[Xfce4-commits] <exo:master> l10n: New Serbian translation
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Jun 5 10:18:02 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to b7f9c62d008ce4f0a4c6620d765035d1f84767a7 (commit)
from 165bd77004dca40e5bfce84889dfd63ad9dfe1c2 (commit)
commit b7f9c62d008ce4f0a4c6620d765035d1f84767a7
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>
Date: Tue Jun 5 10:17:37 2012 +0200
l10n: New Serbian translation
New status: 275 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{sk.po => sr.po} | 873 ++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 333 insertions(+), 540 deletions(-)
diff --git a/po/sk.po b/po/sr.po
similarity index 57%
copy from po/sk.po
copy to po/sr.po
index 44edad5..8da722c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,541 +1,538 @@
-# Slovak translations for exo.
-# Copyright (C) 2009 Benedikt Meurer, Jannis Pohlmann, Nick Schermer.
-# This file is distributed under the same license as the exo package.
-# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009.
-# Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011, 2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.6.0\n"
+"Project-Id-Version: exo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 08:38+0200\n"
-"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
-"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce at googlegroups.com>\n"
-"Language: sk\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-05 10:15+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu at prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:131
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:144
msgid "Follow state"
-msgstr "Nasledovať stav"
+msgstr "Прати стање"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:132
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Vykresľovať odlišne podľa stavu výberu."
+msgstr "Исцртава различито засновано на стању избора."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:166
msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+msgstr "Иконица"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
msgid "The icon to render."
-msgstr "Ikona určená pre vykresľovanie"
+msgstr "Иконица за исцртавање."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:185
msgid "GIcon"
-msgstr "Ikona typu GIcon"
+msgstr "Гномова иконица"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:186
msgid "The GIcon to render."
-msgstr "Ikona GIcon pre vykresľovanie"
+msgstr "Гномова иконица за исцртавање."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:207
msgid "size"
-msgstr "veľkosť"
+msgstr "величина"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208
msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "Veľkosť vykreslenej ikony v pixloch."
+msgstr "Величина иконице за исцртавање у пикселима."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\": %s"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor \"%s\": %s"
+msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať obrázok \"%s\": Neznámy dôvod, pravdepodobne je súbor "
-"s obrázkom poškodený."
+"Нисам успео да учитам слику „%s“: Разлог није познат, вероватно неисправан "
+"запис"
#: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\"."
+msgstr "Нисам успео да отворим „%s“."
#: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientácia"
+msgstr "Усмерење"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:278
msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Orientácia panela ikon."
+msgstr "Усмерење траке иконице"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Stĺpec pixbuf"
+msgstr "Колона сличице"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Stĺpec modelu používaný pre získanie pixbufu ikony z"
+msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
msgid "Text column"
-msgstr "Textový stĺpec"
+msgstr "Колона текста"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Stĺpec modelu používaný pre získanie textu z"
+msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:323
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Model ikonového pohľadu"
+msgstr "Модел траке иконице"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:324
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Model pre ikonový pohľad"
+msgstr "Модел за траку иконице"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
msgid "Active"
-msgstr "Aktívny"
+msgstr "Активно"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:341
msgid "Active item index"
-msgstr "Index aktívnych položiek"
+msgstr "Активан индекс ставке"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Active item fill color"
-msgstr "Farba výplne aktívnych položiek"
+msgstr "Боја испуњавања активне ставке"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
msgid "Active item border color"
-msgstr "Farba okraja aktívnych položiek"
+msgstr "Боја ивице активне ставке"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
msgid "Active item text color"
-msgstr "Farba textu aktívnych položiek"
+msgstr "Боја текста активне ставке"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Farba výplne položiek, nad ktorými sa nachádza kurzor"
+msgstr "Боја испуњавања ставке курсора"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Farba okrajov položiek, nad ktorými sa nachádza kurzor"
+msgstr "Боја ивице ставке курсора"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Farba textu položiek, nad ktorými sa nachádza kurzor"
+msgstr "Боја текста ставке курсора"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109
msgid "Action Icons"
-msgstr "Ikony akcií"
+msgstr "Иконице радње"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
msgid "Animations"
-msgstr "Animácie"
+msgstr "Анимације"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Application Icons"
-msgstr "Ikony aplikácií"
+msgstr "Иконице програма"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
msgid "Menu Icons"
-msgstr "Ikony ponuky"
+msgstr "Иконице изборника"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117
msgid "Device Icons"
-msgstr "Ikony zariadení"
+msgstr "Иконице уређаја"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119
msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
+msgstr "Обележја"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121
msgid "Emoticons"
-msgstr "Emotikony"
+msgstr "Емотикони"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123
msgid "International Denominations"
-msgstr "Medzinárodné pomenovanie"
+msgstr "Међународна обележја"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125
msgid "File Type Icons"
-msgstr "Ikony typov súborov"
+msgstr "Иконице врсте датотеке"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127
msgid "Location Icons"
-msgstr "Ikony umiestnení"
+msgstr "Иконице места"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:129
msgid "Status Icons"
-msgstr "Ikony stavov"
+msgstr "Иконице стања"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131
msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Nezaradené ikony"
