[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jan 12 12:04:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 055224a73e24288665d9fc926b30a87f39c86ecc (commit)
       from 713c7b5080a56bf8b0795fa9367acb40a8e5ac92 (commit)

commit 055224a73e24288665d9fc926b30a87f39c86ecc
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date:   Thu Jan 12 12:02:50 2012 +0100

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  441 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 223 insertions(+), 218 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0727d34..c4919ff 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-04 14:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 06:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
@@ -328,60 +329,60 @@ msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Console"
 msgstr "Terminalvenster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestand_overdrachten"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_lugins"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1348
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1350
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
@@ -402,12 +403,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "_Titel:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
@@ -538,7 +539,7 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
@@ -547,126 +548,126 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3435
+#: ../midori/midori-browser.c:3436
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521
-#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4742
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -678,366 +679,366 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5915
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5947
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:5975
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5989
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6019
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6021
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6035
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6037
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6716
+#: ../midori/midori-browser.c:6717
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1636,216 +1637,216 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331
+#: ../midori/midori-view.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1452
+#: ../midori/midori-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1453
+#: ../midori/midori-view.c:1448
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1455
+#: ../midori/midori-view.c:1450
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2359
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2373
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2376
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2381
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2380
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2797
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3424
+#: ../midori/midori-view.c:3441
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3733
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3735
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3736
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3882
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:3997
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4186
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4448
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4459
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5096
+#: ../midori/midori-view.c:5113
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5115
+#: ../midori/midori-view.c:5132
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5129
+#: ../midori/midori-view.c:5146
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5161
+#: ../midori/midori-view.c:5178
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -1946,19 +1947,19 @@ msgstr "_Naam:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Pictogram:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:999
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
@@ -2241,11 +2242,11 @@ msgstr "1 jaar"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:481
+#: ../extensions/adblock.c:467
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:512
+#: ../extensions/adblock.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2255,27 +2256,27 @@ msgstr ""
 "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
 "beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:865
+#: ../extensions/adblock.c:846
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:879
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:933
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:938
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1571
+#: ../extensions/adblock.c:1542
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1572
+#: ../extensions/adblock.c:1543
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
@@ -2566,47 +2567,45 @@ msgstr "Werkbalk voor voedingen"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:138
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
 
-#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per "
 "tabblad"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:571
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:575
-#, c-format
-msgid "Not available: %s"
-msgstr "Niet beschikbaar: %s"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:576
-msgid "Resource files not installed"
-msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
-
-#: ../extensions/formhistory.c:582
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
 
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Kon geen suggesties kiezen\n"
+
 #: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen"
@@ -2781,6 +2780,12 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "Niet beschikbaar: %s"
+
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
+
 #~ msgid "Don't save any private data while browsing"
 #~ msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list