[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 31 06:38:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 8e997590bd338fc5ea0dc1393b1c9b082297adc4 (commit)
       from eecfd42ca4d0752ace081edc157236ec48ce7c52 (commit)

commit 8e997590bd338fc5ea0dc1393b1c9b082297adc4
Author: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>
Date:   Tue Jan 31 06:37:41 2012 +0100

    l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%
    
    New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ar.po | 2165 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1157 insertions(+), 1008 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4168e79..c459f44 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,308 +1,388 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+# mohammad <malham1 at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-09 05:21-0000\n"
-"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic Xfce Translation Team <herr.linux88 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:37+0300\n"
+"Last-Translator: mohammad <malham1 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 "X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "منصفح الوب الخفيف"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "تصفّح الإنترنت"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "ميدوري"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "متصفح الوب"
 
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "التصفح الخاص"
+
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s"
+msgstr "القيمة '%s' غبر صالحة ل %s"
 
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة"
+msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
 
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:364
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:502
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:589
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
 
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:611
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
 
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:646
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:683
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
 
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "إمتدادات"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:738
 msgid "Privacy"
 msgstr "الخصوصية"
 
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان."
+#: ../midori/main.c:750
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
+"لأغراض الإعلان."
 
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:806
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1017
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:1024
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1079
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة."
+#: ../midori/main.c:1092
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
+"الخيارات التالية لحل المشكلة."
 
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1111
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
 
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1128
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
 
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
+msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
 
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last open tabs"
-msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
+msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1431
-msgid "No filename specified"
-msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
-
-#: ../midori/main.c:1450
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "حدث خطأ مجهول."
-
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1476
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب"
+msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "FOLDER"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "يظهر حوار التشخيص"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Display program version"
 msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Addresses"
 msgstr "عناوين"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "PATTERN"
 msgstr "نموذج"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "SECONDS"
 msgstr "ثواني"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "FILENAME"
 msgstr "إسم الملف"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1975
 msgid "[Addresses]"
-msgstr "ٍِ[عناوينٍ]"
+msgstr "[عناوين]"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1985
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح."
+msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2010
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :"
+msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2012
 msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :"
+msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في:"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2095
 msgid "Website icons"
 msgstr "أيقونات الموقع"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2098
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة"
 
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Cookies"
 msgstr "كعكات"
 
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2103
 msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'فلاش'كعكات"
+msgstr "'فلاش' كعكات"
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2106
 msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 _Databases"
+msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات"
 
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
 
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2111
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
 
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2218
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "حدث خطأ مجهول"
+
+#: ../midori/main.c:2324
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
+msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2360
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2408
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن  تحميل المهلملات: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2421
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن  التاريخ: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "The following errors occured:"
-msgstr "حدثت الأخطاء التالية :"
+msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
 
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2453
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_تجاهل"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_علامة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_علامات"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "أضِف _علامة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1334
+msgid "_Console"
+msgstr "_طرفية"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_إمتدادات"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+msgid "_History"
+msgstr "_سجل"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1337
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_الصفحة الرئيسية"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1338
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1339
+msgid "New _Tab"
+msgstr "تب_ويب جديد"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1340
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_النقل"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1341
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape _ملحقات"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1342
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_التبويبات المغلقة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+msgid "New _Window"
+msgstr "نافذة جديدة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1344
+msgid "New _Folder"
+msgstr "مج_لد جديد"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "لم يتم العثور على ملف."
@@ -314,875 +394,709 @@ msgstr "وثيقة مشوهة."
 
 #: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة"
+msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
 