+msgstr "Неодређене иконице"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135
msgid "All Icons"
-msgstr "Všetky ikony"
+msgstr "Све иконице"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
msgid "Image Files"
-msgstr "Súbory obrázkov"
+msgstr "Датотеке слика"
#. setup the context combo box
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210
msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Vybrať _ikonu z:"
+msgstr "Изабери _иконицу из:"
#. search filter
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225
msgid "_Search icon:"
-msgstr "Náj_sť ikonu:"
+msgstr "_Потражи иконицу:"
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236
msgid "Clear search field"
-msgstr "Vymazať pole pre vyhľadávanie"
+msgstr "Очистите поље претраге"
#: ../exo/exo-icon-view.c:644
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Šírka stĺpca"
+msgstr "Размак колона"
#: ../exo/exo-icon-view.c:645
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Priestor, ktorý sa vkladá medzi mriežku stĺpcov"
+msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
#: ../exo/exo-icon-view.c:661
msgid "Number of columns"
-msgstr "Počet stĺpcov"
+msgstr "Број колона"
#: ../exo/exo-icon-view.c:662
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Počet stĺpcov pre zobrazenie"
+msgstr "Број колона за приказивање"
#: ../exo/exo-icon-view.c:676
msgid "Enable Search"
-msgstr "Povoliť hľadanie"
+msgstr "Укључи претрагу"
#: ../exo/exo-icon-view.c:677
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pohľad umožní užívateľovi interaktívne hľadať v stĺpcoch"
+msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
#: ../exo/exo-icon-view.c:694
msgid "Width for each item"
-msgstr "Šírka pre každú položku"
+msgstr "Ширина сваке ставке"
#: ../exo/exo-icon-view.c:695
msgid "The width used for each item"
-msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
+msgstr "Ширина за сваку ставку"
#: ../exo/exo-icon-view.c:713
msgid "Layout mode"
-msgstr "Režim rozloženia"
+msgstr "Распоред"
#: ../exo/exo-icon-view.c:714
msgid "The layout mode"
-msgstr "Režim rozloženia"
+msgstr "Режим за распоред"
#: ../exo/exo-icon-view.c:730
msgid "Margin"
-msgstr "Okraj"
+msgstr "Маргина"
#: ../exo/exo-icon-view.c:731
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Priestor vložený na okraje ikonového zobrazenia"
+msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
#: ../exo/exo-icon-view.c:747
msgid "Markup column"
-msgstr "Označiť stĺpec"
+msgstr "Колона ознаке"
#: ../exo/exo-icon-view.c:748
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
-"Stĺpec modelu používaný pre získanie textu, ak sa používajú značky Pango"
+"Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
#: ../exo/exo-icon-view.c:762
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Model ikonového pohľadu"
+msgstr "Модел прегледа иконице"
#: ../exo/exo-icon-view.c:763
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Model pre ikonový pohľad"
+msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
#: ../exo/exo-icon-view.c:777
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Ako sú text a ikony každej položky navzájom relatívne umiestnené"
+msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
#: ../exo/exo-icon-view.c:809
msgid "Reorderable"
-msgstr "Preusporiadateľné"
+msgstr "Редослед променљив"
#: ../exo/exo-icon-view.c:810
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Pohľad je preusporiadaný"
+msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
#: ../exo/exo-icon-view.c:825
msgid "Row Spacing"
-msgstr "Výška riadka"
+msgstr "Размак редова"
#: ../exo/exo-icon-view.c:826
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Priestor, ktorý sa vkladá medzi mriežku riadkov"
+msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
#: ../exo/exo-icon-view.c:840
msgid "Search Column"
-msgstr "Stĺpec hľadania"
+msgstr "Колона претраге"
#: ../exo/exo-icon-view.c:841
msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Model stĺpca pre vyhľadávanie pri hľadaní v položke"
+msgstr "Колона модел за претрагу приликом претраге кроз ставке"
#: ../exo/exo-icon-view.c:855
msgid "Selection mode"
-msgstr "Režim výberu"
+msgstr "Режим избора"
#: ../exo/exo-icon-view.c:856
msgid "The selection mode"
-msgstr "Režim výberu"
+msgstr "Режим избора"
#: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154
msgid "Single Click"
-msgstr "Jednoduché kliknutie"
+msgstr "Једноструки клик"
#: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "Či môžu byť zobrazené položky aktivované jednoduchým kliknutím"
+msgstr "Да ли ставке у прегледу могу бити активиране једним кликом"
#: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171
msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Vypršanie limitu pre jednoduché kliknutie"
+msgstr "Време за један клик"
#: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172
msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
msgstr ""
-"Doba, po ktorej pod kurzorom myši v režime jednoduchého kliknutia sa označí "
-"sama"
+"Износ времена након кога ће ставка под показивачем миша бити изабрана када "
+"се користи режим једног клика"
#: ../exo/exo-icon-view.c:904
msgid "Spacing"
-msgstr "Rozostupy"
+msgstr "Размаци"
#: ../exo/exo-icon-view.c:905
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Priestor medzi bunkami položiek"
+msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
#: ../exo/exo-icon-view.c:928
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Farba obdĺžniku výberu"
+msgstr "Боја границе избора"
#: ../exo/exo-icon-view.c:929
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Farba obdĺžniku výberu"
+msgstr "Боја за границе избора"
#: ../exo/exo-icon-view.c:935
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa obdĺžniku výberu"
+msgstr "Провидност границе избора"
#: ../exo/exo-icon-view.c:936
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
+msgstr "Провидност границе избора"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:113
msgid "Preview"
-msgstr "Náhľad"
+msgstr "Преглед"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
msgid "No file selected"
-msgstr "Nie je vybraný žiadny súbor"
+msgstr "Датотека није изабрана"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289
msgid "Block Device"
-msgstr "Blokové zariadenie"
+msgstr "Блок уређај"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294
msgid "Character Device"
-msgstr "Znakové zariadenie"
+msgstr "Знаковни уређај"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
msgid "Folder"
-msgstr "Priečinok"
+msgstr "Фасцикла"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+msgstr "ФИФО"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
msgid "Socket"
-msgstr "Soket"
+msgstr "Прикључница"
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118
msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "_Pridať nový panel nástrojov"
+msgstr "_Додај нову траку алата"
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"Položku pridajte na panel nástrojov pretiahnutím z tabuľky nástrojov. "
-"Opačným postupom ju odoberte."
