[Xfce4-commits] <xfce-utils:master> l10n: Added Norwegian Nynorsk translation.

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 17 20:42:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 4b882cd4d8844e597ae4ca03cf738050377dcd37 (commit)
       from bb802e240e82b9a3fe3dc5d282fb290a278b0657 (commit)

commit 4b882cd4d8844e597ae4ca03cf738050377dcd37
Author: Eivind Ødegård <gingermig at yahoo.no>
Date:   Tue Jan 17 20:41:10 2012 +0100

    l10n: Added Norwegian Nynorsk translation.
    
    New status: 72 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{gl.po => nn.po} |  217 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 119 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/nn.po
similarity index 55%
copy from po/gl.po
copy to po/nn.po
index f5d9090..cc06639 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,37 +1,35 @@
-# Galician translation of xfce4-utils
-# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Leandro Regueiro
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# 
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
-# 
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-# 
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: xfce-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-17 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-17 20:40+0100\n"
+"Last-Translator: Eivind Ødegård <gingermi at yahoo.no>\n"
+"Language-Team: nn_NO <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
+"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:52
 msgid "Version information"
-msgstr "Información da versión"
+msgstr "Informasjon om denne utgåva"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:70
 msgid "Window Manager"
-msgstr "Xestor de xanelas"
+msgstr "Vindaugshandsamar"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:71
 msgid "Handles the placement of windows on the screen."
-msgstr "Controla a situación das xanelas na pantalla."
+msgstr "Handterer korleis vindaugo blir plasserte på skjermen."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:74
 msgid "Panel"
@@ -39,191 +37,191 @@ msgstr "Panel"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:75
 msgid "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and more."
-msgstr "Iniciadores de programas, botóns de xanela, menú de aplicativos, selector de espazo de traballo, etc."
+msgstr "Programstartarar, vindaugsknappar, programmeny, arbeidsområdebytar og meir."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:79
 msgid "Desktop Manager"
-msgstr "Xestor de escritorio"
+msgstr "Skrivebordshandsamar"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:80
 msgid "Sets the background color or image with optional application menu or icons for minimized applications or launchers, devices and folders."
-msgstr "Configura a cor ou imaxe de fondo cun menú de aplicativos opcional ou iconas para os aplicativos minimizados ou os iniciadores, dispositivos e cartafoles."
+msgstr "Endrar bakgrunnsfarga eller -biletet, i tillegg til programmeny eller ikon for minimerte program, startarar, einingar og mapper."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:84
 msgid "File Manager "
-msgstr "Xestor de ficheiros"
+msgstr "Filhandsamar"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:85
 msgid "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use and fast."
-msgstr "Un xestor de ficheiros moderno para escritorios Unix/Linux, que intenta ser fácil de usar e rápido."
+msgstr "Ein moderne filhandsamar for Unix/Linux-skrivebord, som siktar mot å vera rask og lett å bruka."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:89
 msgid "Session Manager"
-msgstr "Xestor de sesións"
+msgstr "Økthandsamar"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:90
 msgid "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer from Xfce."
-msgstr "Restaura a sesión ao iniciar e permítelle apagar o ordenador desde Xfce."
+msgstr "Gjenopprettar økta di ved oppstart, og let deg slå av maskina frå Xfce."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:94
 msgid "Setting System"
-msgstr "Configuración do sistema"
+msgstr "Innstillingssystem"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:95
 msgid "Configuration system to control various aspects of the desktop like appearance, display, keyboard and mouse settings."
-msgstr "Sistema de configuración para controlar diferentes aspectos do escritorio como poden ser as opcións de aparencia, da visualización, do teclado ou do rato."
+msgstr "Oppsettssystem for å kontrollera ymse deler av skrivebordet, slik som utsjånad, skjerm, tastatur og mus."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:99
 msgid "Application Finder"
-msgstr "Buscador de aplicativos"
+msgstr "Programfinnar"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:100
 msgid "Shows the applications installed on your system in categories, so you can quickly find and launch them."
-msgstr "Móstralle os aplicativos instalados no sistema usando categorías, de forma que poida atopalos e inicialos rapidamente."
+msgstr "Viser programma på maskina di, delt inn i kategoriar, så dei er enkle å finna og starta."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:104
 msgid "Utilities and Scripts"
-msgstr "Utilidades e scripts"
+msgstr "Systemverktøy"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:105
 msgid "Startup scripts, run dialog and about dialog."
-msgstr "Scripts de inicio, diálogo de execución e diálogo sobre."
+msgstr "Oppstartsskript, køyr-dialog og om-dialog."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:108
 msgid "Settings Daemon"
-msgstr "Daemon de configuración"
+msgstr "Innstillingsnisse"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:109
 msgid "D-Bus-based configuration storage system."
-msgstr "Sistema de almacenamento de configuración baseado en D-Bus."
+msgstr "Lagringssystem basert på D-bus."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:116
 msgid "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
-msgstr "Xfce é unha colección de programas que xuntos proporcionan un ambiente de escritorio completo. Os seguintes programas son parte do núcleo de Xfce:"
+msgstr "Xfce er ei samling program som saman lagar eit skrivebordsmiljø med alle funksjonar. Dette er kjerneprogramma åt Xfce:"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:140
 msgid "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment."
-msgstr "Xfce é unha plataforma de desenvolvemento que proporciona varias bibliotecas, que axudan aos programadores a crear aplicativos que se adaptan ben ao ambiente de escritorio."
+msgstr "Xfce er ein utviklingsplattform òg, med mange bibliotek som hjelper programmerarar å laga program som høver godt inn i skrivebordsmiljøet."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:146
 msgid "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Alle deler av Xfce er under ein fri eller open kjeldelisens, GPL eller BSDL for program og LGPL eller BSDL for programbibliotek. Sjå på dokumentasjonen, kjeldekoden eller Xfce-nettsida (http://www.xfce.org) for fleire opplysingar."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:153
 msgid "Thank you for your interest in Xfce."
-msgstr "Grazas polo seu interese en Xfce."
+msgstr "Takk for at du viser interesse for Xfce."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:157
 msgid "The Xfce Development Team"
-msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce"
+msgstr "Utviklargruppa bak Xfce"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:266
 msgid "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug on <http://bugzilla.xfce.org> ."
-msgstr "Se coñece a alguén que falta nesta lista, fáganolo saber creando un informe de erro en <http://bugzilla.xfce.org>."
+msgstr "Viss du veit at nokon manglar på denne lista, må du gjerne senda ei feilmelding på <http://bugzilla.xfce.org>"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:270
 msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr "Grazas a todos os que axudaron a facer que este software estea dispoñible!"
+msgstr "Takk til alle som har hjelpt til å laga denne programvara!"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:287
 msgid "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr "Xfce4 ten copyright de Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). Os diferentes compoñentes teñen o copyright dos seus respectivos autores."
+msgstr "Xfce 4 er copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). Dei ulike programskaparane har kopieringsretten til sine eigne program."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:292
 msgid "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are distributed under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkene libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs og exo er under GNU Library General Public-lisensen, gjeven ut av Free Software Foundation; anten verjson 2 av lisensen, eller (om du vil) kva som helst nyare versjon."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:299
 msgid "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkene thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop og xfwm4 er under GNU General Public-lisensen, gjeven ut av Free Software Foundation; anten verjson 2 av lisensen, eller (om du vil) kva som helst nyare versjon."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:446
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage information."
-msgstr "Escriba '%s --help' para obter información de uso."
+msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:452
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "Non foi posible inicializar GTK+."
+msgstr "Klarte ikkje starta GTK+"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:461
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados."
+msgstr "Utviklingslaget for Xfce. Alle rettar er reserverte."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:462
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Comuníquelle os erros a <%s>."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
 