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
 msgid "Writing failed."
 msgstr "فشل الكتابة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (التصفح الخاص)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "مجلد المستوي عالي"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "New folder"
 msgstr "مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "Edit folder"
 msgstr "تحرير المجلد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:770
 msgid "New bookmark"
 msgstr "علامة حديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:770
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "تحرير العلامة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:801
 msgid "_Title:"
 msgstr "_عنوان:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
-msgstr "ع_نوان:"
+msgstr "_عنوان:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_مجلد:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "مجلد المستوي عالي"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:860
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:888
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Save file as"
 msgstr "حفظ الملف في"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "New Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
 msgid "New Tab"
 msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
 msgid "Save file"
 msgstr "حفظ الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2222
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
 msgid "Open file"
 msgstr "فتح الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2339
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"لإستعمال URI أعلاه إفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر\"إشتراك جديد\",\r\n"
-"\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n"
-"يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا."
+"لاستخدام URI أعلاه فتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر \"اشتراك "
+"جديد\"، \"تغذية الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
+"ويمكنك أيضاً الذهاب الى الافضليات، تطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الخبر. المرة "
+"التالية التي تقوم فوق رمز الأخبار تغذية، ستضاف تلقائيا."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "تغدية جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "أضف علامة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "فارغ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "تبديل مؤشر ملاحة النص"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "فتح كل في الت_بويبات"
+msgstr "فتح الكل في تبويبات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534
-#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Opera"
 msgstr "أوبيرا"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
 msgid "Konqueror"
 msgstr "كُنكَرر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "Epiphany"
 msgstr "إبِفَني"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "فيَرفُكس (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Import bookmarks..."
-msgstr "إستورد العلامات..."
+msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "إستورد العلامات"
+msgstr "_إستورد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "_Application:"
 msgstr "_تطبيق:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
 msgid "Import from a file"
-msgstr "إستراد من ملف"
+msgstr "استيراد من ملفّ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "فشل إستراد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "العلامات XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "نتسكيب المفضلة"
+msgstr "مفضلة نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "يمكن لميدوري  التصدير فقط  XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
+msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "فشل تصدير العلامات"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4483
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
 msgid "_Clear private data"
-msgstr "حذف البيانات ال_خاصة"
+msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
 msgid "Clear the following data:"
-msgstr "حذف البيانات التالية :"
+msgstr "حذف البيانات التالية:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
 
