[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Jan 31 13:50:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 3ab5811c075927c4cd77b03b95f15d302740a2cf (commit)
from 8e997590bd338fc5ea0dc1393b1c9b082297adc4 (commit)
commit 3ab5811c075927c4cd77b03b95f15d302740a2cf
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date: Tue Jan 31 13:49:53 2012 +0100
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 572 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 304 insertions(+), 268 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d4c0642..549d731 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 20:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-31 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Prohlížet internet"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Odlehčený prohlížeč"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
@@ -177,210 +177,210 @@ msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1975
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2095
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2113
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2103
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2106
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2236
+#: ../midori/main.c:2218
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:2324
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2421
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2453
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
@@ -401,140 +401,140 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:465
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:801
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:888
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nelze otevřít vybraný obrázek v prohlížeči obrázků."
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
-#: ../midori/midori-browser.c:1472
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -548,141 +548,141 @@ msgstr ""
"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
"kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555
-#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4378
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -693,363 +693,363 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Jít na _domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Sidepanel"
msgstr "Boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6771
+#: ../midori/midori-browser.c:6768
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr "Hledat %s"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
@@ -1644,218 +1644,254 @@ msgstr "Vždy použít vybraná písma"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1327
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1448
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1449
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1451
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2410
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2447
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2815
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2814
+#: ../midori/midori-view.c:2834
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2833
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3458
+#: ../midori/midori-view.c:3478
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3752
+#: ../midori/midori-view.c:3774
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3753
+#: ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3776
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3938
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
#: ../midori/midori-view.c:4014
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori neukládá žádná osobní data:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4015
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "Neukládá se ani historie, ani cookies."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4016
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Rozšíření vypnuta."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4017
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační cache."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4018
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "Midori odmítá sledování uživatele ze stránek:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4019
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "Z URL jsou odříznuty údaje o odkazech (referrer)."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4020
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "Přednačítání DNS záznamů vypnuto."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4022
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr "Stránky nemohou získat seznam pluginů."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
"nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4203
+#: ../midori/midori-view.c:4249
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4476
+#: ../midori/midori-view.c:4522
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5176
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5149
+#: ../midori/midori-view.c:5195
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5162
+#: ../midori/midori-view.c:5208
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5163
+#: ../midori/midori-view.c:5209
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5241
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@@ -2788,6 +2824,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Odlehčený prohlížeč"
+
#~ msgid "Not available: %s"
#~ msgstr "Není k dispozici: %s"
@@ -3292,9 +3331,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "Spell checking languages:"
#~ msgstr "Jazyk(y) kontroly pravopisu"
-#~ msgid "DNS prefetching"
-#~ msgstr "Přednačítání DNS záznamů"
-
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "Zjistit IP adresu odkazů"
More information about the Xfce4-commits
mailing list