[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Jan 27 13:58:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to cd4ce7f60f8135363618da51682373e702273fd9 (commit)
from 6e67a8f5c50407414b39c0688e9ddea856e613fc (commit)
commit cd4ce7f60f8135363618da51682373e702273fd9
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date: Fri Jan 27 13:56:55 2012 +0100
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 801 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/zh_CN.po | 195 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 104 insertions(+), 91 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 42df5d3..fe7e616 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009, 2011.
-# Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011.
+# Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -59,7 +59,9 @@ msgstr "调整以更改小时"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "调整以更改分钟。点击带按钮 2 的箭头只更改 1 分钟。"
+msgstr ""
+"调整以更改分钟。点击带按钮 2 的箭头只更改 "
+"1 分钟。"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "新复制"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "不可能删除上个时钟"
+msgstr "不可能删除上个时钟。"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
@@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "关闭窗口并退出"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "全球时间首选项"
+msgstr "全球时间首选项 "
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
@@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "时钟时区:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr "文本格式"
+msgstr "文字格式"
#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
@@ -153,18 +155,18 @@ msgstr "点击更改时钟的背景颜色"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "使用默认值"
+msgstr "使用默认色"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "划掉它使用默认值而不是选中的值"
+msgstr "勾掉它以便使用默认色而不是选中的值"
#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "前景(为文本)色:"
+msgstr "前景(为文字)色:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
@@ -200,19 +202,19 @@ msgstr "时钟时间加下划线:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "文本默认格式"
+msgstr "文字默认格式"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "点击更改时钟的默认背景色"
+msgstr "点击更改时钟的默认背景颜色"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "划掉它使用系统默认值而不是选中的颜色"
+msgstr "勾掉它以便使用系统默认色而不是选中的颜色"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "点击更改时钟的默认文本颜色"
+msgstr "点击更改时钟的默认文字颜色"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
@@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "点击更改时钟名称的默认字体"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "划去本项取消所选字体而用系统默认值"
+msgstr "勾掉它以便使用系统默认字体而不是选中的字体"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
@@ -481,9 +483,11 @@ msgid ""
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr ""
-"短期(少于 5 小时)待机或休眠而且您可见的时间不包含秒时才需要此选项。这些情况"
-"下,除非您选了此项,Orage 时钟显示的时间可能不准确。(选中此项将使 cpu 和中断"
-"保留功能失效。)"
+"短期(少于 5 小时)待机或休眠而且您可见的"
+"时间不包含秒时才需要此选项。在这些情况下,"
+"除非您选了此项,Orage 时钟显示的时间可能"
+"不准确。(选中此项会防止使 cpu 和中断保留"
+"功能起作用。)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -496,12 +500,13 @@ msgid ""
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr ""
-"此程序使用 strftime 函数获取时间。使用任何有效的\n"
-"代码获取您喜欢格式的时间。一些常用代码是:\n"
+"此程序使用 strftime 函数获取时间。使用\n"
+"任何有效的代码获取您偏爱格式的时间。一些\n"
+"常用代码是:\n"
"\t%A 为工作日\t\t\t%B 为月\n"
"\t%c 为日期和时间\t\t%R 为小时和分钟\n"
-"\t%V 为周\t\t%Z为使用的时区\n"
-"\t%H 为小时 \t\t\t\t%M 为分钟\n"
+"\t%V 为周数\t\t%Z 为使用的时区\n"
+"\t%H 为小时\t\t\t\t%M 为分钟\n"
"\t%X 为本地时间\t\t\t%x 为本地日期"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
@@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "到期"
#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
msgid "Orage"
-msgstr "Orage 日历"
+msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
@@ -561,7 +566,7 @@ msgstr "所有文件"
#: ../src/appointment.c:739
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "约会信息已修改"
+msgstr "已修改约会信息。"
#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
msgid "Do you want to continue?"
@@ -577,7 +582,7 @@ msgstr "没有设置"
#: ../src/appointment.c:1193
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "此约会会永久移除。"
+msgstr "会永久移除此约会。"
#: ../src/appointment.c:1692
msgid "This appointment does not exist."
