[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Jan 13 10:54:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to fe5e6332f5a096cdd78620569c74def99c1a769d (commit)
from 585546a4c66ebff8e2a8cd1369a010dcbc879cc8 (commit)
commit fe5e6332f5a096cdd78620569c74def99c1a769d
Author: Algimantas Margevičius <gymka at mail.ru>
Date: Fri Jan 13 10:52:40 2012 +0100
l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/lt.po | 216 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 80 deletions(-)
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 92e340f..eb6d929 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: lt\n"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "aplankas"
#: ../terminal/main.c:65
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Langų ar kortelių skirtukas"
#: ../terminal/main.c:70
msgid "Tab Options"
-msgstr ""
+msgstr "Kortelių parinktys"
#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:72
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "antraštė"
#: ../terminal/main.c:83
msgid "Window Options"
-msgstr ""
+msgstr "Langų parinktys"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:87
msgid "geometry"
-msgstr ""
+msgstr "geometrija"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:89
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "piktograma"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėkite %s „man“ puslapį pilnam parinkčių aprašymui."
#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Apie klaidas pranešti <%s>."
#: ../terminal/main.c:249
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko priregistruoti terminalo tarnybos: %s\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:516
#, c-format
@@ -124,25 +124,25 @@ msgstr "Neteisingas geometrijos apibrėžimas „%s“\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
msgid "User id mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojų id nesutampa"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
msgid "Display mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranai nesutampa"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "D-BUS pranešimai atjungti, išeinama...\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko priregistruoti objekto %s"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce Terminalo Emulatorius"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
msgid "translator-credits"
@@ -158,6 +158,8 @@ msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--default-display“ reikalauja nurodyti numatytąjį X ekraną kaip "
+"parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
@@ -165,6 +167,8 @@ msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--default-working-directory“ reikalauja nurodyti numatytąjį "
+"aplanką kaip parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
@@ -172,6 +176,8 @@ msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr ""
+"Parinktis „--execute/-x“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus toliau vykdoma "
+"komandinėje eilutėje"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
@@ -179,6 +185,8 @@ msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--command/-e“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus vykdoma kaip "
+"jos parametras"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
@@ -186,17 +194,20 @@ msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--working-directory“ reikalauja nurodyti aplanką kaip jos "
+"parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--title/-T“ reikalauja nurodyti pavadinimą kaip jos parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
msgid ""
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parinktis „--display“ reikalauja nurodyti X ekraną kaip jos parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
@@ -204,17 +215,21 @@ msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--geometry“ reikalauja nurodyti lango geometriją kaip jos "
+"parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--role“ reikalauja nurodyti lango vaidmenį kaip jos parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--startup-id“ reikalauja nurodyti paleidimo id kaip jos parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
@@ -222,6 +237,8 @@ msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr ""
+"Parinktis „--icon/-I“ reikalauja nurodyti piktogramos vardą ar failo vardo "
+"kaip jos parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
@@ -360,7 +377,7 @@ msgstr "Be pavadinimo"
#: ../terminal/terminal-screen.c:533
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko aptikti jūsų prisijungimo shell."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
msgid "Failed to execute child"
@@ -421,7 +438,7 @@ msgstr "Nepavyko gauti klaviatūros"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Kita programa jau gavo klaviatūros valdymą."
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
msgid "Toolbar Editor"
@@ -449,22 +466,29 @@ msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
+"Nepavyko nutempti pažymėto teskto ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) "
+"arba ilgis (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:507
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
+"Nepavyko nutempti Mozilla URL ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba "
+"ilgis (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:533
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
+"Nepavyko nutempti URI sąrašo ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba "
+"ilgis (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:578
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
+"Gauta netinkami spalvos duomenys: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:716
#, c-format
@@ -497,7 +521,7 @@ msgstr "_Atkabinti kortelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinei terminalo kortelei atverti naują langą "
#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "C_lose Tab"
@@ -505,7 +529,7 @@ msgstr "Už_verti kortelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr ""
+msgstr "Užverti dabartinę terminalo kortelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Close Window"
@@ -541,7 +565,7 @@ msgstr "Įklijuoti _pasirinkimą"
#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste from primary selection"
-msgstr ""
+msgstr "Įklijuoti iš pagrindinio pažymėjimo"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select _All"
@@ -565,7 +589,7 @@ msgstr "_Nustatymai"
#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti Terminalo nustatymų langą"
#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_View"
@@ -581,7 +605,7 @@ msgstr "_Nustatyti pavadinimą..."