 #. I18N: date/time the translators list was updated
 #: ../xfce4-about/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Translators list from %s."
-msgstr "Lista de tradutores de %s."
+msgstr "Omsetjarliste frå %s."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:475
 msgid "Failed to load interface"
-msgstr "Non foi posible cargar a interface"
+msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet"
 
 #. I18N: first %s will be replaced by the version, second by
 #. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME)
 #: ../xfce4-about/main.c:489
 #, c-format
 msgid "Version %s, distributed by %s"
-msgstr "Versión %s, distribuída por %s"
+msgstr "Versjon %s, gjeven ut av %s"
 
 #. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number
 #: ../xfce4-about/main.c:493
 #, c-format
 msgid "Version %s"
-msgstr "Versión %s"
+msgstr "Versjon %s"
 
 #. { N_("Project Lead"),
 #. xfce_contributors_lead
 #. },
 #: ../xfce4-about/contributors.h:127
 msgid "Core developers"
-msgstr "Desenvolvedores principais"
+msgstr "Hovudutviklarar"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:130
 msgid "Active contributors"
-msgstr "Contribuíntes activos"
+msgstr "Aktive bidragsytarar"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:133
 msgid "Servers maintained by"
-msgstr "Servidores mantidos por"
+msgstr "Tenarane blir vedlikehaldne av "
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:136
 msgid "Goodies supervision"
-msgstr "Supervisión de goodies (extensións)"
+msgstr "Styring over tilleggspakka"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:139
 msgid "Translations supervision"
-msgstr "Supervisión das traducións"
+msgstr "Styring over omsetjingane"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:142
 msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Omsetjarar"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:145
 msgid "Previous contributors"
-msgstr "Contribuíntes anteriores"
+msgstr "Tidlegare bidragsytarar"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1
 msgid "About Xfce"
-msgstr "Acerca de Xfce"
+msgstr "Om Xfce"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2
 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Información sobre o Ambiente de Escritorio Xfce"
+msgstr "Opplysingar om skrivebordsmiljøet Xfce"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1
 msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgstr "Om"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
 msgid "About the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Información sobre o Ambiente de Escritorio Xfce"
+msgstr "Om skrivebordsmiljøet Xfce"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
 msgid "BSD"
@@ -231,11 +229,11 @@ msgstr "BSD"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4
 msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5
 msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Heider og ære"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6
 msgid "GPL"
@@ -247,106 +245,87 @@ msgstr "LGPL"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8
 msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+msgstr "Lisens"
 
