања"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Аутоматски проверава писање док куцате текст"
+msgstr "Да ли да самостално проналази унутар за време куцања"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Кинетичко клизање"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "Accept cookies"
-msgstr "Прихвати колачиће"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
-msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Које колачиће да прихватим"
+msgstr "Да ли клизање треба кинетички да се помера у складу са брзином"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Старост колачића"
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Обриши старе колачиће након:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Број дана након чега се уклањају колачићи са рачунара"
+msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
-msgid "Maximum history age"
-msgstr "Старост историјата"
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Прихвати колачиће само са сајтова које посетим"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Број дана након којих се уклања историјат посета страница"
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Запамти последње преузете датотеке"
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Обриши странице из историјата након:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Чува датотеке које сте последње преузели"
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Proxy server"
-msgstr "Прокси сервер"
+msgstr "Сервер посредник"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr ""
+msgstr "Врста посредника сервера за коришћење"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "Прокси сервер"
+msgstr "ХТТП сервер посредник"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Прокси сервер за ХТТП везе"
+msgstr "Сервер посредник коришћен за ХТТП везе"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
+msgid "Port"
+msgstr "Прикључак"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "Прикључак сервера посредника коришћеног за ХТТП везе"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "Представи се као"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Одређује како се програм представља веб страницама"
+msgstr "Одређује како ће се програм представити веб страницама"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "Реченица за представање"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1094
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "Реченица која одређује како веб странице препознају програм"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1110
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Preferred languages"
-msgstr "Предност кодирању"
+msgstr "Пожељни језици"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1111
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
+"Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб "
+"страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1126
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
-msgstr "О_чисти личне податке"
+msgstr "Брисање личних података"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1127
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Лични подаци изабрани за брисање"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1142
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Clear data"
-msgstr "О_чисти личне податке"
+msgstr "Брисање података"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1143
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "The data selected for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци изабрани за брисање"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1176
-msgid "Strip referrer details sent to external sites"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате веб сајтовима"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Увек користи моје изборе слова"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
+"Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
-#: ../midori/midori-view.c:1374
+#: ../midori/midori-view.c:1375
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
-msgstr ""
+msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Deny"
-msgstr ""
+msgstr "_Одбиј"
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "_Допусти"
-#: ../midori/midori-view.c:1404
+#: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
-msgstr ""
+msgstr "%s жели да зна ваше место."
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1519 ../midori/midori-view.c:5161
-#: ../midori/midori-view.c:5165
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-view.c:1502
+#, c-format
msgid "Error - %s"
-msgstr "Грешка"
+msgstr "Грешка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520
+#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
-#: ../midori/midori-view.c:1522
+#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1540
+#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format
-msgid "Not found - %s"
-msgstr "Није пронађено - %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:2674
-#, fuzzy, c-format
msgid "Send a message to %s"
-msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
+msgstr "Пошаљи поруку %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2465 ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Inspect _Element"
-msgstr ""
+msgstr "Провери _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2517 ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "Отвори везу у новом _листу"
+msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Отвори везу у новом _листу"
+msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2525 ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-view.c:2528
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
+msgstr "Отвори везу као веб _програм"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "Сачувај ци_љну датотеку"
+msgstr "Умножи _одредиште везе"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2543
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "Отвору у новом _листу"
+msgstr "Отвори слику у _новом листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Copy Image _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи _адресу слике"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Save I_mage"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај _слику"
+
+# bug: no plural-forms
+#: ../midori/midori-view.c:2548
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи _адресу снимка"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
-msgstr "Сачувај датотеку као"
+msgstr "Сачувај _снимак"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
-msgstr "Фасцикла за преузето"
+msgstr "Преузми _снимак"
-#: ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Search _with"
msgstr "Пре_тражи са"
-#: ../midori/midori-view.c:2654 ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "_Search the Web"
msgstr "П_ретражи Интернет"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2682
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+# bug: no plural-forms
+#: ../midori/midori-view.c:2686
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Отвори кадар у новом _листу"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file"
-msgstr "Отвори или преузми датотеку"
+msgstr "Отворите или преузмите датотеку"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2968
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Назив датотеке: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:3009
+#: ../midori/midori-view.c:2973
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Врста датотеке: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:3011
+#: ../midori/midori-view.c:2975
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
-#: ../midori/midori-view.c:3026
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-view.c:3033
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-view.c:3005
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Величина: %s"
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Open %s"
-msgstr "Отвори %s"
+msgstr "Отворите %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3646
+#: ../midori/midori-view.c:3640
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "Инспекција странице — %s"
+msgstr "Провера странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4130
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Speed Dial"
-msgstr "Додај у _брзе посете"
+msgstr "Брза посета"
-#: ../midori/midori-view.c:4131
+#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Кликните за додавање пречице"
+msgstr "Кликните да додате пречицу"
-#: ../midori/midori-view.c:4132
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Унесите адресу за пречицу"
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Унесите наслов за пречицу"
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову пречицу?"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-view.c:4153
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "Није инсталирана помоћ"
-#: ../midori/midori-view.c:4136
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-view.c:4229
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:"
-#: ../midori/midori-view.c:4137
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-view.c:4230
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи."
