[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jan 28 06:08:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 1647ff963812df37d8eb83cc413f33dc8cff74b1 (commit)
       from edcd8e1ae4887f040e824723a942708e058e3f90 (commit)

commit 1647ff963812df37d8eb83cc413f33dc8cff74b1
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Sat Jan 28 06:06:32 2012 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 98%
    
    New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 9 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po |  501 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 270 insertions(+), 231 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9218f2c..e414f41 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-14 09:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-28 01:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "互联网;WWW;浏览器"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "浏览网络"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "轻量级网络浏览器"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "互联网;WWW;浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori 浏览器"
 
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori 隐私浏览方式"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "打开新的隐私浏览窗口"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "隐私浏览方式"
 
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "显示上次打开的标签"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入会话:%s\n"
@@ -173,210 +173,210 @@ msgstr "未能载入会话:%s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存至:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "将地址作为网络应用程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用文件夹作为配置文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "FOLDER"
 msgstr "文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "隐私浏览方式,未保存更改"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "显示诊断对话框"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定的 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行指定的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "按正则表达式匹配规则屏蔽 URI"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "PATTERN"
 msgstr "匹配规则"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "在秒内无响应后重置 Midori"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "SECONDS"
 msgstr "秒"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "重定向控制台警告信息至指定的文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "FILENAME"
 msgstr "文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1975
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1985
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "指定的配置文件夹无效。"
 
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2010
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
 
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2012
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "在此检查新版本:"
 
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2095
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2113
+#: ../midori/main.c:2098
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "已保存的用户名和密码(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Cookies"
 msgstr "隐私信息"
 
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2103
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "‘动画’ 隐私信息"
 
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2106
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 数据库(_D)"
 
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "网页缓存"
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2111
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "离线应用程序缓存"
 
-#: ../midori/main.c:2236
+#: ../midori/main.c:2218
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "发生了一个未知错误"
 
-#: ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:2324
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2360
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入书签:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2408
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入回收站:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2421
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入历史:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2453
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1331
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1333
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "添加书签(_K)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1334
 msgid "_Console"
 msgstr "控制台(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1335
 msgid "_Extensions"
 msgstr "扩展(_E)"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Homepage"
 msgstr "主页(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "用户脚本(_U)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新建标签(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Transfers"
 msgstr "传输(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 插件(_L)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "已关闭的标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新建文件夹(_F)"
 
@@ -397,140 +397,140 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "无法写入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重载当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "无法更新标题:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s(隐私浏览方式)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "New folder"
 msgstr "新建文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:801
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "_Folder:"
 msgstr "文件夹(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:860
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "添加至快速拨号(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "在工具栏中显示(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:888
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "“%s“ 文件未能在此文件夹中保存。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "您没有权限在此位置写入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "打开了一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "已打开了一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "打开图片时出错!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "下载图片时出错!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "未能下载选中的图片。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1472
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -543,139 +543,139 @@ msgstr ""
 "您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。下次您点击新闻"
 "源图标时,将自动添加它。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "新建源"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "切换文字光标导航"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "全部在标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555
-#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:4485 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox 浏览器(%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "导入书签..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "导入书签(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "_Application:"
 msgstr "应用程序(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4378
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
 msgid "Import from a file"
 msgstr "从文件导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "无法导入书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "无法导出书签"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除以下数据:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "上次打开的标签(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "轻量级的网络浏览器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -685,366 +685,366 @@ msgstr ""
 "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
 "版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "张翼 <yatzhang at gmail.com>, 2009.\n"
 "Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
 "Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011, 2012."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "页面另存为(_S)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存至文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加至快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "创建启动器(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "订阅至新闻源(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "关闭所有窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找字词或短语"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "配置应用程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "重载页面但不缓存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "减小缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "光标浏览方式(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切换全屏视图"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左滚动(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下滚动(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上滚动(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右滚动(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "_Go"
 msgstr "前进(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "进入下一页面"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "返回上一子页面"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "转到下一子页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "进入您的主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新文件夹(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "导出书签(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "检查页面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "向后移动标签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "向前移动标签(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "聚焦当前标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "聚焦下一视图(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "复制当前标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Open last _session"
 msgstr "打开上次会话(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "报告问题(_R)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中文(BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韩语(EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语(KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode(UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "自定义..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "网络搜索(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示已保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有已打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6771
+#: ../midori/midori-browser.c:6768
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 ‘%s’"
@@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr "用 %s 搜索"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "粘贴并继续(_R)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
 msgid "Not verified"
 msgstr "未验证"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "已验证的加密连接"
 
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "保存图片(_M)"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2420
 msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "在图片查看器中打开(_I)"
+msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Copy Video _Address"
@@ -1793,61 +1793,97 @@ msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "未安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3992
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3993
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3994
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3995
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3996
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3997
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3998
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3999
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4000
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4038
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "页面载入发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4088
 msgid "Load Page"
 msgstr "载入页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4203
+#: ../midori/midori-view.c:4227
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4489
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4494
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "显示标签标记(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4494
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "仅显示标签图标(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4476
+#: ../midori/midori-view.c:4500
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5154
 msgid "previous"
 msgstr "上一个"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5149
+#: ../midori/midori-view.c:5173
 msgid "next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5162
+#: ../midori/midori-view.c:5186
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5163
+#: ../midori/midori-view.c:5187
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否打印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5219
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
 
@@ -2761,3 +2797,6 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局"
 #: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "轻量级网络浏览器"


More information about the Xfce4-commits mailing list