[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Jul 6 19:14:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 49c7a266bc9345c48caa996beae880b09d3b7174 (commit)
       from 07324c5d916c22c8cafccd0c195a6b8a4603710d (commit)

commit 49c7a266bc9345c48caa996beae880b09d3b7174
Author: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>
Date:   Fri Jul 6 19:12:42 2012 +0200

    l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%
    
    New status: 247 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ar.po |  512 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 252 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 16dadbe..fe15ac5 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -2,37 +2,39 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Karim Oulad Chalha <herr.linux88 at gmail.com>, 2012.
+# mohammad <malham1 at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-23 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-23 18:47+0000\n"
-"Last-Translator: Karim Oulad Chalha <herr.linux88 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic Xfce/Lxde Translation Team\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 20:12+0300\n"
+"Last-Translator: mohammad <malham1 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ar\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../mousepad/main.c:53
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "عدم التسجيل مع جلسة D-BUS رسالة bus"
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "خروج من ماوس باد يعمل في نفس الوقت"
+msgstr "الخروج من Mousepad مُشغل الآخر"
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "طباعة معلومات الإصدار  والخروج"
+msgstr "طباعة معلومات الإصدار والخروج"
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mousepad"
-msgstr "ماوس باد"
+msgstr "Mousepad"
 
 #. initialize gtk+
 #: ../mousepad/main.c:92
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "[ملفات...]"
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:98
 msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "فشل في فتح الشاشة."
 
 #: ../mousepad/main.c:115
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -55,16 +57,16 @@ msgstr "الرجاء الإبلاغ عن الخلل إلى <%s>."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad محرر نصوص سريع لبيئة سطح المكتب إكسفس."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Karim Oulad Chalha <herr.linux88 at gmail.com>"
+msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "فشل فتح متصفح التوثيق"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
@@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "حدد حجم التبويب"
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
 msgid "Go To"
-msgstr "إذهب إلى"
+msgstr "اذهب إلى"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
 msgid "_Line number:"
-msgstr "رقم ال_سطر:"
+msgstr "_رقم السطر:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
 msgid "C_olumn number:"
@@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "رقم _العمود:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة كافة الإدخالات من محفوظات المستندات؟"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
 msgid "Clear Documents History"
@@ -96,170 +98,170 @@ msgstr "محو تاريخ الوثائق"
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
-msgstr ""
+msgstr "مسح محفوظات الوثائق سيزيل كافة الإدخالات المدرجة حاليا بشكل دائم."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد حفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ التغييرات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
 msgid "_Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "لا تحفظ"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "إذا لم تقم بحفظ المستند، سيتم فقدان كافة التغييرات."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "تم تعديل المستند خارجياً. هل تريد متابعة الحفظ؟"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
 msgid "Externally Modified"
-msgstr ""
+msgstr "تعديل خارجياً"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
-msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr ""
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
+msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
+msgstr "إذا قمت بحفظ المستند، ستفقد كافة التغييرات الخارجية."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:439
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد حفظ التغييرات قبل إعادة التحميل؟"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:441
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "إذا قمت بإعادة الملف، سيتم فقدان كافة التغييرات التي لم يتم حفظها."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "اغلق علامة التبويب هذه"
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "بدون عنوان"
 
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "الوثيقة لم تكن بتنسيق UTF-8 صالح"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "الرجاء اختر ترميزا من القائمة أدناه."
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "الافتراضي (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "النظام"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "آخر:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من الترميزات..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "سلتيكي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "يوناني"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "إسكندنافي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "جنوب أوربي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "غربي"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "بلطيق"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "وسط أوروبي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "سيريالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "سيريالي/روسي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "سيريالي/أوكراني"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "روماني"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "عربي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "العبرية"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "العبرية البصرية"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "أرميني"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "جورجي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "تيلندي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "تركي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "الفيتانامية"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -267,224 +269,228 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "يونيكود"
 