@@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "此约会不存在。"
#: ../src/appointment.c:1693
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "它可能已移除,请刷新屏幕。"
+msgstr "它可能已被移除,请刷新屏幕。"
#: ../src/appointment.c:1995
msgid "Current categories"
@@ -601,7 +606,7 @@ msgstr "类别:"
#: ../src/appointment.c:2045
msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "类别的颜色-Orage 日历"
+msgstr "类别的颜色-Orage"
#: ../src/appointment.c:2092
msgid " *** COPY ***"
@@ -609,7 +614,7 @@ msgstr "*** 复制 ***"
#: ../src/appointment.c:2353
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "新建约会-Orage 日历"
+msgstr "新建约会-Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
@@ -686,7 +691,7 @@ msgid ""
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr ""
"某时您应该做的事情,比如:\n"
-"洗车或测试新版 Orage 日历。"
+"洗车或测试新版 Orage。"
#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
msgid "Journal"
@@ -757,16 +762,18 @@ msgstr "类别"
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr "这个特殊类别可用来在列表视图中将本约会显示为彩色。"
+msgstr ""
+"这个特殊类别可用来在列表视图中将本约会"
+"彩色显示。"
#: ../src/appointment.c:2787
msgid "update colors for categories."
-msgstr "更新类别的颜色"
+msgstr "更新类别的颜色。"
#. priority
#: ../src/appointment.c:2793
msgid "Priority"
-msgstr "优先"
+msgstr "优先级"
#. note
#: ../src/appointment.c:2803
@@ -792,7 +799,7 @@ msgstr ""
"\n"
"这些只有在后来看见它们时才会转换:\n"
" <&Ynnnn> 转换为当前的年减去 nnnn。\n"
-"(此用来比如在生日提醒中告诉这个人的年龄。)"
+"(此用来如在生日提醒中显示这个人的年龄。)"
#: ../src/appointment.c:2895
msgid "Before Start"
@@ -826,7 +833,7 @@ msgid ""
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr ""
-"通常您要闹铃:\n"
+"通常您要有闹铃:\n"
" 1) 事件发生前\n"
" 2) 待办结束前\n"
" 3) 待办开始后"
@@ -839,7 +846,9 @@ msgstr "持续闹铃"
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr "闹铃响时,如果您要 Orage 日历即使还没被激活时也提醒您,选择此项。"
+msgstr ""
+"闹铃响时,如果您要即使还没激活 Orage 时"
+"也提醒您,选择此项。"
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2949
@@ -869,15 +878,15 @@ msgstr "秒间隔"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3014
msgid "Visual"
-msgstr "视觉"
+msgstr "可见"
#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Use Orage window"
-msgstr "使用 Orage 日历窗口"
+msgstr "使用 Orage 窗口"
#: ../src/appointment.c:3020
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "如果您要 Orage 日历窗口闹铃则选择此项"
+msgstr "如果您要 Orage 窗口闹铃则选择此项"
#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Use notification"
@@ -934,7 +943,7 @@ msgstr ""
#: ../src/appointment.c:3094
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "现在设置闹铃来测试"
+msgstr "现在触发闹铃来测试"
#: ../src/appointment.c:3101
msgid "<b>Default alarm</b>"
@@ -1019,7 +1028,7 @@ msgstr "高级"
#: ../src/appointment.c:3202
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "如果您要规则的重复事件则使用该项"
+msgstr "如果您要规则的重复事件则使用它"
#: ../src/appointment.c:3204
msgid ""
@@ -1027,7 +1036,7 @@ msgid ""
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr ""
-"使用这个,如果您需要复杂的时间如:\n"
+"使用它,如果您需要复杂的时间如:\n"
" 每星期六和星期日,或\n"
" 每月的第一个星期二"
@@ -1050,9 +1059,9 @@ msgid ""
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr ""
-"限定重复频率为特定间隔。\n"
+"限定频率为特定间隔。\n"
" 比如:每三天:\n"
-" 频率为每天,间隔为 3"
+" 频率为每天且间隔为 3"
#: ../src/appointment.c:3274
msgid "Limit"
@@ -1077,7 +1086,7 @@ msgstr "工作日"
#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Which day"
-msgstr "哪天"
+msgstr "哪一天"
#: ../src/appointment.c:3331
msgid ""
@@ -1105,8 +1114,8 @@ msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""
-"待办有规律地在开始时间启动并在每个间隔后重复,它会重复发生而不管上次是何时完"
-"成的。"
+"待办有规律地在开始时间启动并在每个间隔后"
+"重复,它会重复发生而不管上次是何时完成的"
#: ../src/appointment.c:3354
msgid ""
@@ -1115,8 +1124,10 @@ msgid ""
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
"reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
-"待办基于完成时间在从上次完成时间计时的间隔后重复发生。\n"
-"(注意重复发生基本在每次完成后改变,所以您不能知道待办的任何相关历史。)"
+"待办基于完成时间在从上次完成时间计时的"
+"间隔后重复发生。\n"
+"(注意重复发生基本在每次完成后改变,"
+"所以您不能知道待办的任何相关历史。)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3361
@@ -1140,7 +1151,7 @@ msgstr "添加排除日期(-)"
#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "排除天数是约会不会发生的全天。"
+msgstr "排除天数是约会不会发生的全天"
#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Add included time (+)"
@@ -1150,7 +1161,9 @@ msgstr "添加包括时间(+)"
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr "包括时间与开始时间的时区相同,但可能时间不同"
+msgstr ""
+"包括时间与开始时间的时区相同,但可能时间"
+"不同"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3406
@@ -1203,7 +1216,7 @@ msgstr " 要显示的天数"
#: ../src/day-view.c:935
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage 日历-日视图"
+msgstr "Orage-日视图"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
@@ -1216,7 +1229,7 @@ msgstr "时间"
#: ../src/event-list.c:748
msgid "No rows have been selected."