-#: ../midori/midori-view.c:4138
-msgid "Thumb size:"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-view.c:4231
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Проширења су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:4139
-msgid "Small"
+#: ../midori/midori-view.c:4232
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
+"ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:4140
-msgid "Medium"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-view.c:4233
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:"
-#: ../midori/midori-view.c:4141
-msgid "Big"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-view.c:4234
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина."
-#: ../midori/midori-view.c:4177
-#, c-format
-msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Не могу да прикажем докумант"
+#: ../midori/midori-view.c:4235
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "ДНС довлачење је искључено."
-#: ../midori/midori-view.c:4200
-#, c-format
-msgid "No documentation installed"
-msgstr "Није инсталирана помоћ"
+#: ../midori/midori-view.c:4236
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4237
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr "Веб сајтови не могу да ислистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
-#: ../midori/midori-view.c:4269
+#: ../midori/midori-view.c:4307
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
+"Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Page loading delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Учитавање странице је одложено"
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
+"Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки "
+"покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4321
+#: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Load Page"
-msgstr ""
+msgstr "Учитај страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4462
+#: ../midori/midori-view.c:4525
msgid "Blank page"
-msgstr "Празна страна"
+msgstr "Празна страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Удвостручи лист"
-#: ../midori/midori-view.c:4707
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Прикажи бочну површ"
+msgstr "Прикажи _натпис листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4707
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи само _иконицу листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Затвара овај лист"
+msgstr "Затвори _друге листове"
+
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5613
+msgid "previous"
+msgstr "Претходно"
-#: ../midori/midori-view.c:5348
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5632
+msgid "next"
+msgstr "Следеће"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5645
msgid "Print background images"
msgstr "Прикажи позадинске слике"
-#: ../midori/midori-view.c:5349
+#: ../midori/midori-view.c:5646
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
-#: ../midori/midori-view.c:5385
+#: ../midori/midori-view.c:5678
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Покретање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
+msgid "Use _current page"
+msgstr "Користи _тренутну страницу"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Искористи тренутну страницу"
+msgstr "Искористи тренутну страницу као почетну"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
+msgid "Fonts"
+msgstr "Писма"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
-msgid "Default Font Family"
-msgstr "Уобичајени фонтови"
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
+msgid "Proportional Font Family"
+msgstr "Породица сразмерног писма"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "Подразумевани фонтови за приказ текста"
+msgstr "Основна породица писма за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Подразумевани величина фонтова за приказ текста"
+msgstr "Основна величина писма за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Фонтови задате ширине"
+msgstr "Породица писма сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Подразумевани фонтови задате ширине за приказ текста"
+msgstr "Породица писма за приказ текста сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Подразумевани фонтови задате ширине за приказ текста"
+msgstr "Величина писма за приказ текста сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Најмања величина фонта"
+msgstr "Најмања величина писма"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "најмања величина фонтова за приказ текста"
+msgstr "Најмања величина писма за приказ текста"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Приморај 96 тачака по инчу"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Приморава густину тачака екрана од 96 ТПИ"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући скриптама да отворе облачиће"
#: ../midori/midori-preferences.c:387
-#, fuzzy