 #. we don't support daemon mode
 #: ../xfrun/xfrun.c:48
 msgid "Daemon Mode"
-msgstr "Modo daemon"
+msgstr "Nissemodus"
 
 #: ../xfrun/xfrun.c:50
 msgid "Daemon mode is not supported."
-msgstr "O modo daemon non está soportado."
+msgstr "Nissemodus er ikkje støtta."
 
 #: ../xfrun/xfrun.c:51
 msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
-msgstr "Debe compilarse xfrun con soporte para D-BUS para activar o modo daemon."
+msgstr "Xfrun må vera bygd med støtte for D-BUS for å kunna køyra som nisse."
 
 #: ../xfrun/xfrun-dbus.c:156
 #, c-format
 msgid "Unable to open display \"%s\"."
-msgstr "Non foi posible abrir a pantalla \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje opna skjermen «%s»."
 
 #: ../xfrun/xfrun-dbus.c:210
 #, c-format
 msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
-msgstr "Desconectouse o bus de mensaxes D-BUS. Saíndo...\n"
+msgstr "D-BUS-meldingsbussen kopla frå. Avsluttar...\n"
 
 #. failed
-#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:350 ../xfrun/xfrun-dbus.c:361
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:350
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:361
 msgid "System Error"
-msgstr "Erro do sistema"
+msgstr "Systemfeil"
 
-#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:352 ../xfrun/xfrun-dbus.c:363
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:352
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:363
 msgid "Unable to fork to background:"
-msgstr "Non foi posible crear un novo proceso en segundo plano:"
+msgstr "Klarer ikkje splitta til bakgrunnen: "
 
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:180
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:160
+#: ../xfrun/xfrun4.desktop.in.h:1
+msgid "Run Program..."
+msgstr "Køyr program..."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:181
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar nunha _terminal"
+msgstr "Køyr i _terminal"
 
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:206
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:207
 msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "Køyr"
 
-#. Display the first error
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:572 ../xfrun/xfrun-dialog.c:583
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:597
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "The command \"%s\" failed to run:"
-msgstr "A orde \"%s\" fallou ao executar:"
-
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:574 ../xfrun/xfrun-dialog.c:585
-msgid "Run Error"
-msgstr "Erro de execución"
+msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»:"
 
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:576 ../xfrun/xfrun-dialog.c:587
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:598
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:613
 msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "Ukjend feil"
 
-#: ../xfrun/xfrun4.desktop.in.h:1
-msgid "Run Program..."
-msgstr "Executar programa..."
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:611
+msgid "Run Error"
+msgstr "Køyrefeil"
 
 #: ../xfrun/xfrun4.desktop.in.h:2
 msgid "Run a program"
-msgstr "Executar un programa"
+msgstr "Køyr eit program"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr "Usar esta sesión para executar Xfce coma ambiente de escritorio"
+msgstr "Bruk denne økta for å køyra Xfce som skrivebordsmiljø"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Session"
-msgstr "Sesión de Xfce"
+msgstr "Xfce-økt"
 
 #: ../scripts/xfhelp4.desktop.in.h:1
 msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+msgstr "Hjelp"
 
 #: ../scripts/xfhelp4.desktop.in.h:2
 msgid "Help using Xfce"
-msgstr "Axuda sobre o uso de Xfce"
-
-#~ msgid "Project Lead"
-#~ msgstr "Líder do proxecto"
-
-#~ msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
-#~ msgstr "Aloxamento web e listas de correo proporcionadas por"
-
-#~ msgid "About Xfce 4"
-#~ msgstr "Acerca de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Copyright 2002-2010 by Olivier Fourdan"
-#~ msgstr "Copyright 2002-2010 de Olivier Fourdan"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Open %s with what program?"
-#~ msgstr "Con que programa se abre %s?"
-
-#~ msgid "Run program"
-#~ msgstr "Executar programa"
+msgstr "Hjelp til å bruka Xfce"
 
-#~ msgid "Copyright 2002-2008 by Olivier Fourdan"
-#~ msgstr "Copyright 2002-2008 de Olivier Fourdan"


More information about the Xfce4-commits mailing list