#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinei kortelei nustatyti pasirinktą antraštę"
#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Reset"
@@ -609,7 +633,7 @@ msgstr "Perjungti į _ankstesnę kortelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Sekanti kortelė"
#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Switch to next tab"
@@ -625,15 +649,15 @@ msgstr "_Turinys"
#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Display help contents"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti žinyno turinį"
#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Report a bug"
-msgstr ""
+msgstr "_Pranešti klaidą"
#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešti apie Terminalo klaidą"
#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_About"
@@ -657,15 +681,15 @@ msgstr "Rodyti/slėpti meniu juostą"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti į_rankių juostas"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti/Slėpti įrankių juostas"
#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti lango _rėmelius"
#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show/hide the window decorations"
@@ -693,6 +717,8 @@ msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
+"Šis langus turi %d atvertas korteles. Uždarius\n"
+"šį langą bus uždarytos ir visos kortelės."
#: ../terminal/terminal-window.c:573
msgid "Close all tabs?"
@@ -704,7 +730,7 @@ msgstr "Daugiau n_ebeklausti"
#: ../terminal/terminal-window.c:1557
msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr ""
+msgstr "Window Title|Nustatyti antraštę"
#: ../terminal/terminal-window.c:1570
msgid "Title:"
@@ -712,7 +738,7 @@ msgstr "Pavadinimas:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1582
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite antraštę, dabartinei terminalo kortelei"
#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
@@ -720,7 +746,7 @@ msgstr "Terminalo emuliatorius"
#: ../Terminal.glade.h:1
msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr ""
+msgstr "$TERM n_ustatymas:"
#: ../Terminal.glade.h:2
msgid "ASCII DEL"
@@ -732,7 +758,7 @@ msgstr "S_udėtingesni"
#: ../Terminal.glade.h:4
msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti _paryškintą tekstą"
#: ../Terminal.glade.h:5
msgid "Auto-detect"
@@ -756,7 +782,7 @@ msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
#: ../Terminal.glade.h:10
msgid "Choose tab activity color"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite kortelės aktyvumo spalvą"
#: ../Terminal.glade.h:11
msgid "Choose terminal background color"
@@ -772,11 +798,11 @@ msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą"
#: ../Terminal.glade.h:14
msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite terminalo teksto žymėjimo fono spalvą"
#: ../Terminal.glade.h:15
msgid "Color Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvų pasirinkimas"
#: ../Terminal.glade.h:16
msgid "Command"
@@ -791,6 +817,8 @@ msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr ""
+"Dukart spragtelėjus, šiuos simbolius laikyti \n"
+"žodžio dalimi:"
#: ../Terminal.glade.h:20
msgid "Control-H"
@@ -798,27 +826,27 @@ msgstr "Ctrl-H"
#: ../Terminal.glade.h:21
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr ""
+msgstr "Ž_ymeklio spalva:"
#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti visus _meniu priėjimo klavišus (tokius kaip Alt+f)"
#: ../Terminal.glade.h:23
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Išjungti _meniu trumpinius (numatyta F10)"
#: ../Terminal.glade.h:25
msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Rodyti rėmelius aplink naujus langus"
#: ../Terminal.glade.h:26
msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Naujuose languose rodyti meniu juostą"
#: ../Terminal.glade.h:27
msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Naujuose languose rodyti įrankių juostas"
#: ../Terminal.glade.h:28
msgid "Double Click"
@@ -826,7 +854,7 @@ msgstr "Dvigubas spustelėjimas"
#: ../Terminal.glade.h:29
msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr ""
+msgstr "_Terminalo šriftui įjungti glodinimą"
#: ../Terminal.glade.h:30
msgid ""
@@ -835,40 +863,55 @@ msgid ""
"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
"systems."
msgstr ""
+"Įjunkite šią parinkty jei norite jog atvaizduojant tekstą terminale jis būtų "
+"glodinamas. Išjungus šią parinktį terminalo atvaizdavimo ir bendra sistemos "
+"greitaveika turėti smarkiai pagreitėti."
#: ../Terminal.glade.h:31
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
"to use bold text."
msgstr ""
+"Įjunkite šią parinkty norėdami leisti programoms, veikiančioms terminale, "
+"naudoti paryškintą tekstą."
#: ../Terminal.glade.h:32
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr ""
+"Įjunkite šią parinkty, kad galėtumėte slinkti po eilutę naudodami aukštyn/"
+"žemyn klavišus akrtu su Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr ""
+"Įjunkite šią parinkty jei norite meniu juostą naujai sukurtuose terminalo "
+"languose."
#: ../Terminal.glade.h:34
msgid ""
"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
msgstr ""
+"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti įrankių juostas naujai sukurtuose "
+"terminalo languose."