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Отвара искачуће прозоре у новим листовима"
+msgstr ""
+"Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Разгледање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Hostname"
-msgstr "Корисничко име"
+msgstr "Домаћин"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "MB"
-msgstr "МБ"
+msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Add search engine"
-msgstr "Додај претраживач"
+msgstr "Додајте претраживач"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
msgid "Edit search engine"
-msgstr "Уреди претрачивач"
+msgstr "Уреди претраживач"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
+msgstr "_Назив:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
-msgstr "И_коница:"
+msgstr "_Иконица:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
-msgstr "_Фраза:"
+msgstr "_Израз:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Подеси претраживаче"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
-msgid "Use as _default"
-msgstr "_Постави као подразумевани"
-
-#: ../midori/sokoke.c:452
-#, fuzzy
-msgid "Open with"
-msgstr "Отвори датотеку"
-
-#: ../midori/sokoke.c:460
-#, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/sokoke.c:1509
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Обележивач"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1511
-#, fuzzy
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "_Додај обележивач"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1512
-msgid "_Console"
-msgstr "_Конзола"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1513
-msgid "_Extensions"
-msgstr "П_роширења"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1515
-msgid "_Homepage"
-msgstr "На по_четну страницу"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1516
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "Личне _скрипте"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1517
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Нови _лист"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1518
-msgid "_Transfers"
-msgstr "Пр_еноиси"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+msgid "Use as _default"
+msgstr "_Постави за основни"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape _додаци"
+#: ../midori/sokoke.c:355
+msgid "Open with"
+msgstr "Отвори програмом"
-#: ../midori/sokoke.c:1522
-#, fuzzy
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Нова фасцикла"
+#: ../midori/sokoke.c:363
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
+#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
-#: ../midori/sokoke.c:2262
+#: ../midori/sokoke.c:1538
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d сат"
+msgstr[1] "%d сата"
+msgstr[2] "%d сати"
-#: ../midori/sokoke.c:2263
+#: ../midori/sokoke.c:1539
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d минут"
+msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[2] "%d минута"
-#: ../midori/sokoke.c:2264
+#: ../midori/sokoke.c:1540
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунде"
+msgstr[2] "%d секунди"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s од %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2281
+#: ../midori/sokoke.c:1557
msgid "?B"
-msgstr ""
+msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2284
+#: ../midori/sokoke.c:1560
#, c-format
msgid " (%s/s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2301
+#: ../midori/sokoke.c:1577
#, c-format
msgid " - %s remaining"
-msgstr ""
+msgstr " — преостало време: %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Тражи израз:"
+msgstr "_Потражите израз:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
msgid "Match Case"
msgstr "Упореди велчину слова"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Истакни нађено"
+msgstr "Истакни пронађено"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
msgid "Close Findbar"
-msgstr "Затвара траку за претрагу странице"
+msgstr "Затворите траку за претрагу"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Датотека <b>%s</b> је преузета."
+msgstr "Датотека „<b>%s</b>“ је преузета."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
-msgstr "Преузимање је завршено"
+msgstr "Пренос је завршен"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
-#, fuzzy
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Фасцикле у коју се смештају преузете датотеке"
+msgstr "Преузета датотека је погрешна."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
+"Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека "
+"вероватно непотпуна или да је касније измењена."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
-#, fuzzy
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
-msgstr "Сакупи све"
+msgstr "Очисти све"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
-#, fuzzy
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Датотека <b>%s</b> је преузета."