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516
-msgid "_History"
-msgstr "_سجل"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "التبويبات المغ_لقة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "متصفح الويب الخفيف"
+msgstr "متصفح الويب الخفيف."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4716
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "See about:version for version info."
-msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار."
+msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة "
+"جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 "
+"من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n"
 "   Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة)   <herr.linux88 at gmail.com>\n"
 "   Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان)  <malham1 at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523
-msgid "New _Window"
-msgstr "_نافذة جديدة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Open a new window"
 msgstr "فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "فتح تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Open a file"
 msgstr "فتح ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Save Page As..."
-msgstr "حفظ الصفحة باسم..."
+msgstr "_حفظ الصفحة باسم..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Save to a file"
 msgstr "حفظ إلى ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "إنشاء مطلق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "إنشاء مطلق"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
-msgstr "غل_ق التبويب"
+msgstr "_غلق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
-msgstr "_غلق التافذة"
+msgstr "غلق التافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
-msgid "Close this window"
-msgstr "غلق هذه التافذة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Print the current page"
 msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Close a_ll Windows"
-msgstr "إغلاق جميع  النوافذ"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة"
+msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "قص النص المحدد"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "أنسخ النص المحدد"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "ألصق النص من الحافظة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "حذف النص المحدد"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
-msgid "Select all text"
-msgstr "حدد كل النص"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_Find..."
-msgstr "العثور على..."
+msgstr "_العثور على..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Find _Next"
-msgstr "_عثور على التالي"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة"
+msgstr "العثور على التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "عث_ور على السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_Toolbars"
-msgstr "شريط ال_أدوات"
+msgstr "_شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "زيادة مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Encoding"
-msgstr "ت_شفير"
+msgstr "_تشفير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "View So_urce"
 msgstr "عرض المصدر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "إنشاء تصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "انتقل لليسار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "انتقل إلى اليسار"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "انتقل إلى للاسفل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
-msgid "Scroll down"
-msgstr "انتقل إلى للاسفل"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "انتقل إلى للأعلى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
-msgid "Scroll up"
-msgstr "انتقل إلى للأعلى"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "انتقل إلى اليمين"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "_Go"
 msgstr "_إذهب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "سلة المهملات فارغة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "حذف محتويات سلة المهملات"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Add a new _folder"
-msgstr "أضف مجلد ج_ديد"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
+msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "صدّ_ر العلامات"
+msgstr "_صدّر العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "إدار_ة الأدوات البحث"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
+msgstr "_إدارة محركات البحث"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "حذف البيانات الخاصة "
+msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "حذف البيانات الخاصة ..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Inspect Page"
-msgstr "معاينة الصفحة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة  أدوات وصول  المطورين ..."
+msgstr "_معاينة الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "التبويب الساب_ق"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
+msgstr "_التبويب السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "التبويب _التالي"
+msgstr "_التبويب التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "نقل علامة التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Move Tab Forward"
-msgstr "حرك التبويب إلى الأمام"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية"
+msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "فصل التبويب الحالي"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "عرض التركيز التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "مضاعفة التبويب الحالي"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "تكرار التبويب الحالية"
+msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Open last _session"
 msgstr "فتح آخر جلسة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "أسئلة شائعة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها"
+msgstr "_أسئلة شائعة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Report a Problem..."
-msgstr "بلغ عن عله ..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج"
+msgstr "_بلغ عن عله..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_شريط القائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
-msgid "Show menubar"
-msgstr "أظهر شريك القائمة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Navigationbar"
-msgstr "شري_ط التصفح"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "أظهر شريط التصفح"
+msgstr "_شريط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Side_panel"
 msgstr "لوحة ال_جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "لوحة جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "شري_ط الغلامات"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "أظهر شريط العلامات"
+msgstr "_شريط العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "شريط الحالة"
+msgstr "_شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "عرض شريط الحالة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
-msgstr "آ_لي"
+msgstr "_تلقائي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "صيني (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "كوري (_EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "روسي (_KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "مخصص..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5883
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
 msgid "_Separator"
 msgstr "_فاصل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 msgid "_Location..."
-msgstr "مو_قع..."
+msgstr "_موقع..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "فتح موقع معين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
 msgid "_Web Search..."
-msgstr "بحث في ال_وِب"
+msgstr "_بحث في الوِب..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5916
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
 msgid "Run a web search"
 msgstr "شغل البحث في الوب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5937
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_علامات"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
 msgid "_Tools"
-msgstr "أد_وات"
+msgstr "_أدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
 msgid "_Window"
-msgstr "الناف_ذة"
+msgstr "_النافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
 msgid "_Menu"
-msgstr "قا_ئمة"
+msgstr "_قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5999
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
 msgid "Menu"
 msgstr "قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6549
+#: ../midori/midori-browser.c:6768
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:310
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:484
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "بحث عن %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:539
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "البحث بـ %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "لصق ثم تابع"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
 msgid "Not verified"
 msgstr "غير متحقق منه"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
+msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
@@ -1190,812 +1104,870 @@ msgstr "أغلق الشريط"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
+msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "عرض الطلب السريع"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New tab"
 msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "New window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Current tab"
 msgstr "التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Default"
 msgstr "المبدئي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Icons"
-msgstr "أيقونات "
+msgstr "أيقونات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Small icons"
 msgstr "أيقونات الصغيرة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Text"
 msgstr "نص"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Icons and text"
 msgstr "أيقونات ونص"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "نص بجانب الأيقونات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "خادم بروكسي HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "No proxy server"
 msgstr "بدون خادم بروكسي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "Safari"
-msgstr "Safari"
+msgstr "سافاري"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Firefox"
 msgstr "فيَرفُكس"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Internet Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
+msgstr "إنترنت إكسبلورر"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Last window width"
 msgstr "عرض آخر نافذة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "The last saved window width"
-msgstr "عرض  آخر نافذة المحفوظة"
+msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window height"
 msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Last panel position"
 msgstr "آخر موقع للوحة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel page"
 msgstr "آخر صفحة للوحة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last Web search"
 msgstr "آخر بحث إنترنت"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "عرض شريط القوائم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "اظهر شريط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "إظهار العلامات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Panel"
 msgstr "تظهر لوحة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "عرض شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "نمط شريط الأدوات :"
+msgstr "نمط شريط الأدوات:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "نمط شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "عناصر شريط أدوات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
+msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
+msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
+msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
+msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "When Midori starts:"
-msgstr "عندما يبدأ ميدوري :"
+msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "Homepage:"
 msgstr "الصفحة الرئيسية:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "The homepage"
 msgstr "الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "عرض حوار التحطم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في :"
+msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "Text Editor"
 msgstr "محرر المصوص"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "An external text editor"
 msgstr "محرر نص خارجي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "مجمع الأخبار"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "دخول مكان البحث"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "الترميز المفضل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "ترميز الحرف المفضل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
-msgstr "تمكين البرامج النصية"
+msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "تكبير النص والصور"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "حركية التمرير"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد :"
+msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد :"
+msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Proxy server"
 msgstr "خادم بروكسي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "خادم وكيل HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
+msgid "Port"
+msgstr "المنفذ"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Identify as"
 msgstr "تعرف كـ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Identification string"
 msgstr "تعريف الجملة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
 msgid "The application identification string"
 msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "اللغات المفضلة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال \"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
+"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Clear private data"
 msgstr "مسح البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Clear data"
 msgstr "مسح البيانات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "بيانات محددة للحذف"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"إنعاش\" إلى اسم المضيف"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1351
+#: ../midori/midori-view.c:1327
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
 msgid "_Deny"
-msgstr "رفض"
+msgstr "_رفض"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
 msgid "_Allow"
-msgstr "سماح"
+msgstr "_سماح"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1478
+#: ../midori/midori-view.c:1448
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "خطأ - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1479
+#: ../midori/midori-view.c:1449
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها"
+msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1481
+#: ../midori/midori-view.c:1451
 msgid "Try again"
 msgstr "حاول مجددا"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "تفقد عنصر"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2399
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2404
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2407
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2378
+#: ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "انسخ وجهة الرابط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "نسخ عنوان الصورة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "حفظ الصورة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2440
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "افتح في عارض الصور"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2447
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406
+#: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Save _Video"
 msgstr "حفظ الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406
+#: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Download _Video"
 msgstr "تحميل الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Search _with"
 msgstr "بحث باستخدام"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "_Search the Web"
-msgstr "بحث في الانترنت"
+msgstr "_بحث في الانترنت"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2524
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2815
 msgid "Open or download file"
 msgstr "فتح أو تحميل الملف"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2834
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "نوع الملف: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5-Checksum:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2806
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1-Checksum:"
-
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2853
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "فتح %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3397
+#: ../midori/midori-view.c:3478
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "فحص الصفحة - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3688
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "حوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "انقر لإضافة اختصار"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3774
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3775
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "أدخل وسم للاختصار"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3776
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3693
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف"
+#: ../midori/midori-view.c:3938
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :"
+#: ../midori/midori-view.c:4014
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3695
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع"
+#: ../midori/midori-view.c:4015
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "حجم المصغرات:"
+#: ../midori/midori-view.c:4016
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "تعطيل الملحقات."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3697
-msgid "Small"
-msgstr "صغير"
+#: ../midori/midori-view.c:4017
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3698
-msgid "Medium"
-msgstr "متوسط"
+#: ../midori/midori-view.c:4018
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3699
-msgid "Big"
-msgstr "كبير"
+#: ../midori/midori-view.c:4019
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3890
-#, c-format
-msgid "No documentation installed"
-msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
+#: ../midori/midori-view.c:4020
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3960
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4022
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr "فلاش وغيرها من الإضافات Netscape لا يمكن سردهابمواقع ويب."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4009
+#: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4010
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Load Page"
 msgstr "تحميل الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4154
+#: ../midori/midori-view.c:4249
 msgid "Blank page"
 msgstr "صفحة فارغة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4394
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "ضاعف اللسان"
+msgstr "_ضاعف اللسان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4516
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "عرض عنوان اللسان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4399
+#: ../midori/midori-view.c:4516
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4522
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5022
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5176
+msgid "previous"
+msgstr "السّابق"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5195
+msgid "next"
+msgstr "التّالي"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5208
 msgid "Print background images"
 msgstr "طباعة صورة الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5023
+#: ../midori/midori-view.c:5209
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5055
+#: ../midori/midori-view.c:5241
 msgid "Features"
 msgstr "الميزّات"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
 msgid "Startup"
 msgstr "بدء التشغيل"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
 msgid "Use _current page"
 msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
 msgid "Fonts"
 msgstr "الخطوط"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "حجم الخط الأدنى"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Behavior"
 msgstr "السلوك"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة"
+msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
+msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Browsing"
-msgstr "تصفح "
+msgstr "تصفح"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Network"
 msgstr "شبكة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Hostname"
 msgstr "اسم الجهاز"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2015,77 +1987,37 @@ msgstr "_الإسم:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_وصف:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_ايقونة:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Token:"
 msgstr "_علامة:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "إدارة أدوات البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
 msgid "Use as _default"
 msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
 