+"Превуците ставку на траку алата изнад да је додате, или са траке алата на "
+"табелу ставки да је уклоните."
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538
msgid "Separator"
-msgstr "Oddeľovač"
+msgstr "Раздвајач"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:752
msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "Štýl panela _nástrojov"
+msgstr "_Стил траке алата"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Predvolená _pracovná plocha"
+msgstr "_Основна радна површ"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:768
msgid "_Icons only"
-msgstr "Iba _ikony"
+msgstr "Само _иконице"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:777
msgid "_Text only"
-msgstr "Iba _text"
+msgstr "Само _текст"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:786
msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Text pri _všetkých ikonách"
+msgstr "Текст за _све иконице"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:795
msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Text pri _dôležitých ikonách"
+msgstr "Текст за _важне иконице"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:803
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Odobrať panel nástrojov"
+msgstr "_Уклони траку алата"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:818
msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Upravenie panela nástrojov..."
+msgstr "Подеси траку алата..."
#: ../exo/exo-wrap-table.c:148
msgid "Column spacing"
-msgstr "Rozostup stĺpcov"
+msgstr "Размак колона"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:149
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Priestor medzi dvoma po sebe nasledujúcimi stĺpcami"
+msgstr "Размак између две суседне колоне"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:163
msgid "Row spacing"
-msgstr "Rozostup riadkov"
+msgstr "Размак редова"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Priestor medzi dvoma po sebe nasledujúcimi riadkami"
+msgstr "Размак између два суседна реда"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:178
msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogénne"
+msgstr "Истородно"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:179
msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Či majú potomkovia rovnakú veľkosť"
+msgstr "Да ли садржани елементи треба да буду сви исте величине"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:210
msgid "Window group"
-msgstr "Skupina okien"
+msgstr "Група прозора"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:211
msgid "Window group leader"
-msgstr "Vedúca skupina okien"
+msgstr "Вођа групе прозора"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:221
msgid "Restart command"
-msgstr "Reštartovať príkaz"
+msgstr "Наредба поновног покретања"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:222
msgid "Session restart command"
-msgstr "Príkaz na znovu spustenia sedenia"
+msgstr "Наредба поновног покретања сесије"
#: ../exo-csource/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Použitie: %s [možnosti] [súbor]\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека]\n"
#: ../exo-csource/main.c:285
#, c-format
msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr " %s [možnosti] --build-list [[názov súboru]...]\n"
+msgstr " %s [опције] --build-list [[назив датотеке]...]\n"
#: ../exo-csource/main.c:287
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
-msgstr " -h, --help Zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
+msgstr " -h, --help Исписује ову поруку и излази\n"
#: ../exo-csource/main.c:288
#, c-format
msgid " -V, --version Print version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Zobrazí informáciu o verzii a ukončí sa\n"
+msgstr " -V, --version Исписује податке о издању и излази\n"
#: ../exo-csource/main.c:289
#, c-format
msgid " --extern Generate extern symbols\n"
-msgstr " --extern Generuje extern symboly\n"
+msgstr " --extern Ствара спољне симболе\n"
#: ../exo-csource/main.c:290
#, c-format
msgid " --static Generate static symbols\n"
-msgstr " --extern Generuje statické symboly\n"
+msgstr " --static Ствара сталне симболе\n"
#: ../exo-csource/main.c:291
#, c-format
msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr " --name=identifier Názov premennej alebo makra jazyka C\n"
+msgstr " --name=одредник Назив Ц макроа/променљиве\n"
#: ../exo-csource/main.c:292
#, c-format
msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr " --build-list Parsovacie páry (názov, súbor)\n"
+msgstr " --build-list Анализира (назив, датотека) парове\n"
#: ../exo-csource/main.c:293
#, c-format
msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n"
-msgstr " --strip-comments Odstráni komentáre zo súborov XML\n"
+msgstr " --strip-comments Уклања напомене из ИксМЛ датотека\n"
#: ../exo-csource/main.c:294
#, c-format
msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
-msgstr " --strip-content Odstráni obsah uzlov zo súborov XML\n"
+msgstr " --strip-content Уклања сдржаје чворова из ИксМЛ датотека\n"
#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:193
#: ../exo-open/main.c:496
@@ -547,10 +544,10 @@ msgid ""
"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) %s\n"
-" os-cillation e.K. Všetky práva vyhradené.\n"
+"Ауторска права (c) %s\n"
+" ос-цилација е.К. Сва права су задржана.\n"
"\n"
-"Napísal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Написао Бенедикт Мејер <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:197
@@ -563,105 +560,105 @@ msgid ""
"%s source package.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s NEPOSKYTUJE ŽIADNU ZÁRUKU,\n"
-"Kópie programu %s môžete šíriť pod podmienkami licencie\n"
-"the GNU Lesser General Public License, ktorej znenie nájdete\n"
-"priložené v zdrojovom balíčku aplikácie %s.\n"
+"%s долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ\n"
+"Можете да расподељујете примерке %s под одредбама\n"
+"Гнуове мање опште јавне лиценце коју можете пронаћи\n"
+"у %s изворном пакету.\n"
"\n"
#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:201
#: ../exo-open/main.c:504
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Prosíme, hláste chyby na <%s>.\n"
+msgstr "Грешке пријавите на <%s>.\n"
#. allocate the file chooser
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255
msgid "Select an Application"
-msgstr "Vyberte si aplikáciu"
+msgstr "Изаберите програм"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:264
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:398
msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
+msgstr "Све датотеке"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:269
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:403
msgid "Executable Files"
-msgstr "Spustiteľné súbory"
+msgstr "Извршне датотеке"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:284
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:418
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Perl"
+msgstr "Перл скрипте"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:424
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Python"
+msgstr "Питонове скрипте"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:296
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:430
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Ruby"
+msgstr "Рубијеве скрипте"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:302
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:436
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shellové skripty"
+msgstr "Скрипте шкољке"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:284
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Vytvoriť spúšťač <b>%s</b>"
+msgstr "Направи покретач <b>%s</b>"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:297
msgid "_Name:"
-msgstr "_Názov:"
+msgstr "На_зив:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:313
msgid "C_omment:"
-msgstr "_Komentár:"
+msgstr "На_помена:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329
msgid "Comm_and:"
-msgstr "_Príkaz:"
+msgstr "На_редба:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:344
msgid "_URL:"
-msgstr "_Adresa URL:"
+msgstr "_Адреса:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360
msgid "Working _Directory:"
-msgstr "Pracovný a_dresár:"
+msgstr "Радни _директоријум:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona"
+msgstr "_Иконица:"
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1233
msgid "No icon"
-msgstr "Žiadna ikona"
+msgstr "Нема иконице"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412
msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+msgstr "Могућности:"
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Použiť oznámenie pri _spustení"
+msgstr "Користи обавештења покретања"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422
msgid ""
@@ -669,421 +666,416 @@ msgid ""
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
-"Zvoľte túto voľbu pre povolenie oznámenia pri spustení, ak je príkaz "
-"spustený zo správcu súborov alebo z hlavnej ponuky. Nie každá aplikácia "
-"podporuje oznámenie pri štarte."