-msgstr "没有选择任何行"
+msgstr "没有选择任何行。"
#: ../src/event-list.c:749
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
@@ -1227,8 +1240,8 @@ msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr ""
-"所有选中的约会\n"
-"将永久移除。"
+"将永久移除所有\n"
+"选中的约会。"
#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Find"
@@ -1240,7 +1253,7 @@ msgstr "日视图"
#: ../src/event-list.c:1170
msgid "Extra days to show "
-msgstr "要显示的额外天数"
+msgstr "要显示的额外天数 "
#: ../src/event-list.c:1201
msgid "Journal entries starting from:"
@@ -1252,7 +1265,7 @@ msgstr "搜索"
#: ../src/event-list.c:1224
msgid "Search text "
-msgstr "搜索文本 "
+msgstr "搜索文字 "
#: ../src/event-list.c:1289
msgid "Flags"
@@ -1280,19 +1293,19 @@ msgstr ""
"双击编辑本行。\n"
"\n"
"标签顺序:\n"
-"\t 1. 闹铃: n 为无闹铃\n"
+"\t 1. 闹铃:n 为无闹铃\n"
"\t\t A 为视觉闹铃,S 也为声音闹铃\n"
-"\t 2. 重复发生: n 为不重复\n"
+"\t 2. 重复发生:n 为不重复\n"
"\t\t D 为每天,W 为每周,M 为每月,Y 为每年\n"
-"\t 3. 类型: f 为空闲,B 为忙\n"
+"\t 3. 类型:f 为空闲,B 为忙\n"
"\t 4. 定位于该文件中:\n"
-"\t\tO 为 Orage 日历,A 为归档,F 为外部\n"
+"\t\tO 为 Orage,A 为归档,F 为外部\n"
"\t 5. 约会类型:\n"
"\t\tE 为事件,T 为待办,J 为日志"
#: ../src/functions.c:141
msgid "Pick the date"
-msgstr "选择日期"
+msgstr "选取日期"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
@@ -1301,7 +1314,7 @@ msgstr "\t重复结束,正在移入归档文件。"
#: ../src/ical-archive.c:329
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "没有启用归档功能。正在退出"
+msgstr "没有启用归档。正在退出"
#: ../src/ical-archive.c:347
#, c-format
@@ -1312,12 +1325,12 @@ msgstr "归档阈值:%d 月"
#: ../src/ical-archive.c:350
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\t归档 %04d-%02d-%02d 之前的事件。"
+msgstr "\t在 %04d-%02d-%02d 之前的归档事件。"
#: ../src/ical-archive.c:377
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "归档统一标志符:%s"
+msgstr "归档 uid:%s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:383
@@ -1355,7 +1368,7 @@ msgstr "移除归档完成\n"
#: ../src/ical-code.c:932
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Orage 日历默认闹铃"
+msgstr "Orage 默认闹铃"
#: ../src/ical-code.c:3115
#, c-format
@@ -1374,11 +1387,11 @@ msgstr "开始导入文件预处理"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "...将 DCREATED 修正为 CREATED"
+msgstr "...将 DCREATED 修正为 CREATED。"
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "...将时区修正为 Orage 日历格式"
+msgstr "...将时区修正为 Orage 格式。"
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
@@ -1422,7 +1435,7 @@ msgid ""
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""
"用逗号(,)隔开文件名。\n"
-" 注意:对 Orage 日历来说在文件名中逗号不是有效的字符。"
+" 注意:对 Orage 来说在文件名中逗号不是有效的字符。"
#: ../src/interface.c:1008
msgid "Export"
@@ -1466,7 +1479,7 @@ msgstr "您可以很容易地从事件列表窗口中拖动这些。"
#: ../src/interface.c:1070
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Orage 日历约会统一标志符用逗号隔开。"
+msgstr "Orage 约会统一标志符用逗号隔开。"
#: ../src/interface.c:1076
msgid "Archive"
@@ -1491,12 +1504,12 @@ msgid ""
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""
-"导入所有已归档事件至 orage 日历文件并移除归档文件。\n"
-"这在如导出并移动 Orage 日历约会至另一系统时有用。"
+"导入所有已归档事件至 orage 文件并移除归档文件。\n"
+"这在如导出并移动 Orage 约会至另一系统时有用。"
#: ../src/interface.c:1118
msgid "Orage files"
-msgstr "Orage 日历文件"
+msgstr "Orage 文件"
#: ../src/interface.c:1125
msgid "Orage main calendar file"
@@ -1524,7 +1537,7 @@ msgid ""
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""
-"只重命名 Orage 日历内部文件。\n"
+"只重命名 Orage 内部文件。\n"
"一点也不涉及外部文件系统。\n"
"新文件必须存在。"
@@ -1575,12 +1588,12 @@ msgid ""
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
"original tool, where they came from!"