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:410
 msgid "Open with"
 msgstr "إفتح بـ"
 
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:418
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1511
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_علامة"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1513
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "أضِف _علامة"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1514
-msgid "_Console"
-msgstr "_طرفية"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1515
-msgid "_Extensions"
-msgstr "إمتدا_دات"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1517
-msgid "_Homepage"
-msgstr "الصف_حة الرئيسية"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1518
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "البرامج النصية للم_ستعمل"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1519
-msgid "New _Tab"
-msgstr "تب_ويب جديد"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1520
-msgid "_Transfers"
-msgstr "الن_قل"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1521
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape _ملحقات"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1524
-msgid "New _Folder"
-msgstr "مج_لد جديد"
-
-#: ../midori/sokoke.c:2210
+#: ../midori/sokoke.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2093,8 +2025,10 @@ msgstr[0] "%d ساعة"
 msgstr[1] "%d ساعة"
 msgstr[2] "%d ساعات"
 msgstr[3] "%d ساعات"
+msgstr[4] "%d ساعات"
+msgstr[5] "%d ساعات"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2211
+#: ../midori/sokoke.c:1678
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2102,8 +2036,10 @@ msgstr[0] "%d دقيقة"
 msgstr[1] "%d دقيقة"
 msgstr[2] "%d دقيقتان"
 msgstr[3] "%d دقائق"
+msgstr[4] "%d دقائق"
+msgstr[5] "%d دقائق"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2212
+#: ../midori/sokoke.c:1679
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2111,303 +2047,317 @@ msgstr[0] "%d ثانية"
 msgstr[1] "%d ثانية"
 msgstr[2] "%d ثوان"
 msgstr[3] "%d ثوان"
+msgstr[4] "%d ثوان"
+msgstr[5] "%d ثوان"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s لـ %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2229
+#: ../midori/sokoke.c:1696
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2232
+#: ../midori/sokoke.c:1699
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2249
+#: ../midori/sokoke.c:1716
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s متبقي"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_بحث مضمن:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
 msgid "Previous"
 msgstr "السّابق"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Next"
 msgstr "التّالي"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
 msgid "Match Case"
 msgstr "حالة تطابق"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "ميّز المتشابهات"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "إنتهاء النقل"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
 msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "الملف المحمل خاطئ"
+msgstr "الملف المحمل خاطئ."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري  غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
+"تعديله."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "محو الكل"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_خروج من ميدوري"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "حرر العلامة المحددة"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "حذف العلامة المحددة"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>فاصل</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:110
 msgid "History"
 msgstr "السجل"
 
-#: ../panels/midori-history.c:146
+#: ../panels/midori-history.c:142
 msgid "A week ago"
 msgstr "قبل أسبوع"
 
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:144
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "منذ %d ستة"
-msgstr[1] "منذ سنة %d"
-msgstr[2] "منذ %d سنوات"
-msgstr[3] "منذ %d ستوات"
-
-#: ../panels/midori-history.c:151
+msgstr[0] "%d سنة مضت"
+msgstr[1] "%d سنتان مضت"
+msgstr[2] "%d سنوات مضت"
+msgstr[3] "%d سنوات مضت"
+msgstr[4] "%d سنوات مضت"
+msgstr[5] "%d سنوات مضت"
+
+#: ../panels/midori-history.c:147
 msgid "Today"
 msgstr "اليوم"
 
-#: ../panels/midori-history.c:153
+#: ../panels/midori-history.c:149
 msgid "Yesterday"
 msgstr "البارحة"
 
-#: ../panels/midori-history.c:321
+#: ../panels/midori-history.c:317
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ "
+msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
 
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:363
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "علم التاريخ المحدد"
 
