[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Jul 19 10:58:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 03045fdf53934a137536d6fe422def3d230d998f (commit)
from 32da4d8f0c7dfcb47d7a1e25b147d9076e337e41 (commit)
commit 03045fdf53934a137536d6fe422def3d230d998f
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Thu Jul 19 10:56:35 2012 +0200
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 471 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 239 insertions(+), 232 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 465c1a2..36dd10b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-17 12:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-19 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -40,12 +40,12 @@ msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
#: ../midori/midori-app.c:1441
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-browser.c:6387
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1444
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
#: ../midori/midori-app.c:1451
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
@@ -389,13 +389,13 @@ msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
#: ../midori/midori-browser.c:355
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:364
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
@@ -472,44 +472,48 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1111
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:1113
+#: ../midori/midori-browser.c:4636
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1119
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Gravar _recursos associados"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1427
+#: ../midori/midori-browser.c:1444
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1450
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1555
+#: ../midori/midori-browser.c:1572
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2451
+#: ../midori/midori-browser.c:2468
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2583
+#: ../midori/midori-browser.c:2600
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -517,547 +521,547 @@ msgstr ""
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2589
+#: ../midori/midori-browser.c:2606
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2632
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:2649
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:3197
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3623
-#: ../midori/midori-browser.c:3624
+#: ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3641
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3626
+#: ../midori/midori-browser.c:3643
msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3629
+#: ../midori/midori-browser.c:3646
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
-#: ../midori/midori-browser.c:6063
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
#: ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
-#: ../midori/midori-view.c:2752
-#: ../midori/midori-view.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:4898
#: ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4448
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4578
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:6406
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5787
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776
+#: ../midori/midori-browser.c:5793
#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5782
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6295
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6343
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6345
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6355
+#: ../midori/midori-browser.c:6372
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6372
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6422
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:6424
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6438
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6440
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7253
+#: ../midori/midori-browser.c:7270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1127,24 +1131,24 @@ msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1272
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1568
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1883
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1896
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1895
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1908
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1906
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1919
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
@@ -1710,278 +1714,278 @@ msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:1088
+#: ../midori/midori-view.c:1134
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1090
-msgid "Load page"
-msgstr "Carregar página"
+#: ../midori/midori-view.c:1136
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1432
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1390
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1470
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1390
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1470
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1419
+#: ../midori/midori-view.c:1465
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1561
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:1562
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:1564
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1716
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:1762
+#: ../midori/midori-view.c:2733
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2517
-#: ../midori/midori-view.c:2843
+#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2889
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2615
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2619
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2585
+#: ../midori/midori-view.c:2631
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2601
+#: ../midori/midori-view.c:2647
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2604
+#: ../midori/midori-view.c:2650
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2607
+#: ../midori/midori-view.c:2653
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2656
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2663
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2666
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2666
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2646
+#: ../midori/midori-view.c:2692
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2724
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2695
+#: ../midori/midori-view.c:2741
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2748
+#: ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:3051
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3076
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3035
+#: ../midori/midori-view.c:3081
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:3083
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3067
+#: ../midori/midori-view.c:3113
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3079
+#: ../midori/midori-view.c:3125
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3701
+#: ../midori/midori-view.c:3748
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4101
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4055
-#: ../midori/midori-view.c:4151
+#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:4198
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4267
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4296
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4297
+#: ../midori/midori-view.c:4344
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4345
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4347
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:4349
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4303
+#: ../midori/midori-view.c:4350
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4304
+#: ../midori/midori-view.c:4351
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4424
+#: ../midori/midori-view.c:4471
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4425
+#: ../midori/midori-view.c:4472
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4473
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4640
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4855
+#: ../midori/midori-view.c:4902
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4860
+#: ../midori/midori-view.c:4907
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4860
+#: ../midori/midori-view.c:4907
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4866
+#: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5702
+#: ../midori/midori-view.c:5748
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5721
+#: ../midori/midori-view.c:5767
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5734
+#: ../midori/midori-view.c:5780
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5735
+#: ../midori/midori-view.c:5781
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5767
+#: ../midori/midori-view.c:5813
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -2941,6 +2945,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Load page"
+#~ msgstr "Carregar página"
+
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Marcador"
More information about the Xfce4-commits
mailing list