[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Jul 27 17:22:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 0f98a0579d2782b0b2c0c2db2febc19c3f88d83b (commit)
from 5d03d030f3fadccf17755d557ec136d8162eb95e (commit)
commit 0f98a0579d2782b0b2c0c2db2febc19c3f88d83b
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Fri Jul 27 17:20:06 2012 +0200
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 222 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c60eaed..e106098 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-27 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
@@ -464,47 +464,47 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
-#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1124
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1446
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1453
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1449
+#: ../midori/midori-browser.c:1454
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1570
+#: ../midori/midori-browser.c:1575
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:2471
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2598
+#: ../midori/midori-browser.c:2603
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -519,24 +519,24 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3642
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -544,130 +544,130 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3645
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
-#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -680,378 +680,378 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
+#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5798
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6308
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6315
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6317
+#: ../midori/midori-browser.c:6322
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6344
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6341
+#: ../midori/midori-browser.c:6346
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6368
+#: ../midori/midori-browser.c:6373
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6385
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6423
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6439
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7266
+#: ../midori/midori-browser.c:7271
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1130,28 +1130,28 @@ msgstr "Інші помилки появилися під час перевір
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
msgid "Self-signed"
msgstr "Самопідписаний"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
msgid "Security details"
msgstr "Відомості про захист"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
@@ -1755,242 +1755,245 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2754
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2792
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2763
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2834
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2866
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2848
+#: ../midori/midori-view.c:2883
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:2936
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:3154
+#: ../midori/midori-view.c:3189
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3220
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3255
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3266
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3885
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4206
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4207
+#: ../midori/midori-view.c:4242
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4208
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:4405
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4482
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4483
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4484
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4449
+#: ../midori/midori-view.c:4485
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4486
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4487
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4488
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4489
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4490
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4543
+#: ../midori/midori-view.c:4579
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4629
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4594
+#: ../midori/midori-view.c:4630
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4595
+#: ../midori/midori-view.c:4631
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4762
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:5024
+#: ../midori/midori-view.c:5062
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5035
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "_Закрити інші вкладки"
+#: ../midori/midori-view.c:5074
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
+msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
+msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5870
+#: ../midori/midori-view.c:5910
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5889
+#: ../midori/midori-view.c:5929
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5902
+#: ../midori/midori-view.c:5942
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5903
+#: ../midori/midori-view.c:5943
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5935
+#: ../midori/midori-view.c:5975
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -2074,35 +2077,35 @@ msgstr "Назва сервера"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:929
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:977
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1276
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1381
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
@@ -2957,6 +2960,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "_Закрити інші вкладки"
+
#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "З_начок:"
More information about the Xfce4-commits
mailing list