+"Изаберите ову опцију да укључите обавштења о покретању када се наредба "
+"покрене из управника датотека или из изборника. Не подржавају сви програми "
+"обавештења о покретању."
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Spustiť v _termináli"
+msgstr "Покрени у _терминалу"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Zvoľte túto možnosť pre spustenie príkazu v okne terminálu."
+msgstr "Изаберите ову опцију да покренете наредбу у прозору терминала."
#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590
msgid "Select an icon"
-msgstr "Vyberte ikonu"
+msgstr "Изаберите иконицу"
#. allocate the file chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:637
msgid "Select a working directory"
-msgstr "Vyberte pracovný adresár"
+msgstr "Изаберите радни директоријум"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:169
msgid "File location is not a regular file or directory"
-msgstr "Umiestnenie súboru nie je platným súborom alebo adresárom"
+msgstr "Место датотеке није редовна датотека или директоријум"
#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
msgid "Create Launcher"
-msgstr "Vytvoriť spúšťač"
+msgstr "Направи покретач"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
msgid "Create Link"
-msgstr "Vytvoriť odkaz"
+msgstr "Направи везу"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
msgid "Create Directory"
-msgstr "Vytvoriť adresár"
+msgstr "Направи директоријум"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Upraviť spúšťač"
+msgstr "Уреди покретач"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Edit Link"
-msgstr "Upraviť odkaz"
+msgstr "Уреди везу"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Edit Directory"
-msgstr "Upraviť adresár"
+msgstr "Уреди директоријум"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "Vytvoriť nový súbor plochy v danom priečinku"
+msgstr "Прави нову датотеку радне површи у датом директоријуму"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "Typ vytváraného súboru pracovnej plochy (aplikácia alebo odkaz)"
+msgstr "Врста датотеке радне површи за стварање (програм или веза)"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "Prednastavený názov pri vytváraní súboru plochy"
+msgstr "Назив претподешавања приликом стварања датотеке радне површи"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "Prednastavený komentár pri vytváraní súboru plochy"
+msgstr "Напомена претподешавања приликом стварања датотеке радне површи"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Prednastavený príkaz pri vytváraní spúšťača"
+msgstr "Наредба претподешавања приликом стварања покретача"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "Prednastavená adresa URL pri vytváraní odkazu"
+msgstr "Адреса претподешавања приликом стварања везе"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "Prednastavená ikona pri vytváraní súboru plochy"
+msgstr "Иконица претподешавања приликом стварања датотеке радне површи"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85 ../exo-helper/main.c:70
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Zobrazí informácie o verzii a ukončí sa"
+msgstr "Исписује податке о издању и излази"
#. initialize Gtk+
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:169
msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "[SÚBOR|PRIEČINOK]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА|ФАСЦИКЛА]"
#. no error message, the GUI initialization failed
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
msgid "Failed to open display"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej"
+msgstr "Нисам успео да отворим приказ"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:208
msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Nebol zadaný žiadny súbor alebo priečinok"
+msgstr "Није наведена датотека/фасцикла"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:274
#, c-format
msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah z \"%s\": %s"
+msgstr "Нисам успео да учитам садржаје са „%s“: %s"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:279
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contains no data"
-msgstr "Súbor \"%s\" neobsahuje žiadne dáta"
+msgstr "Датотека „%s“ не садржи податке"
#. failed to parse the file
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor \"%s\": %s"
+msgstr "Нисам успео да обрадим садржаје „%s“: %s"
#. we cannot continue without a type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:304
#, c-format
msgid "File \"%s\" has no type key"
-msgstr "Súbor \"%s\" nemá žiadny kľúč typu"
+msgstr "Датотека „%s“ нема кључ врсте"
#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Nepodporovaný typ súboru plochy \"%s\""
+msgstr "Неподржана врста датотеке радне површи „%s“"
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:338
msgid "C_reate"
-msgstr "_Vytvoriť"
+msgstr "_Направи"
#. create failed, ask the user to specify a file name
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:511
msgid "Choose filename"
-msgstr "Zvoľte názov súboru"
+msgstr "Изаберите назив датотеке"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť \"%s\"."
+msgstr "Нисам успео да направим „%s“."
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť \"%s\"."
+msgstr "Нисам успео да сачувам „%s“."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Uprednostňované aplikácie"
+msgstr "Омиљени програми"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Vyberte predvolenú aplikáciu pre rôzne služby"
+msgstr "Изаберите основне програме за разне услуге"
#.
