[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Jul 27 17:22:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 0f98a0579d2782b0b2c0c2db2febc19c3f88d83b (commit)
       from 5d03d030f3fadccf17755d557ec136d8162eb95e (commit)

commit 0f98a0579d2782b0b2c0c2db2febc19c3f88d83b
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Fri Jul 27 17:20:06 2012 +0200

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  450 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 228 insertions(+), 222 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c60eaed..e106098 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-27 13:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Режим приватності"
 
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -464,47 +464,47 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1124
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Відкрито нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Відкрито нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1446
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1453
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1449
+#: ../midori/midori-browser.c:1454
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1570
+#: ../midori/midori-browser.c:1575
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:2471
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2598
+#: ../midori/midori-browser.c:2603
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -519,24 +519,24 @@ msgstr ""
 "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
 "вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3642
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -544,130 +544,130 @@ msgstr ""
 "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
 "сторінках появляється текстовий курсор."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3645
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Включення курсорного перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
-#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Мідорі 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Імпорт закладок…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Останні відкриті _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -680,378 +680,378 @@ msgstr ""
 "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
 "версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Зберегти сторінку як…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "_Share"
 msgstr "_Поділитися"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Знайти…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Перегляд вставками"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Можна читати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "П_овідомити про проблему…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
+#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5798
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
 msgid "Custom…"
 msgstr "Інша…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6308
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6315
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адреса…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6317
+#: ../midori/midori-browser.c:6322
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6344
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Пошук у Веб…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6341
+#: ../midori/midori-browser.c:6346
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6368
+#: ../midori/midori-browser.c:6373
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6385
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6423
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6439
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7266
+#: ../midori/midori-browser.c:7271
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1130,28 +1130,28 @@ msgstr "Інші помилки появилися під час перевір
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Експортувати сертифікат"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Самопідписаний"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
 msgid "Security details"
 msgstr "Відомості про захист"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не перевірено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
 
@@ -1755,242 +1755,245 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2661
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Додати _пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2768
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2754
+#: ../midori/midori-view.c:2789
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2792
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2763
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2834
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2866
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2848
+#: ../midori/midori-view.c:2883
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:2936
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3154
+#: ../midori/midori-view.c:3189
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3213
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Ім'я файлу: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3220
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3255
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Розмір: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3266
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3885
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4239
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4206
+#: ../midori/midori-view.c:4241
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4207
+#: ../midori/midori-view.c:4242
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4208
+#: ../midori/midori-view.c:4243
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:4405
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не встановлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4482
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4483
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4484
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Додатки виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4449
+#: ../midori/midori-view.c:4485
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4486
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4487
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4488
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4489
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4490
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4543
+#: ../midori/midori-view.c:4579
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
 "процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4629
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4594
+#: ../midori/midori-view.c:4630
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
 "завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4595
+#: ../midori/midori-view.c:4631
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4762
+#: ../midori/midori-view.c:4798
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5024
+#: ../midori/midori-view.c:5062
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5035
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "_Закрити інші вкладки"
+#: ../midori/midori-view.c:5074
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
+msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
+msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5870
+#: ../midori/midori-view.c:5910
 msgid "previous"
 msgstr "попереднє"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5889
+#: ../midori/midori-view.c:5929
 msgid "next"
 msgstr "наступне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5902
+#: ../midori/midori-view.c:5942
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5903
+#: ../midori/midori-view.c:5943
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5935
+#: ../midori/midori-view.c:5975
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2074,35 +2077,35 @@ msgstr "Назва сервера"
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Додати пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Редагувати пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:929
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:977
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Ознака:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1276
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1381
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
@@ -2957,6 +2960,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "_Закрити інші вкладки"
+
 #~ msgid "_Icon:"
 #~ msgstr "З_начок:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list