+msgstr "Неке датотеке су преузете"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
-#, fuzzy
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
msgid "_Quit Midori"
-msgstr "Мидори"
+msgstr "_Напусти Мидори"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr ""
+msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите Мидори."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Не могу да додам ставку у историјат: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да додам ставку обележивача: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Уреди изабрани обележивач"
+msgstr "Уредите изабрани обележивач"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Уклони изабрани обележивач"
+msgstr "Уклоните изабрани обележивач"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
msgid "Add a new folder"
-msgstr "Додај нову фасциклу"
+msgstr "Додајте нову фасциклу"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Раздвајач</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Историјат"
-#: ../panels/midori-history.c:146
-msgid "A week ago"
-msgstr "Пре недељу дана"
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
-#: ../panels/midori-history.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Пре %d дан"
-msgstr[1] "Пре %d дан"
-msgstr[2] "Пре %d дан"
+msgstr[1] "Пре %d дана"
+msgstr[2] "Пре %d дана"
-#: ../panels/midori-history.c:151
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+msgid "A week ago"
+msgstr "Пре недељу дана"
-#: ../panels/midori-history.c:153
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Јуче"
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Не могу да уклоним ставку историјата: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све ставке из историјата?"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Постави изабрани из историјата у обележиваче"
+msgstr "Обележите изабрану ставку историјата"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Уклони изабрану ставку из историјата"
+msgstr "Уклоните изабрану ставку из историјата"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Очисти историјат"
+msgstr "Очистите сав историјат"
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Преноси"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
-#, fuzzy
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Питај за одредишну фасциклу"
+msgstr "Отвори одредишну _фасциклу"
-#: ../panels/midori-transfers.c:484
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr ""
+msgstr "_Умножи место везе"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потребна је пријава"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
-"Потребно су корисничко име и лозинка за\n"
+"Потребно је корисничко име и лозинка за\n"
"отварање ове странице:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
-#, fuzzy
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
-msgstr "Запамти величину прозора"
+msgstr "_Запамти лозинку"
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Не могу да именовану учитам иконицу „%s“"
+msgstr "Именована иконица „%s“ не може бити учитана"
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Не могу да учитам сток иконицу „%s“"
+msgstr "Стек иконица „%s“ не може бити учитана"
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Оквири са анимацијама су неисправни"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s"
+msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../katze/katze-utils.c:506
msgid "Choose folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#: ../katze/katze-utils.c:610
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:725
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 сата"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:726
+msgid "1 day"
+msgstr "1 дана"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:727
+msgid "1 week"
+msgstr "1 недеље"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:728
+msgid "1 month"
+msgstr "1 месеца"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:729
+msgid "1 year"
+msgstr "1 године"
+
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Поставке за %s"
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:473
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите пропуснике реклама"
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-
-#: ../extensions/adblock.c:587
-msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
+"Упишите адресу претподешеног списка филтера у поље за унос текста и кликните "
+"„Додај“ да га додате на списак. Више спискова можете да пронађете на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:847
-#, fuzzy
+#: ../extensions/adblock.c:882
msgid "Edit rule"
-msgstr "Уреди фасциклу"
+msgstr "Измени правило"
-#: ../extensions/adblock.c:860
-#, fuzzy
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "_Rule:"
-msgstr "_Наслов:"
+msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
-#, fuzzy
+#: ../extensions/adblock.c:950
msgid "Bl_ock image"
-msgstr "Празна страна"
+msgstr "Блокирај _слику"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
msgid "Bl_ock link"
-msgstr ""
+msgstr "Блокирај _везу"
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1670
msgid "Advertisement blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Зауставник реклама"
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1671
msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr ""
+msgstr "Блокира рекламе у складу са списком пропусника"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
+"Ова страница изгледа да садржи корисничку скрипту. Да ли желите да је "
+"инсталирате?"
-#: ../extensions/addons.c:219
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
-msgstr "Укључи скрипте"
+msgstr "_Инсталирај корисничку скрипту"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
+"Ова страница изгледа да садржи кориснички стил. Да ли желите да га "
+"инсталирате?"
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
-msgstr ""
+msgstr "_Инсталирај кориснички стил"
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
-msgstr ""
+msgstr "Немој инсталирати"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "Личне скрипте"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Лични стилови"
@@ -2595,56 +2391,51 @@ msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../extensions/addons.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће"
+msgstr "Да ли желите да обришете „%s“?"
#: ../extensions/addons.c:427
-#, fuzzy
msgid "Delete user script"
-msgstr "Личне скрипте"
+msgstr "Обриши корисничку скрипту"
#: ../extensions/addons.c:428
-#, fuzzy
msgid "Delete user style"
-msgstr "Обричи довод"
+msgstr "Обриши кориснички стил"
#: ../extensions/addons.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "Датотека <b>%s</b> је преузета."