#. Internet
#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:132
msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Интернет"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:145
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Internetový prehliadač"
+msgstr "Веб прегледник"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:153
msgid ""
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
"hyperlinks and display help contents."
msgstr ""
-"Zvolený internetový prehliadač bude používaný ako\n"
-"predvolený pre otváranie odkazov a surfovanie\n"
-"na sieti."
+"Омиљени веб прегледник ће бити коришћен за\n"
+"отварање хипер веза и приказ садржаја помоћи."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1
msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-mailový klient"
+msgstr "Читач поште"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:185
msgid ""
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
"emails when you click on email addresses."
msgstr ""
-"Zvolený e-mailový klient bude používaný ako\n"
-"predvolený program pre písanie elektronickej\n"
-"pošty pri kliknutí na e-mailovú adresu."
+"Омиљени читач поште ће бити коришћен за састављање\n"
+"ел. порука када кликнете на адресе ел. поште."
#.
#. Utilities
#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
msgid "Utilities"
-msgstr "Nástroje"
+msgstr "Алатке"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "Správca súborov"
+msgstr "Управник датотека"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:226
msgid ""
"The preferred File Manager will be used to\n"
"browse the contents of folders."
msgstr ""
-"Zvolený správca súborov bude používaný ako\n"
-"predvolený k prehliadaniu obsahu zložiek."
+"Омиљени управник датотека ће бити коришћен\n"
+"за разгледање садржаја фасцикли."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu"
+msgstr "Емулатор терминала"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
"run commands that require a CLI environment."
msgstr ""
-"Zvolený emulátor terminálu bude používaný ako\n"
-"predvolený program pre aplikácie, ktoré využívajú\n"
-"textové prostredie CLI (Command LIne Interface)"
+"Омиљени емулатор терминала ће бити коришћен за\n"
+"покретање наредби које захтевају конзолно окружење."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Stlačte ľavé tlačidlo myši pre zmenu vybranej aplikácie."
+msgstr "Притисните леви тастер миша да измените изабрани програм."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155
msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Tlačidlo pre výber aplikácie"
+msgstr "Дугме бирача програма"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299
msgid "No application selected"
-msgstr "Nebola vybraná žiadna aplikácia"
+msgstr "Није изабран програм"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315
msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený internetový prehliadač"
+msgstr "Нисам успео да подесим основног веб прегледника"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316
msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený e-mailový klient"
+msgstr "Нисам успео да подесим основног читача поште"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317
msgid "Failed to set default File Manager"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený správca súborov"
+msgstr "Нисам успео да подесим основног управника датотека"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený emulátor terminálu"
+msgstr "Нисам успео да подесим основног емулатора терминала"
#. allocate the chooser
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388
msgid "Select application"
-msgstr "Vyberte aplikáciu"
+msgstr "Изаберите програм"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501
msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Vyberte si vlastný internetový prehliadač"
+msgstr "Изаберите произвољног веб прегледника"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502
msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Vyberte si vlastný e-mailový klient"
+msgstr "Изаберите произвољног читача поште"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503
msgid "Choose a custom File Manager"
-msgstr "Vyberte si vlastného správcu súborov"
+msgstr "Изаберите произвољног управника датотека"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Vyberte si vlastný emulátor terminálu"
+msgstr "Изаберите произвољног емулатора терминала"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
-"Spresnite aplikáciu, ktorú chcete použiť\n"
-"ako predvolený internetový prehliadač v Xfce:"
+"Наведите програм који желите да користите\n"
+"као основног веб прегледника за Иксфце:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
-"Spresnite aplikáciu, ktorú chcete použiť\n"
-"ako predvolený e-mailový klient v Xfce:"
+"Наведите програм који желите да користите\n"
+"као основног читача поште за Иксфце:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default File Manager for Xfce:"
msgstr ""
-"Spresnite aplikáciu, ktorú chcete použiť\n"
-"ako predvoleného správcu súborov v Xfce:"
+"Наведите програм који желите да користите\n"
+"као основног управника датотека за Иксфце:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
-"Spresnite aplikáciu, ktorú chcete použiť\n"
-"ako predvolený emulátor terminálu v Xfce:"
+"Наведите програм који желите да користите\n"
+"као основног емулатора терминала за Иксфце:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Prehliadať systém súborov pre výber vlastného príkazu."
+msgstr "Разгледајте систем датотека да изаберете произвољну наредбу."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762
msgid "_Other..."
-msgstr "_Ostatné..."
+msgstr "_Друго..."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Použiť vlastnú aplikáciu, ktorá nie je uvedená v zozname vyššie."
+msgstr "Користите произвољни програм који се не налази на горњем списку."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113
msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Vyberte si uprednostňovanú aplikáciu"
+msgstr "Изаберите омиљени програм"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Vyberte si prosím svoj uprednostňovaný\n"
-"internetový prehliadač a kliknite na tlačidlo OK."
+"Молим сада изаберите ваш омиљени веб\n"
+"прегледник и кликните „У реду“ да наставите."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Vyberte si prosím svoj uprednostňovaný\n"
-"e-mailový klient a kliknite na tlačidlo OK."
+"Молим сада изаберите ваш омиљени читач\n"
+"поште и кликните „У реду“ да наставите."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260
msgid ""
"Please choose your preferred File Manager\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Vyberte si prosím svoj uprednostňovaný\n"
-"správca súborov a kliknite na tlačidlo OK."
+"Молим сада изаберите ваш омиљени управник\n"
+"датотека и кликните „У реду“ да наставите."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Vyberte si prosím svoj uprednostňovaný\n"
-"emulátor terminálu a kliknite na tlačidlo OK."
+"Молим сада изаберите ваш омиљени емулатор\n"
+"терминала и кликните „У реду“ да наставите."