msgstr ""
-"如果您确定 Orage 日历将永不修改此文件则设置此项。\n"
+"如果您确定 Orage 将永不修改此文件则设置此项。\n"
"注意修改外部文件将使与其来源的源工具不兼容。"
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "交换数据-Orage 日历"
+msgstr "交换数据-Orage"
#: ../src/main.c:268
#, c-format
@@ -1644,7 +1657,7 @@ msgstr "\t使用操作系统软件包 libical。\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\t使用 Orage 日历本地版本 libical。\n"
+msgstr "\t使用 Orage 本地版本 libical。\n"
#: ../src/main.c:306
#, c-format
@@ -1663,12 +1676,12 @@ msgstr "选项:\n"
#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\t显示 orage 日历版本\n"
+msgstr "--version (-v) \t\t显示 orage 版本\n"
#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\t列印本文本\n"
+msgstr "--help (-h) \t\t列印此文字\n"
#: ../src/main.c:310
#, c-format
@@ -1678,7 +1691,7 @@ msgstr "--preferences (-p) \t显示首选项表格\n"
#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\t显示/隐藏 orage 日历\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\t显示/隐藏 orage\n"
#: ../src/main.c:312
#, c-format
@@ -1695,17 +1708,17 @@ msgstr "--remove-foreign (-r) 文件 \t移除外部文件\n"
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr "--export (-e) 文件 [约会...] \t从 Orage 日历导出约会至文件\n"
+msgstr "--export (-e) 文件 [约会...] \t从 Orage 导出约会至文件\n"
#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "文件为要载入进 orage 日历的 ical 文件\n"
+msgstr "文件为要载入进 orage 的 ical 文件\n"
#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\torage 日历中不包括 dbus 。\n"
+msgstr "\torage 中不包括 dbus。\n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
@@ -1713,7 +1726,7 @@ msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr ""
-"\t没有 dbus [文件] 和外部文件选项(-a 和 -r)只能在 orage 日历启动时使用\n"
+"\t没有 dbus [文件] 和外部文件选项(-a 和 -r)只能在 orage 启动时使用\n"
#: ../src/main.c:511
#, c-format
@@ -1981,16 +1994,16 @@ msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr ""
-"如果 Orage 日历在待机或休眠后正常唤醒时有问题则使用此定时器(比如托盘图标没有"
+"如果 Orage 在待机或休眠后正常唤醒时有问题则使用此定时器(比如托盘图标没有"
"刷新或闹铃没有启动。)。"
#: ../src/parameters.c:938
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Orage 日历首选项"
+msgstr "Orage 首选项"
#: ../src/parameters.c:1050
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Orage 日历第一次启动。正在搜寻默认时区。"
+msgstr "Orage 第一次启动。正在搜寻默认时区。"
#: ../src/parameters.c:1069
#, c-format
@@ -2011,7 +2024,7 @@ msgstr "打开"
#: ../src/reminder.c:722
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "提醒-Orage 日历"
+msgstr "提醒-Orage"
#: ../src/reminder.c:808
msgid "Remind me again after the specified time"
@@ -3602,11 +3615,11 @@ msgstr "新建约会"
#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
-msgstr "关于 Orage 日历"
+msgstr "关于 Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Orage 日历面板时钟"
+msgstr "Orage 面板时钟"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
@@ -3619,15 +3632,15 @@ msgstr "日历"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Orage 日历首选项"
+msgstr "Orage 首选项"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Orage 日历首选项"
+msgstr "Orage 首选项"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Xfce 4 日历应用程序(Orage 日历)设置"
+msgstr "Xfce 4 日历应用程序(Orage)设置"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
@@ -3635,4 +3648,4 @@ msgstr "桌面日历"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Orage 日历"
\ No newline at end of file
+msgstr "Orage 日历"
More information about the Xfce4-commits
mailing list