[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Jul 6 12:06:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 14dd9c645da903595cbe9482c4c5ef2a210648c2 (commit)
       from e4c1e6ec7f1e35c62ef9d20f4a92c97fd4333dab (commit)

commit 14dd9c645da903595cbe9482c4c5ef2a210648c2
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Fri Jul 6 12:04:09 2012 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  530 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 265 insertions(+), 265 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f87782b..f35bca6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-29 10:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -389,26 +389,26 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:494
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:572
+#: ../midori/midori-browser.c:574
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
@@ -471,43 +471,43 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1485
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2374
+#: ../midori/midori-browser.c:2376
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:2508
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -522,24 +522,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3522
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -547,130 +547,130 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
-#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -682,369 +682,373 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
+msgid "_Readable"
+msgstr "Leesbaar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6249
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6284
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6298
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6992
+#: ../midori/midori-browser.c:7128
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1502,122 +1506,122 @@ msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
 "in de achtergrond"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetisch bladeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "De te gebruiken proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificeren als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Voorkeurstalen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1626,307 +1630,307 @@ msgstr ""
 "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
 "q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Privé-gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "Clear data"
 msgstr "Gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen gegevens"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1134
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1149
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1495
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1509
+#: ../midori/midori-view.c:1497
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2559
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2565
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2570
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2589
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2592
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2595
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2602
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2605
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2605
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2631
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2663
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:2733
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:2990
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3015
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:3020
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3022
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3009
+#: ../midori/midori-view.c:3052
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3064
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3696
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4043
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4157
+#: ../midori/midori-view.c:4209
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4285
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4286
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4287
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4290
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4291
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4292
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4293
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4363
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4413
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4415
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4582
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4844
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4849
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4849
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4803
+#: ../midori/midori-view.c:4855
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5618
+#: ../midori/midori-view.c:5698
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5637
+#: ../midori/midori-view.c:5717
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5650
+#: ../midori/midori-view.c:5730
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5651
+#: ../midori/midori-view.c:5731
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5683
+#: ../midori/midori-view.c:5763
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -1994,20 +1998,20 @@ msgstr ""
 "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Browsing"
 msgstr "Surfen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2056,26 +2060,25 @@ msgstr "Openen met"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
-#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1538
+#: ../midori/sokoke.c:1529
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#: ../midori/sokoke.c:1530
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
 msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/sokoke.c:1531
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2083,24 +2086,24 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
+#: ../midori/sokoke.c:1548
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:1551
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
+#: ../midori/sokoke.c:1568
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
@@ -3420,9 +3423,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
 #~ msgstr "%s.%s is niet toegankelijk"
 
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Inschakelen"
-
 #~ msgid "_Disable"
 #~ msgstr "_Uitschakelen"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list