#: ../exo-helper/exo-helper.c:382
#, c-format
msgid "No command specified"
-msgstr "Nebol zadaný žiadny príkaz"
+msgstr "Није наведена наредба"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:688 ../exo-helper/exo-helper.c:722
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis"
+msgstr "Нисам успео да отворим %s за писање"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr ""
-"Uprednostňované aplikácie (internetový prehliadač, e-mailový klient a "
-"emulátor terminálu)"
+msgstr "Омиљени програми (веб прегледник, читач поште и емулатор терминала)"
#: ../exo-helper/main.c:41
msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť predvolený internetový prehliadač"
+msgstr "Нисам успео да извршим основног Веб прегледника"
#: ../exo-helper/main.c:42
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť predvolený e-mailový klient"
+msgstr "Нисам успео да извршим основног читача поште"
#: ../exo-helper/main.c:43
msgid "Failed to execute default File Manager"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť predvolený správca súborov"
+msgstr "Нисам успео да извршим основног управника датотека"
#: ../exo-helper/main.c:44
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť predvolený emulátor terminálu"
+msgstr "Нисам успео да извршим основног емулатора терминала"
#: ../exo-helper/main.c:71
msgid ""
"Open the Preferred Applications\n"
"configuration dialog"
msgstr ""
-"Otvoriť dialógové okno\n"
-"Uprednostňované aplikácie"
+"Отворите прозорче за подешавање\n"
+"омиљених програма"
#: ../exo-helper/main.c:72
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Soket správcu nastavenia"
+msgstr "Подешава управника прикључнице"
#: ../exo-helper/main.c:72
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "SOKET ID"
+msgstr "ИБ ПРИКЉУЧНИЦЕ"
#: ../exo-helper/main.c:73
msgid ""
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
"one of the following values."
msgstr ""
-"Spustiť predvoleného pomocníka typu TYP s voliteľným PARAMETRom, kde TYP "
-"môže nadobúdať jednu z nasledujúcich hodnôt."
+"Покреће основног помоћника ВРСТЕ са опционалним ПАРАМЕТРОМ, где је ВРСТА "
+"једна од следећих вредности."
#: ../exo-helper/main.c:73
msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr "TYP [PARAMETER]"
+msgstr "ВРСТА [ПАРАМЕТАР]"
#: ../exo-helper/main.c:102
msgid ""
@@ -1094,22 +1086,22 @@ msgid ""
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-"Nasledujúce typy (TYPE) sú podporované pre príkaz --launch:\n"
+"Следеће ВРСТЕ су подржане за наредбу --launch:\n"
"\n"
-" WebBrowser - Uprednostňovaný internetový prehliadač.\n"
-" MailReader - Uprednostňovaný e-mailový klient.\n"
-" FileManager - Uprednostňovaný správca súborov\n"
-" TerminalEmulator - Uprednostňovaný emulátor terminálu."
+" WebBrowser — Омиљени веб прегледник.\n"
+" MailReader — Омиљени читач поште.\n"
+" FileManager — Омиљени управник датотека.\n"
+" TerminalEmulator — Омиљени емулатор терминала."
#: ../exo-helper/main.c:112
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Informácie o použití získate príkazom '%s --help'."
+msgstr "Упишите „%s --help“ за коришћење."
#: ../exo-helper/main.c:165
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "Neplatný typ pomocníka \"%s\""
+msgstr "Неисправна врста помоћника „%s“"
#: ../exo-helper/main.c:213
#, c-format
@@ -1125,179 +1117,179 @@ msgid ""
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
-"%s (Xfce %s)\n"
+"%s (Иксфце %s)\n"
"\n"
-"Copyright (c) 2003-2006\n"
-" os-cillation e.K. Všetky práva vyhradené.\n"
+"Ауторска права (c) 2003-2006\n"
+" ос-цилација е.К. Сва права су задржана.\n"
"\n"
-"Napísal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Написао је Бенедик Мејер <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-"Zostavené s Gtk+-%d.%d.%d, spustené s Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"Изграђено употребом Гтк+-%d.%d.%d, ради на Гтк+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
-"Prosíme, chyby hláste na <%s>.\n"
+"Молим пријавите грешке на <%s>.\n"
#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Terminál Xfce"
+msgstr "Иксфце терминал"
#: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "Тунар"
#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+msgstr "атерм"
#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+msgstr "Балса"
#: ../exo-helper/helpers/chromium.desktop.in.in.h:1
msgid "Chromium"
-msgstr "Chromium"
+msgstr "Кромијум"
#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Разумни читач Дебијана"
#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Debian X Terminal Emulator"
+msgstr "Емулатор Икс терминала за Дебијан"
#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+msgstr "Обухвата"
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany internetový prehliadač"
+msgstr "Спознаја веб прегледник"
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Enlightened Terminal Emulator"
+msgstr "Лагани емулатор терминала"
#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Еволуција"
#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Firefox"
-msgstr "Mozilla Firefox"
+msgstr "Мозила Фајерфокс"
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Galeon internetový prehliadač"
+msgstr "Галија веб прегледник"
#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminál"
+msgstr "Гномов терминал"
#: ../exo-helper/helpers/icedove.desktop.in.in.h:1
msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+msgstr "Леденi голуb"
#: ../exo-helper/helpers/iceweasel.desktop.in.in.h:1
msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+msgstr "Ледена ласица"
#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+msgstr "К‑пошта"
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Konqueror internetový prehliadač"
+msgstr "К‑освајач веб прегледник"
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links textový prehliadač"
+msgstr "Линкс прегледач текста"
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx textový prehliadač"
+msgstr "Линкс прегледач текста"
#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+msgstr "Мидори"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Mozilla Browser"
+msgstr "Мозилин прегледник"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Мозилина пошта"
#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Мут"
#: ../exo-helper/helpers/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+msgstr "Наутилус"
#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
msgid "Netscape Navigator"
-msgstr "Netscape Navigator"
+msgstr "Нетскејп навигатор"
#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "Еникс терминал"
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Browser"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Опера прегледник"
#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Mail"
-msgstr "Opera Mail"
+msgstr "Опера пошта"
#: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1
msgid "PCMan File Manager"
-msgstr "PCMan správca súborov"
+msgstr "ПЦМен управник датотека"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+msgstr "Клавс пошта"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+msgstr "Силфид"
#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Мозила Тандербирд"
#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
msgid "RXVT Unicode"
-msgstr "RXVT Unicode"
+msgstr "РИксВТ Уникод"
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M Text Browser"
+msgstr "В3М прегледач текста"
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
-msgstr "X Terminál"
+msgstr "Икс терминал"
#: ../exo-open/main.c:109
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "Použitie: exo-open [AdresyURL...]"