+msgstr "Датотека <b>%s</b> ће бити неповратно обрисана."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
-msgstr "Уређивач текста"
+msgstr "Отворите у уређивачу текста"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
-msgstr "Отвори датотеку"
+msgstr "Отворите циљну фасциклу"
-#: ../extensions/addons.c:638
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:644
msgid "Add new addon"
-msgstr "Додај нови довод"
+msgstr "Додајте нови додатак"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
msgid "Remove selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Уклоните изабрани додатак"
-#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички додаци"
-#: ../extensions/addons.c:1758
+#: ../extensions/addons.c:1829
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да надгледам фасциклу „%s“: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1918
msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr ""
+msgstr "Подршка за корисничке скрипте и корисничке стилове"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
@@ -2652,46 +2443,50 @@ msgstr "Листови у боји"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Боји сваку картицу другачије"
+msgstr "Обојите сваки лист другачије"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Управник колачићима"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
msgid "Delete All"
-msgstr "Обриши _све"
+msgstr "Обриши све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Брише све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер обрисаће само колачиће који се поклапају са филтером."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Обришите све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер, биће обрисани "
+"само колачићи који се поклапају са филтером."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Прошири све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "Сакупи све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће"
+msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Биће обрисани само колачићи који се поклапају са задатим филтером."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
msgstr "На крају сесије"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2702,101 +2497,106 @@ msgid ""
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Домаћин</b>: %s\n"
-"<b>Име</b>: %s\n"
+"<b>Назив</b>: %s\n"
"<b>Вредност</b>: %s\n"
"<b>Путања</b>: %s\n"
"<b>Сигурност</b>: %s\n"
"<b>Истиче</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
+"<b>Домен</b>: %s\n"
+"<b>Колачићи</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
msgid "Name"
-msgstr "Име"
+msgstr "Назив"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "_Прошири све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Сакупи све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са филтером"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са "
+"филтером"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Исписује, уређује и уклања колачиће"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
-#, fuzzy
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
-msgstr "Адресе"
+msgstr "Умножи _адресе листова"
# bug: no plural-forms
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
-#, fuzzy
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
msgid "Copy Addresses of Tabs"
-msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
+msgstr "Умножте адресе листова"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Умножите адресе свих листова у оставу"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Не могу да нађем потребни Атом „entry“ међу XML подацима."
+msgstr ""
+"Нисам успео да пронађем потребне Атом „entry“ елементе у ИксМЛ подацима."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Не могу да нађем потребни Атом „fees“ међу XML подацима."
+msgstr "Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Задњи пит ажуриран: %s."
+msgstr "Последње ажурирање: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "Доводи"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
-msgstr "Додај нови довод"
+msgstr "Додајте нови довод"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
-msgstr "Обричи довод"
+msgstr "Обриши довод"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "_Доводи"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "Не могу да нађем изворне податке међу XML подацима."
+msgstr "Не могу да нађем изворне податке међу ИксМЛ подацима."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
@@ -2806,11 +2606,11 @@ msgstr "Није подржан формат довода."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Не могу да обрадим XML довод: %s"
+msgstr "Не могу да обрадим ИксМЛ довод: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Не могу да нађем елемент „channel“ међу XML подацима."
+msgstr "Не могу да нађем елемент „channel“ међу РСС ИксМЛ подацима."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2818,11 +2618,11 @@ msgstr "Пронађено је неподржано издање вести."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Не могу да нађем потребни „item“ елемент вести међу XML подацима."
+msgstr "Не могу да нађем потребни „item“ елемент вести међу ИксМЛ подацима."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Не могу да нађем потребни „channel“ елемент вести међу XML подацима."
+msgstr "Не могу да нађем потребни „channel“ елемент вести међу ИксМЛ подацима."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
@@ -2832,7 +2632,7 @@ msgstr "Довод „%s“ већ постоји"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Грешка при учитавању додова „%s“"
+msgstr "Грешка учитавања додова „%s“"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
@@ -2842,67 +2642,129 @@ msgstr "Површ са доводима"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чита Атоме / доводе са вестима"
-#: ../extensions/formhistory.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "Не могу да додам ставку у историјат: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да додам вредност обрасца: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+msgid "Form history"
+msgstr "Историјат образаца"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"Потребна је главна лозинка\n"
+"за отварање базе лозинки"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "Да запамтим лозинку на овој страници?"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+msgid "Remember"
+msgstr "Запамти"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сада"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
+msgid "Never for this page"
+msgstr "Никада за ову страницу"
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Пребаци стање историјата обрасца"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "Укључите или искључите историјат обрасца за текући лист."