 #. east asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "صينية بسيطة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "صينية تقليدية"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ياباني"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "كوري"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "تسلسل بايت غير صالح في مدخلات التحويل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "الملف \"%s\" الذي تحاول تحميله الملف لم يعد موجوداً"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "فشل في قراءة حالة \"%s\""
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات المستند"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد الصفحة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_ضبط حجم الصفحة واتجاهها"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "مظهر"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة رؤوس الصفحات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة أرقام الأسطر"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "رقم عند كل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
 msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "أسطر(s)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "فعّل _لفّ النص"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "فعّل إبراز بنية الجملة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "رأس الصفحة:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr ""
+msgstr "المحتوى:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Line numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "أرقام الأسطر:"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "إستبدال"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_إستبدل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
 msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_ابحث عن:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Replace _with:"
-msgstr ""
+msgstr "استبدل _بـ:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
 msgid "Search _direction:"
-msgstr ""
+msgstr "اتجاه البحث:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "أعلى"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "أسفل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "الاثنان"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "_طابق كامل الكلمة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "استبدل _الكل في:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 msgid "All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "كل المستندات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d حدث"
+msgstr[1] "%d أحداث"
+msgstr[2] "%d أحداث"
+msgstr[3] "%d أحداث"
+msgstr[4] "%d أحداث"
+msgstr[5] "%d أحداث"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace All"
-msgstr ""
+msgstr "_استبدل الكل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr ""
+msgstr "أعثر على:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_التالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_السابق"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "أبرز الكل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "حالة تطابق"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "اختر نوع الملف"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الملف: لا شيء"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "تبديل وضع الكتابة فوق"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
 msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "استبدال"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الملف: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr ""
+msgstr "سطر: %d عمود: %d تحديد: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "سطر: %d عمود: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -492,598 +498,600 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
 "aborted."
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على إنشاء المجلد الأساسي \"%s\". الملف \"%s\" سيتم إحباط حفظه."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "فشل لتخزين تفضيلات إلى \"%s\": %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_ملف"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_جديد"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "انشئ مستنداً جديداً"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "نافذة جديدة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مستند جديد في نافذة جديدة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "جديد من القالب"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_افتح..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "افتح ملفًا"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr ""
+msgstr "افتح الحديث"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "لم يُعثر على عنصر"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
-msgstr ""
+msgstr "امسح ال_تّاريخ"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "مسح محفوظات الملفات المستخدمة مؤخرا"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ الوثيقة الحالية"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "حفظ باسم..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ المستند الحالي كملف آخر"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "ا_حفظ الكل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ كافة المستندات في هذه النافذة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "ا_سترجع"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "العودة إلى إصدار محفوظ من الملف"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_اطبع..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "اطبع المستند الحالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_افصل علامة التبويب"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "انقل المستند الحالي إلى نافذة جديدة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "اغلاق علامة التبويب"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "أغلق المستند الحالي."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "_أغلق النّافذة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "غلق هذه النافذة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_تحرير"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "قص التحديد"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "انسخ التحديد"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "الصق محتويات الحافظة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "لصق خاص"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "لصق من الحافظة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "لصق من تاريخ الحافظة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "لصق كعمود"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "لصق نص الحافظة في عمود"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "احذف التحديد الحالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "حدد النص في كامل المستند"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "غير التحديد"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير التحديد العادي إلى تحديد عمود والعكس بالعكس"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "البحث عن نص"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Find _Next"
-msgstr ""
+msgstr "العثور على التالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث للأمام عن نفس النص"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Find _Previous"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث عن ال_سابق"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث للخلف عن نفس النص"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr ""
+msgstr "ابح_ث واستبدل..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث عن النص واستبدله"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_عرض"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "انتقي خط..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير خط المحرر"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_مخطط الألوان"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "_نص"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_حوّل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "إلى أحرف كبيرة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حالة التحديد إلى أحرف كبيرة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "إلى أحرف صغيرة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حالة التحديد إلى أحرف صغيرة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "إلى حالة ال_عنوان"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حالة التحديد إلى حالة أحرف العنوان"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "إلى _الحالة المعاكسة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حالة التحديد إلى الحالة المعاكسة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_علامة التبويب إلى مسافات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل كافة علامات التبويب لمسافات في التحديد أو المستند"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_المسافات إلى علامات تبويب"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 msgstr ""
+"تحويل كافة المسافات البادئة إلى علامات تبويب في الأسطر (s) المحددة أو "
+"الوثيقة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة المسافات الزائدة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة كافة المسافات الزائدة من الأسطر (s) المحددة أو الوثيقة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_تغيير المكان"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "عكس ترتيب الشيء"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_نقل التحديد"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "سطر للأعلى"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "نقل التحديد سطر واحد للأعلى"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "سطر للأسفل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك التحديد سطر واحد لأسفل"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد / الأسطر المكررة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "تكرار السطر الحالي أو التحديد"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_زيادة الإزاحة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "زيادة المسافة البادئة للتحديد أو للسطر الحالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_قلل الإزاحة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "إنقاص المسافة البادئة للتحديد أو للسطر الحالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "_مستندات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "خط الإنهاء"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم الشريط"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "_نوع الملف"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_تصفح"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_التبويب السابق"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "حدد التبويب السابق"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_التبويب التالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "حدد التبويب التالي"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "_اذهب إلى..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "انتقل إلى موقع محدد في المستند"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_المساعدة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_المحتويات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "عرض دليل مستخدم Mousepad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "حول هذا التّطبيق"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr ""
+msgstr "أرقام الأسطر"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Show line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "أظهر أرقام الأسطر"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "شريط الح_الة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير رؤية شريط الحالة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_إزاحة آلية"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "تلقائي مسافة بادئة للسطر الجديد"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "أدرج مسافات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "إدراج المسافات عند الضغط على الزر tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "_إلتفاف الكلمات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "تبديل الأسطر المقسمة بين الكلمات"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "كتابة Unicode _BOM"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "تخزين علامة ترتيب البايت في الملف"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين إنهاء أسطر المستند إلى Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "ماك (_CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين إنهاء أسطر المستند إلى ماك (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين إنهاء أسطر المستند إلى DOS / Windows (C_R LF)"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:662
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "تحذير, انت تستعمل حساب الجذر, يمكن ان تؤذي نظامك."
 
 #. show the warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
 msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "فشل فتح الملف"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
 msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "للقراءة فقط"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "بدون"
 
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين علامة تبويب مخصصة الحجم"
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "آ_خر (%d)..."
 
 #. set action label
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
 msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "أخرى..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
 msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "طقم المحارف"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "افتح '%s'"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في مسح المحفوظات الأخيرة"
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
 msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد بيانات حافظة"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
 msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف تشغيل أنظمة الألوان"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
 msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "ليست نوع الملف"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تكون القوالب UTF-8 صالح"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "فشلت عملية قراءة القالب، وقد تمت إزالة عنصر القائمة"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "فشل تحميل القالب"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
 msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "افتح ملف"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 "history"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في فتح \"%s\" للقراءة. سيتم إزالته من محفوظات المستند"
 
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
 msgid "Failed to open file"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في فتح الملف"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في حفظ المستند"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ باسم"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر طبع المستند"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
 msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "اختر خط Mousepad"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
 msgid "Simple Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "محرر نصوص بسيط"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
 msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "محرر نصوص"


More information about the Xfce4-commits mailing list