#: ../Terminal.glade.h:35
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr ""
+"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti langų dekoracijas aplink naujai "
+"sukurtus terminalo langus."
#: ../Terminal.glade.h:36
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr ""
+"Leidžia jums paspaudus bet kurį klavišą slinkti žemyn terminalo langą iki "
+"komandos prašymo."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -888,19 +931,19 @@ msgstr "Bendra"
#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Po pradinės antraštės"
#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Prieš pradinę antraštę"
#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Nerodoma"
#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
-msgstr ""
+msgstr "Meniu juostos priėjimas"
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
@@ -920,7 +963,7 @@ msgstr "Atverkite dialogą norėdami nurodyti spalvą"
#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Atveriami nauji langai"
#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
@@ -928,79 +971,79 @@ msgstr "Paletė"
#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 1"
#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 10"
#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 11"
#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 12"
#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 13"
#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 14"
#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 15"
#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 16"
#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 2"
#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 3"
#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 4"
#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 5"
#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 6"
#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 7"
#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 8"
#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
-msgstr ""
+msgstr "Paletės įrašas 9"
#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeičia pradinį pavadinimą"
#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti dvigubo spragtelėjimo parinktis į numatytąsias"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti kortelių _aktyvumo indikatorių po"
#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scaled"
@@ -1008,7 +1051,7 @@ msgstr "Ištempta"
#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr ""
+msgstr "Slinkties juosta yra:"
#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -1016,15 +1059,15 @@ msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"
#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr ""
+msgstr "Išvesties _slinkimas"
#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+msgstr "Slinkti vieną eilutę naudojant Shift-aukštyn/-žemyn klavišus"
#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scroll_back:"
-msgstr ""
+msgstr "_Slinktis:"
#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Scrolling"
@@ -1041,6 +1084,9 @@ msgid ""
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr ""
+"Pasirinkite šią parinkty jei norite priversti terminalą atvėrus naują langą "
+"jame naudoti jūsų prisijungimo shell. Peržiūrėkite dokumentacijoj apie "
+"skirtumus tarp shell vykdymo kaip interaktyvaus ir prisijungimo."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
@@ -1050,6 +1096,7 @@ msgstr "Spartieji klavišai"
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
+"Nurodo eilučių skaičių kuriomis slinksitės atgal naudojant slinkties juostą."
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
@@ -1061,19 +1108,19 @@ msgstr "Ištempta"
#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Kortelės aktyvumo indikatorius"
#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kortelės aktyvumo spalva:"
#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalo nustatymai"
#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalo programos gali naudoti šią spalvų paletę:"
#: ../Terminal.glade.h:87
msgid "Text Selection"
@@ -1086,12 +1133,18 @@ msgid ""
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
+"Šios parinktys gali priversti kai kurias programas\n"
+"veikti netinkamai. Jos čia tik tam, kad leistų jums\n"
+"paleisti nekurias programas ir operacines sistemas\n"
+"kurios tikisi kitokios terminalo elgsenos."
#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
+"Ši parinktis nurodo ar terminalas, atsiradus naujam turiniui, automatiškai "
+"slinksis."
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid ""
@@ -1100,6 +1153,9 @@ msgid ""
"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
"xterm-color here."
msgstr ""
+"Tai nurodo aplinkos kintamojo $TERM reikšmę, atvėrus naują terminalo kortelę "
+"ar terminalo langą. Numatytasis turėtų tikti visoms sistemoms. Jei kyla bėdų "
+"su spalvomis, bandykite xterm-color."
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1111,7 +1167,7 @@ msgstr "Antraštė"
#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ermatomumas:"
#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Transparent background"
@@ -1123,15 +1179,15 @@ msgstr "Naudoti _numatytąsias spalvas"
#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti pasirinktinę teksto pažymėjimo fono spalvą"
#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti _pasirinktinę spalvą:"
#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti numatytąją teksto pažymėjimo spalvą"
#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Appearance"
@@ -1155,7 +1211,7 @@ msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:"
#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dinamiškai nustatyti pavadinimą:"
#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_File:"
@@ -1171,7 +1227,7 @@ msgstr "Pradinis pa_vadinimas:"
#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Atstatyti suderinamumo nustatymus į numatytuosius"
#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Run command as login shell"
@@ -1187,7 +1243,7 @@ msgstr "_Teksto spalva:"
#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
+msgstr "_Paleidus komandą atnaujinti utmp/wtmp įrašus"
#: ../Terminal.glade.h:116
msgid "seconds"
More information about the Xfce4-commits
mailing list