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не могу да покренем тврдњу из базе података: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:520
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr "Укључи историјат обрасца само путем пречице (Ктрл+Шифт+Ф) по листу"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Пропусник историјата обрасца"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr ""
+msgstr "Складишти историјат унесених података обрасца"
-#: ../extensions/formhistory.c:524
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr ""
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Нисам успео да изаберем предлоге\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:525
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr ""
+#: ../extensions/history-list.vala:197
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Нема непосећених листова"
-#: ../extensions/formhistory.c:531
-msgid "Form history filler"
-msgstr ""
+#: ../extensions/history-list.vala:235
+#, c-format
+msgid "History-List"
+msgstr "Списак историјата"
-#. i18n: Data entered into web forms by the user
-#: ../extensions/formhistory.c:543
-#, fuzzy
-msgid "_Form History"
-msgstr "_Историјат"
+#: ../extensions/history-list.vala:275
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr "Понашање затварања листа"
-#: ../extensions/history-list.vala:149
-msgid "There are no unvisited tabs"
-msgstr ""
+#: ../extensions/history-list.vala:283
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Не ради ништа"
-#: ../extensions/history-list.vala:249
+#: ../extensions/history-list.vala:289
+msgid "Switch to last viewed tab"
+msgstr "Пребаци на последњи виђени лист"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:295
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "Пребаци на најновији лист"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:423
msgid "Next new Tab (History List)"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи нови лист (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:250
+#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new tab from history"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи нови лист из историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:259
+#: ../extensions/history-list.vala:433
msgid "Previous new Tab (History List)"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни нови лист (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:260
+#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new tab from history"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни нови лист из историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:359
-#, fuzzy
+#: ../extensions/history-list.vala:443
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "Прикажи лист у позадини (списак историјата)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:444
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
-msgstr "Историјат"
+msgstr "Списак историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:360
-msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+#: ../extensions/history-list.vala:570
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
+"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања "
+"листова"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
@@ -2912,119 +2774,340 @@ msgstr "Гестови миша"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управља Мидоријем помоћу миша"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
-msgstr ""
+msgstr "Поново учитај стараницу или заустави учитавање"
#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси пречице са тастатуре"
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "Подеси _пречице..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује и уређује пречице тастатуре"
#: ../extensions/status-clock.c:174
-#, fuzzy
msgid "Statusbar Clock"
-msgstr "Трака са ста_њем"
+msgstr "Сат у траци стања"
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује датум и време у траци стања"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Слике"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
-#, fuzzy
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Scripts"
-msgstr "Личне скрипте"
+msgstr "Скрипте"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Netscape додаци"
+msgstr "Нетскејп прикључци"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
msgid "Statusbar Features"
-msgstr "Могућности линије са стањем"
+msgstr "Могућности траке стања"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Једноставно укључује и искључује опције на веб страницама"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
-#, fuzzy
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
-msgstr "Прикажи бочну површ"
+msgstr "Бочна површ"
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
-#, fuzzy
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
-msgstr "Прикажи бочну површ"
+msgstr "Бочна _површ"
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
-#, fuzzy
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "Приказује бочну површ"
+msgstr "Приказује листове у усправној површи"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr ""
+msgstr "Само иконице на листовима по основи"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr "Нове картице првобитно немају ознаку"
+msgstr "Нови листови немају ознаку по основи"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Прилагођавање траке са алаткама"
+msgstr "Подеси траку алата"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Изаберите ставке да буду приказане на траци са алаткама. Ставке могу бити аранжиране превлачењем и увацивањем."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Изаберите ставке које ће бити приказане на траци алата. Ставкама може бити "
+"промењено место превлачењем и увацивањем."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
-msgstr "Доступно ставке"
+msgstr "Доступне ставке"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Приказане ставке"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Произвољно..."
+msgstr "Подеси траку алата..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
msgid "_Customize..."
-msgstr "Произвољно..."