+msgstr "Употреба: exo-open [адресе...]"
#: ../exo-open/main.c:110
msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr " exo-open --launch TYP [PARAMETRE...]"
+msgstr " exo-open --launch ВРСТА [ПАРАМЕТРИ...]"
#: ../exo-open/main.c:112
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
msgstr ""
-" -?, --help Zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa"
+" -?, --help Исписује ову поруку помоћи и излази"
#: ../exo-open/main.c:113
msgid ""
" -V, --version Print version information and exit"
msgstr ""
-" -V, --version Zobrazí informácie o verzii a ukončí sa"
+" -V, --version Исписује податке о издању и излази"
#: ../exo-open/main.c:115
msgid ""
@@ -1306,9 +1298,10 @@ msgid ""
"where\n"
" TYPE is one of the following values."
msgstr ""
-" --launch TYP [PARAMETRE...] Spustí uprednostňovanú aplikáciu typu\n"
-" TYP s voliteľnými PARAMETRAMI, kde\n"
-" TYP je jedna z hodnôt uvedených nižšie."
+" --launch ВРСТА [ПАРАМЕТРИ...] Покреће омиљени програм\n"
+" ВРСТЕ са опционалним ПАРАМЕТРИМА, где "
+"је\n"
+" ВРСТА једна од следећих вредности."
#: ../exo-open/main.c:119
msgid ""
@@ -1316,13 +1309,12 @@ msgid ""
"applications\n"
" when using the --launch option."
msgstr ""
-" --working-directory ADRESÁR Predvolený pracovný adresár pre "
-"aplikácie\n"
-" pri použití prepínača --launch."
+" --working-directory ДИРЕКТОРИЈУМ Основни радни директоријум за програме\n"
+" приликом коришћења опције „--launch“."
#: ../exo-open/main.c:122
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "Pri použití prepínača --launch sú podporované nasledujúce typy:"
+msgstr "Следеће ВРСТЕ су подржане за наредбу „--launch“:"
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
@@ -1334,10 +1326,10 @@ msgid ""
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-" WebBrowser - Uprednostňovaný internetový prehliadač.\n"
-" MailReader - Uprednostňovaný e-mailový klient.\n"
-" FileManager - Uprednosťňovaný správca súborov.\n"
-" TerminalEmulator - Uprednostňovaný emulátor terminálu."
+" WebBrowser — Омиљени веб прегледник.\n"
+" MailReader — Омиљени читач поште.\n"
+" FileManager — Омиљени управник датотека.\n"
+" TerminalEmulator — Омиљени емулатор терминала."
#: ../exo-open/main.c:133
msgid ""
@@ -1347,15 +1339,12 @@ msgid ""
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
-"Ak nezadáte možnosť prepínača --launch, exo-open otvorí všetky "
-"špecifikované\n"
-"URL adresy aplikáciou zvolenou podľa tvaru adresy URL. Ak však zadáte "
-"možnosť --launch,\n"
-"budete môcť vybrať, ktorú aplikáciu chcete spustiť a zadať dodatočné "
-"parametre\n"
-"pre aplikácie (napr. pre TerminalEmulator môžete zadať príkaz, ktorý sa "
-"vykoná v\n"
-"novom okne terminálu)."
+"Ако не наведете опцију „--launch“, ексо-опен ће отворити све наведене\n"
+"адресе са њиховим омиљеним руковаоцима адреса. Другачије, ако наведете\n"
+"опцију „--launch“, можете да изаберете који омиљени програм желите да\n"
+"покренете, и да проследите додатне параметре програму (тј. за "
+"„TerminalEmulator“\n"
+"можете да проследите наредбу која би требала да буде покренута у терминалу)."
#: ../exo-open/main.c:195
#, c-format
@@ -1363,232 +1352,36 @@ msgid ""
"Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
"Unix features."
msgstr ""
-"Spúšťanie súborov plochy nie je podporované ak je %s skompilovaný bez "
-"funkcií GIO-Unix."
+"Покретање датотека радне површи није подржано када је „%s“ преведен без "
+"ГИО-Јуникс функција."
#: ../exo-open/main.c:260
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť uprednostňovanú aplikáciu pre kategóriu \"%s\"."
+msgstr "Нисам успео да покренем омиљрни програм за категорију „%s“."
#: ../exo-open/main.c:577
#, c-format
msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
-msgstr "Nemožno nájsť schému URI \"%s\"."
+msgstr "Не могу да откријем шему адресе за „%s“."
#: ../exo-open/main.c:591
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URI \"%s\"."
+msgstr "Нисам успео да отворим адресу „%s“."