-#: ../panels/midori-history.c:376
+#: ../panels/midori-history.c:372
 msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "حذف كل عناصر التاريخ "
+msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
 
-#: ../panels/midori-history.c:384
+#: ../panels/midori-history.c:380
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "مسح تاريخ الدخول"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
 msgid "Transfers"
 msgstr "النقل"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "افتح الدليل الوجهة"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "انسخ موقع الرابط"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "مطلوب المصادقة"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
-msgstr "ادخل  اسم المستخدم وكلمة مرور \\ لفتح هذا الموقع :"
+msgstr ""
+"مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n"
+"مرور لفتح هذا الموقع:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
 msgid "Username"
 msgstr "إسم المستخدم"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
 msgid "Password"
-msgstr "كلمة السر:"
+msgstr "كلمة المرور"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
 msgid "_Remember password"
-msgstr "تذكّر كلمة السرّ"
+msgstr "_تذكّر كلمة السرّ"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن أن يتم تحميله"
+msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "إختر ملف"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:597
+#: ../katze/katze-utils.c:500
 msgid "Choose folder"
 msgstr "إختر مجلد"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:701
+#: ../katze/katze-utils.c:604
 msgid "None"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:819
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 ساعة"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:820
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 day"
 msgstr "1 يوم"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 week"
 msgstr "1 أسبوع"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:722
 msgid "1 month"
 msgstr "1 شهر"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:723
 msgid "1 year"
 msgstr "1 سنة"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "تفضيلات ل %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:422
+#: ../extensions/adblock.c:467
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "تكوين فلتر الإعلانات"
 
-#: ../extensions/adblock.c:454
+#: ../extensions/adblock.c:498
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "\" أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على  \"أضف لإضافته إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في%s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
+"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:817
+#: ../extensions/adblock.c:846
 msgid "Edit rule"
 msgstr "تحرير قاعد"
 
-#: ../extensions/adblock.c:830
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_قاعدة:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:884
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "منع الصور"
 
-#: ../extensions/adblock.c:889
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "منع الروابط"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1457
+#: ../extensions/adblock.c:1542
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "منع الإعلانات"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1458
+#: ../extensions/adblock.c:1543
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على برنامج نصي للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
+msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
 
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
-msgstr "تثبيتبرنامج المستخدم النصي"
+msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
 
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user style"
-msgstr "تثبيت نمط المستخدم"
+msgstr "_تثبيت نمط المستخدم"
 
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
 msgid "Don't install"
 msgstr "لا تقم بتثبيت"
 
 #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
-msgstr "البرامج النصية للمستعمل"
+msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
 
 #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
@@ -2421,11 +2371,11 @@ msgstr "خطأ"
 #: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "هل تريد حذف '%s'?"
+msgstr "هل تريد حذف '%s'؟"
 
 #: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
-msgstr "حذف نص المستخدم"
+msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة"
 
 #: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
@@ -2434,7 +2384,7 @@ msgstr "حذف نمط المستخدم"
 #: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي"
+msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
 
 #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
@@ -2452,65 +2402,69 @@ msgstr "إضافة ملحق جديد"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
 
-#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
 msgid "User addons"
 msgstr "إضافات المستخدم"
 
-#: ../extensions/addons.c:1764
+#: ../extensions/addons.c:1826
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1915
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr "دعم البرامج النصية وأنماط المستخدم"
+msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "الألسنة الملونة"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "لون كل علامة تبويب"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "مدير الكعكات"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
 msgid "Delete All"
 msgstr "حذف الكل"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك الملفات التي تطابق عامل التصفية."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك "
+"الملفات التي تطابق عامل التصفية."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
 msgstr "توسيع الكل"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Collapse All"
 msgstr "طوي الكل"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
 msgid "Question"
 msgstr "سؤال"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "في نهاية الدورة"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2527,15 +2481,15 @@ msgstr ""
 "<b>الأمان</b>: %s\n"
 "<b>الإنتهاء</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "Yes"
 msgstr "نعم"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "No"
 msgstr "لا"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2544,39 +2498,41 @@ msgstr ""
 "<b>نطاق</b>: %s\n"
 "<b>كوكيز</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
 msgid "Name"
 msgstr "إسم"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Expand All"
-msgstr "ت_وسيع الكل"
+msgstr "_توسيع الكل"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_طوي الكل"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 msgid "Filter:"
 msgstr "مرشح:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات  فلاتر تصفية الكوكيز"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "القائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "نسخ عناواين التبويب"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
-msgstr " نسخة من عناوين علامات الجدولة"
+msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
 
