[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated German (de) translation to 97%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Jul 1 01:24:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to c3a7e53c0c4af6bf3ade75e470dc1fa169e8a633 (commit)
from 616fc49048679721e5237d44d23d8bfa7ed655de (commit)
commit c3a7e53c0c4af6bf3ade75e470dc1fa169e8a633
Author: Johannes Lips <johannes.lips at googlemail.com>
Date: Sun Jul 1 01:23:08 2012 +0200
l10n: Updated German (de) translation to 97%
New status: 641 messages complete with 17 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/de.po | 1134 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 593 insertions(+), 541 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 39034d8..b37db1c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,12 +8,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 11:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -27,12 +27,25 @@ msgstr "Im Internet surfen"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+msgid "New Tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
@@ -45,82 +58,71 @@ msgstr "Privates Surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:380
+#: ../midori/main.c:375
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:434
+#: ../midori/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:524
+#: ../midori/main.c:523
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:611
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-
-#: ../midori/main.c:633
+#: ../midori/main.c:545
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:580
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:617
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:672
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:772
+#: ../midori/main.c:684
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -128,19 +130,19 @@ msgstr ""
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:828
+#: ../midori/main.c:740
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1046
+#: ../midori/main.c:958
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1034
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,226 +150,226 @@ msgstr ""
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1134
+#: ../midori/main.c:1053
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1138
+#: ../midori/main.c:1057
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1070
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Alte Reiter verwerfen"
-#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1455
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1874
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "FILENAME"
msgstr "Dateiname"
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:1963
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2005
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2007
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2102
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2104
#, fuzzy
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies und Webseitendaten"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2182
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2215
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2322
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2431
+#: ../midori/main.c:2356
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2389
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2402
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2508
+#: ../midori/main.c:2417
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2524
+#: ../midori/main.c:2433
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1426
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1428
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1429
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1430
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1433
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1435
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1436
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1437
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1439
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
@@ -388,141 +390,126 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:492
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:572
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Oberster Ordner"
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Ordner:"
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Namen des Lesezeichens eingeben und angeben, wo es gespeichert werden soll."
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
-msgid "New Window"
-msgstr "Neues Fenster"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
-msgid "New Tab"
-msgstr "Neuer Reiter"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1485
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2374
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2506
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -537,139 +524,156 @@ msgstr ""
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3467
+#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr "Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Navigation mit Textmarke"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
-#: ../panels/midori-history.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
-#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
+#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#, fuzzy
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen importieren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4605
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -681,365 +685,370 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Seite speichern unter…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Einen Fehler _melden…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Extras"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
-msgid "Chinese (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chinesisch vereinfacht (GB18030)"
+
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Custom…"
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:6057
msgid "_Location…"
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6059
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:6016
+#: ../midori/midori-browser.c:6081
msgid "_Web Search…"
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6079
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Extras"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6111
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6927
+#: ../midori/midori-browser.c:6992
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1052,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../extensions/addons.c:1698
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
@@ -1095,16 +1104,16 @@ msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
@@ -1116,495 +1125,505 @@ msgstr "Schnellwahl anzeigen"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:641
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert…"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet "
"wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1613,378 +1632,388 @@ msgstr ""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1134
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1149
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1379
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1506
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1507
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1509
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
+#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
+#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2606
+#: ../midori/midori-view.c:2637
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2947
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2929
+#: ../midori/midori-view.c:2972
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Dateiname: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2977
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:2979
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:2935
-#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Dateiname: %s"
+#: ../midori/midori-view.c:3009
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Größe: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2955
+#: ../midori/midori-view.c:3021
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3576
+#: ../midori/midori-view.c:3644
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3993
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3994
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3995
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4157
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:4165
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
-#: ../midori/midori-view.c:4166
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert."
-#: ../midori/midori-view.c:4167
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4168
+#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
"deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
-#: ../midori/midori-view.c:4170
+#: ../midori/midori-view.c:4238
#, fuzzy
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
-#: ../midori/midori-view.c:4171
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4240
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
"aufgelistet werden."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4278
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4279
+#: ../midori/midori-view.c:4362
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4280
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4530
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4719
+#: ../midori/midori-view.c:4803
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5532
+#: ../midori/midori-view.c:5618
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5551
+#: ../midori/midori-view.c:5637
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5564
+#: ../midori/midori-view.c:5650
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5565
+#: ../midori/midori-view.c:5651
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5683
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "_Aktuelle Seite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proportionale Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2004,6 +2033,10 @@ msgstr "_Name:"
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
@@ -2020,35 +2053,35 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten"
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
+#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1538
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1539
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/sokoke.c:1540
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2056,24 +2089,24 @@ msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
+#: ../midori/sokoke.c:1557
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:1560
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
+#: ../midori/sokoke.c:1577
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s verbleibend"
@@ -2125,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
"wurde."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
@@ -2141,28 +2174,29 @@ msgstr "Midori _beenden"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
@@ -2189,6 +2223,11 @@ msgstr[1] "Vor %d Tagen"
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
+
#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
@@ -2205,15 +2244,15 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Zielordner ö_ffnen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verweisziel ko_pieren"
@@ -2293,7 +2332,7 @@ msgstr "1 Monat"
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
@@ -2312,27 +2351,27 @@ msgstr ""
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:932
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:986
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:991
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1706
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1707
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
@@ -2360,11 +2399,11 @@ msgstr "Benutzerstil _installieren"
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
@@ -2391,32 +2430,32 @@ msgstr "Benutzerstil löschen"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Zielordner öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
@@ -2773,7 +2812,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+#, fuzzy
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tastaturkürzel anpassen…"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
@@ -2792,23 +2832,23 @@ msgstr "Uhr in der Statusleiste"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
@@ -2832,11 +2872,11 @@ msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -2844,27 +2884,24 @@ msgstr ""
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
msgid "Available Items"
msgstr "Verfügbare Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#, fuzzy
+msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "_Anpassen…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
@@ -2872,6 +2909,21 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Oberster Ordner"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Ordner:"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_Anpassen…"
+
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
More information about the Xfce4-commits
mailing list