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Prehliadať systém súborov"
+msgstr "Разгледајте систем датотека"
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2
msgid "Read your email"
-msgstr "Prečítať poštu"
+msgstr "Читајте вашу ел. пошту"
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2
msgid "Use the command line"
-msgstr "Použiť príkazový riadok"
+msgstr "Користите линију наредби"
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Prehliadať internet"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie"
-
-#~ msgid "External %s Drive"
-#~ msgstr "Externá jednotka %s"
-
-#~ msgid "%s Drive"
-#~ msgstr "Jednotka %s"
-
-#~ msgid "External Floppy Drive"
-#~ msgstr "Externá disketová jednotka"
-
-#~ msgid "Floppy Drive"
-#~ msgstr "Disketová jednotka"
-
-#~ msgid "Compact Flash Drive"
-#~ msgstr "Karta Compact Flash"
-
-#~ msgid "Memory Stick Drive"
-#~ msgstr "Karta Memory Stick"
-
-#~ msgid "Smart Media Drive"
-#~ msgstr "Karta Smart Media"
-
-#~ msgid "SD/MMC Drive"
-#~ msgstr "Karta SD/MMC"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Jednotka Zip"
-
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Jednotka Jaz"
-
-#~ msgid "Pen Drive"
-#~ msgstr "Karta typu Pen"
-
-#~ msgid "%s Music Player"
-#~ msgstr "Hudobný prehrávač %s"
-
-#~ msgid "%s Digital Camera"
-#~ msgstr "Digitálny fotoaparát %s"
-
-#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "Jednotka"
-
-#~ msgid "Blank %s Disc"
-#~ msgstr "Prázdny disk %s"
-
-#~ msgid "%s Disc"
-#~ msgstr "Disk %s"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Hudobné CD"
-
-#~ msgid "%s Removable Volume"
-#~ msgstr "Vymeniteľný zväzok %s"
-
-#~ msgid "%s Volume"
-#~ msgstr "Zväzok %s"
-
-#~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" nie je zväzkom alebo jednotkou"
-
-#~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" nebolo nájdené v tabuľke systémových zariadení"
-
-#~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-#~ msgstr "Nieste oprávnení vysunúť zväzok. \"%s\""
-
-#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-#~ msgstr "Aplikácia zabraňuje vysunutiu zväzku \"%s\""
-
-#~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-#~ msgstr "Nieste oprávnení pripojiť zväzok \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn "
-#~ "to record audio or data on the disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prázdne disky nemôžu byť pripojené. Pre napálenie dát alebo hudby na "
-#~ "disk, použite napríklad aplikáciu Xfburn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the "
-#~ "audio tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemožno pripojiť hudobné CD, pre prehrávanie hudobných stôp použite svoj "
-#~ "obľúbený prehrávač"
-
-#~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
-#~ msgstr "Nie ste oprávnený k vypnutiu šifrovacej vrstvy"
-
-#~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
-#~ msgstr "Aplikácia zabraňuje vypnutiu šifrovacej vrstvy"
-
-#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-#~ msgstr "Nie ste oprávnený odpojiť zväzok \"%s\""
-
-#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-#~ msgstr "Aplikácia zabraňuje odpojeniu zväzku \"%s\""
-
-#~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zväzok \"%s\" bol pravdepodobne pripojený ručne z príkazového riadku"
-
-#~ msgid "Eject rather than mount"
-#~ msgstr "Uprednostniť vysunutie pred pripojením"
-
-#~ msgid "Unmount rather than mount"
-#~ msgstr "Uprednostniť odpojenie pred pripojením"
-
-#~ msgid "Mount by HAL device UDI"
-#~ msgstr "Pripojiť pomocou čísla UDI zariadenia HAL"
-
-#~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-#~ msgstr "Pripojiť pomocou čísla UDI zariadenia HAL (nepodporované)"
-
-#~ msgid "Mount by device file"
-#~ msgstr "Pripojiť súborom zariadenia"
-
-#~ msgid "Don't show any dialogs"
-#~ msgstr "Nezobrazovať dialógy"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Neznáma chyba"
-
-#~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-#~ msgstr "Musíte uviesť číslo UDI zariadenia HAL alebo súbor zariadenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-#~ msgstr "Nesmiete uviesť čislo UDI zariadenia HAL a súbor zariadenia súčasne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
-#~ "build"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemožno pripojiť zariadenie HAL pomocou čísla UDI, pretože podpora HAL v "
-#~ "tomto zostavení nebola povalená"
-
-#~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-#~ msgstr "Uvedené číslo UDI \"%s\" nie je platné čislo UDI zariadenia HAL"
-
-#~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-#~ msgstr "Nemožno vysunúť a odpojiť súčasne"
-
-#~ msgid "Failed to eject \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vysunúť \"%s"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa odpojiť \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to mount \"%s\""
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť \"%s\""
-
-#~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" je teraz možné bezpečne odobrať."
-
-#~ msgid "Device is now safe to remove"
-#~ msgstr "Zariadenie je teraz možné bezpečne odobrať."
-
-#~ msgid "Ejecting device"
-#~ msgstr "Vysúvanie jednotky"
-
-#~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-#~ msgstr "Jednotka \"%s\" sa vysúva. Môže to chvíľu trvať."
-
-#~ msgid "Unmounting device"
-#~ msgstr "Odpojovanie zariadenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove "
-#~ "the media or disconnect the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zariadnie \"%s\" sa odpojuje od systému. Nevyberajte médium ani "
-#~ "neodpojujte jednotku."
-
-#~ msgid "Writing data to device"
-#~ msgstr "Zapisujú sa dáta na jednotku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can "
-#~ "be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pred odobratím je potrebné zapísať dáta na jednotku \"%s\". Neodoberajte "
-#~ "médium ani neodpojujte jednotku."
-
-#~ msgid "Unable to open \"%s\""
-#~ msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\""
-
-#~ msgid "The URL \"%s\" is not supported"
-#~ msgstr "Adresa URl \"%s\" nie je podporovaná"
-
-#~ msgid "Unknown helper arguments.\n"
-#~ msgstr "Neznáme argumenty pomocníka.\n"
+msgstr "Прегледајте веб"
More information about the Xfce4-commits
mailing list