@@ -2589,27 +2545,27 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "آخر التحديثات: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
 msgid "Feeds"
 msgstr "تغذيات"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
 msgid "Add new feed"
 msgstr "أضف تغذية جديدة"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
 msgid "Delete feed"
 msgstr "حذف التغذية"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
 msgid "_Feeds"
-msgstr "ت_غذية"
+msgstr "_تغذية"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
 #, c-format
@@ -2619,7 +2575,7 @@ msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذ
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة"
+msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
 #, c-format
@@ -2632,7 +2588,7 @@ msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XM
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد"
+msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
@@ -2660,87 +2616,99 @@ msgstr "لوحة التغذية"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "تبديل شكل التاريخ"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:450
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr ""
+"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
+"علامة التبويب"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "غبر متوفر: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:455
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
 msgid "Form history filler"
 msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:190
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "قائمة التاريخ"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:267
+#: ../extensions/history-list.vala:275
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "سلوك إغلاق التبويب"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Do nothing"
 msgstr "لا تفعل شيئا"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:281
-msgid "Switch to last view tab"
-msgstr "التحول إلى التبويب الأخير"
+#: ../extensions/history-list.vala:289
+msgid "Switch to last viewed tab"
+msgstr "التبديل إلى آخر تبويب مشاهدة"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:287
+#: ../extensions/history-list.vala:295
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "التحول إلى احدث تبويب"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:423
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:412
+#: ../extensions/history-list.vala:424
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "التبويب الجديد من التاريخ"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:433
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:422
+#: ../extensions/history-list.vala:434
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:443
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:444
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:569
 msgid "History List"
 msgstr "السجل"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:558
+#: ../extensions/history-list.vala:570
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
 
@@ -2752,7 +2720,7 @@ msgstr "إيماءات الفأرة"
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل"
 
@@ -2760,15 +2728,15 @@ msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل"
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "تخصيص الاختصارات..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "إختصارات"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
 
@@ -2780,82 +2748,263 @@ msgstr "شريط حالة الساعة"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
 msgid "Images"
 msgstr "صور"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
 msgid "Scripts"
-msgstr "برامج نصية"
+msgstr "نصوص برمجية"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape ملحقات"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "سمات شريط الحالة"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "لوحة التبويب"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
 msgid "T_ab Panel"
-msgstr "_لوحة التبويب"
+msgstr "لوحة التبويب"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
 msgstr "فقط الرموز على علامات افتراضيا"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب والإفلات."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
+"والإفلات."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
 msgid "Available Items"
 msgstr "العناصر المتوفرة"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "العناصر المعروضة"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
 msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "ت_خصيص شريط الادوات"
+msgstr "ت_خصيص شريط الادوات..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
 msgid "_Customize..."
-msgstr "تخصيص..."
+msgstr "_تخصيص..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "محرر شريط الادوات"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص"
 
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "منصفح الوب الخفيف"
+
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
+
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "إنشاء مطلق"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "غلق هذه التافذة"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "قص النص المحدد"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "أنسخ النص المحدد"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "ألصق النص من الحافظة"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "حذف النص المحدد"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "حدد كل النص"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "انتقل إلى اليسار"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "انتقل إلى للاسفل"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "انتقل إلى للأعلى"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "انتقل إلى اليمين"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "حذف محتويات سلة المهملات"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "حذف البيانات الخاصة ..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة  أدوات وصول  المطورين ..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "فصل التبويب الحالي"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "تكرار التبويب الحالية"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "أظهر شريك القائمة"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط التصفح"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط العلامات"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "عرض شريط الحالة"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "MD5-Checksum:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "SHA1-Checksum:"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع"
+
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "حجم المصغرات:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "صغير"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسط"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "كبير"
+
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "غبر متوفر: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة"
+
 #~ msgid "Reset the last _session"
 #~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list