+msgstr "_Прилагоди..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач траке алата"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "Лако мењајте распоред траке са алаткама"
+msgstr "Лако мењајте распоред траке алата"
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
+
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Једноставан Интернет прегледник"
+
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "дана"
+
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Врати последњу сесију"
+
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Није изабрано име датотеке"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "Изабрана фасцикла са подешавањима је неисправна."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Колачићи"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "Флеш колачићи"
+
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Не чува никакве личне податке током разгледања Интернета"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затвара овај прозор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "_Затворени листови и прозори"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Врати последњу сесију"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га списак исечака"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Умножава изабрани текст у списак исечака"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Убацује текст из списка исечака"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Брише изабрани текст"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Изабире сав текст"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Проналази следећу појаву речи или израза"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Проналази претходну појаву речи или израза"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Врати величину приказа"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Приказује изворни код странице"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Иде на наредни лист"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Брише сав садржај из смећа"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Отвара лист који сте последњи затворили"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Додаје нову фасциклу за обележиваче"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Отвара прозорче за додавање, уређивање или уклањање претраживача."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Брише све личне податке."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Иде на претходни лист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Иде на претходни лист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Иде на наредни лист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Затвара овај лист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Затвара овај лист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Затвара овај лист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Затвара овај лист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Врати последњу сесију"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Приказује често постављена питања"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Отвара Мидоријеву страницу за пријаву грешки"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Приказује податке о програму"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Приказује мени програма"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Приказује површ за кретање кроз веб странице"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Приказује бочну површ"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Приказује површ са обележивачима"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Приказује или сакрива траку са стањем"
+
+#~ msgid "All cookies"
+#~ msgstr "Све колачиће"
+
+#~ msgid "Session cookies"
+#~ msgstr "Колачиће сесије"
+
+#~ msgid "Show Transferbar"
+#~ msgstr "Прикажи преносе"
+
+#~ msgid "Whether to show the transferbar"
+#~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
+
+#~ msgid "Search engines in location completion"
+#~ msgstr "Прикажи претраживаче у поље за адресу"
+
+#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+#~ msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Приказује податке о програму"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
+
+#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
+#~ msgstr "Прикажи брзе посете у новим листовима"
+
+#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+#~ msgstr "Укључује приказ брзих адреса у новим листовима"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Преузимач датотека"
+
+#~ msgid "An external download manager"
+#~ msgstr "Спољни програм за преузимање датотека"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open external pages in:"
+#~ msgstr "Отвори спољне странице у"
+
+#~ msgid "Where to open externally opened pages"
+#~ msgstr "Одређује где се отварају спољне странице"
+
+#~ msgid "Accept cookies"
+#~ msgstr "Прихвати колачиће"
+
+#~ msgid "What type of cookies to accept"
+#~ msgstr "Које колачиће да прихватим"
+
+#~ msgid "Maximum cookie age"
+#~ msgstr "Старост колачића"
+
+#~ msgid "Maximum history age"
+#~ msgstr "Старост историјата"
+
+#~ msgid "Remember last downloaded files"
+#~ msgstr "Запамти последње преузете датотеке"
+
+#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+#~ msgstr "Чува датотеке које сте последње преузели"
+
+#~ msgid "Not found - %s"
+#~ msgstr "Није пронађено - %s"
+
+#~ msgid "Document cannot be displayed"
+#~ msgstr "Не могу да прикажем докумант"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Изглед"
+
+#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
+#~ msgstr "Приморај 96 тачака по инчу"
+
+#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+#~ msgstr "Приморава густину тачака екрана од 96 ТПИ"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Програми"
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% учитано"
@@ -3065,9 +3148,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Откачи површ из прозора"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Последње странице"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Текст испод иконица"
@@ -3092,9 +3172,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Само оригиналне колачиће"
-#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "Прихвата колачиће само са оригиналних веб страница"
-
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Запамти последње посећене странице"
@@ -3110,7 +3187,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Сам одреди прокси сервер"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Покушава да сам одреди прокси сервер на основу окружења"
#~ msgid "Cache size"
@@ -3164,8 +3242,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Провера писања"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Списак језика језика за проверу писања раздвојени зарезом (нpr. en_GB,sh_YU,sr_YU)"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак језика језика за проверу писања раздвојени зарезом (нpr. en_GB,"
+#~ "sh_YU,sr_YU)"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Сучеље"
More information about the Xfce4-commits
mailing list