[Xfce4-commits] <exo:xfce-4.8> l10n: Added Norwegian nynorsk translation.
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Jan 5 14:44:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/xfce-4.8
to aa1dfa9c6b1b635d07c3f306b058536b97c3f19f (commit)
from bbf881f3fef2dc0bd378f988469bc6fa4ef52ce5 (commit)
commit aa1dfa9c6b1b635d07c3f306b058536b97c3f19f
Author: Eivind Ødegård <gingermig at yahoo.no>
Date: Thu Jan 5 14:41:55 2012 +0100
l10n: Added Norwegian nynorsk translation.
New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{nb.po => nn.po} | 831 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 416 insertions(+), 415 deletions(-)
diff --git a/po/nb.po b/po/nn.po
similarity index 62%
copy from po/nb.po
copy to po/nn.po
index d893ea3..7c8e792 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-# Norwegian Bokmal translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
-# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2008.
+# Norwegian nynorsk translations for Exo.xfce 4.8
+# Copyright (2012) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the EXO package.
+# Eivind Ødegård <gingermig at yahoo.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:42+0200\n"
-"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-05 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-forums at yahoo.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
+"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:131
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:144
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Følg tilstand"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:132
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Tegn forskjellig basert på valgt tilstand."
+msgstr "Teikn ulikt basert på vald tilstand."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:166
msgid "Icon"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Ikon"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
msgid "The icon to render."
-msgstr "Ikonet som skal tegnes"
+msgstr "Ikonet som skal teiknast"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:185
msgid "GIcon"
@@ -42,37 +43,37 @@ msgstr "GIkon"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:186
msgid "The GIcon to render."
-msgstr "GIkonet som skal tegnes."
+msgstr "GIkonet som skal teiknast."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:207
msgid "size"
-msgstr "størrelse"
+msgstr "storleik"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208
msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "Størrelsen på ikonet som skal tegnes angitt i piksler."
+msgstr "Biletpunkt-storleiken på ikonet som skal teiknast."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne filen \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna fila \"%s\": %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Klarte ikke lese fra file \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje lese frå file \"%s\": %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Klarte ikke laste bilde \"%s\": Ukjent årsak, antakeligvis er filen korrupt."
+"Klarte ikkje lasta bilete \"%s\": Ukjend årsak, sannsynlegvis er fila øydelagd."
#: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke åpne \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje opna \"%s\"."
#: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
msgid "Orientation"
@@ -84,27 +85,27 @@ msgstr "Orientering av ikonverktøylinje"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Pixbufkolonne"
+msgstr "Pixbufspalte"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Modellkolonne som pixbuf hentes fra"
+msgstr "Modellspalte som pixbuf blir henta frå"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
msgid "Text column"
-msgstr "Tekstkolonne"
+msgstr "Tekstspalte"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Modellkolonne some tekst hentes fra"
+msgstr "Modellspalte som teksten blir henta frå"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:323
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Ikon verktøylinje modell"
+msgstr "Ikon-verktøylinjemodell"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:324
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Modell for ikonverktøylinjen"
+msgstr "Modell for ikonverktøylinja"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
msgid "Active"
@@ -116,127 +117,127 @@ msgstr "Aktivt element indeks"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Active item fill color"
-msgstr "Aktivt element fyllfarge"
+msgstr "Fyllfarge på aktivt element"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
-msgid "Active item border color"
-msgstr "Aktivt element kantfarge"
+msgid "Active item bordar color"
+msgstr "Kantfarge på aktivt element"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
msgid "Active item text color"
-msgstr "Aktivt element tekstfarge"
+msgstr "Tekstfarge på aktivt element"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Pekerelement fyllfarge"
+msgstr "Fyllfarge på peikaren"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
-msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Pekerelement kantfarge"
+msgid "Cursor item bordar color"
+msgstr "Kantfarge på spesielle element"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Pekerelement tekstfarge"
+msgstr "Tekstfarge på peikar"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_aCTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109
msgid "Action Icons"
-msgstr "Aksjonsikoner"
+msgstr "Handlingsikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_aNIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
msgid "Animations"
-msgstr "Animasjoner"
+msgstr "Animasjonar"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_aPPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Application Icons"
-msgstr "Programikoner"
+msgstr "Programikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_cATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
msgid "Menu Icons"
-msgstr "Menyikoner"
+msgstr "Menyikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_dEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117
msgid "Device Icons"
-msgstr "Enhetsikoner"
+msgstr "Einingsikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_eMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemer"
+msgid "Emblem sine"
+msgstr "Emblem"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_eMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121
msgid "Emoticons"
msgstr "Smileys"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_iNTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123
msgid "International Denominations"
-msgstr "Internasjonale benevnelser"
+msgstr "Internasjonale nemningar"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_mIME_tYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125
msgid "File Type Icons"
-msgstr "Filtypeikoner"
+msgstr "Filtypeikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_pLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127
msgid "Location Icons"
-msgstr "Plasseringsikoner"
+msgstr "Plasseringsikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_sTATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:129
msgid "Status Icons"
-msgstr "Statusikoner"
+msgstr "Statusikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_oTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131
msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Ikke kategoriserte ikoner"
+msgstr "Ikkje kategoriserte ikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_aLL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135
msgid "All Icons"
-msgstr "Alle ikoner"
+msgstr "Alle ikon"
-#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
+#. EXO_iCON_cHOOSER_cONTEXT_fILE
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
-msgid "Image Files"
+msgid "Image Blir Filt"
msgstr "Bildefiler"
#. setup the context combo box
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210
msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Velg _ikon fra:"
+msgstr "Vel _ikon frå:"
#. search filter
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225
-msgid "_Search icon:"
-msgstr "_Søkeikon:"
+msgid "_search icon:"
+msgstr "_søkjeikon:"
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236
msgid "Clear search field"
-msgstr "Tøm søkefelt"
+msgstr "Tøm søkjefelt"
#: ../exo/exo-icon-view.c:644
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Kolonne mellomrom"
+msgstr "Spaltemellomrom"
#: ../exo/exo-icon-view.c:645
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Mellomrom som plasseres mellom kolonnegitter"
+msgstr "Mellomrom som blir plassert mellom spaltegitter"
#: ../exo/exo-icon-view.c:661
msgid "Number of columns"
-msgstr "Antall kolonner"
+msgstr "Kor mange spalter"
#: ../exo/exo-icon-view.c:662
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Vis antall kolonner"
+msgstr "Kor mange spalter å visa"
#: ../exo/exo-icon-view.c:676
msgid "Enable Search"
@@ -244,23 +245,23 @@ msgstr "Tillat søk"
#: ../exo/exo-icon-view.c:677
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Tillat bruker å søke gjennom kolonner interaktivt"
+msgstr "Gje brukaren løyve til å søkja gjennom spalter interaktivt"
#: ../exo/exo-icon-view.c:694
msgid "Width for each item"
-msgstr "Bredde for hvert element"
+msgstr "Breidd for kvart element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:695
msgid "The width used for each item"
-msgstr "Bredde brukt for hvert element"
+msgstr "Breidda som blir brukt på kvart element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:713
msgid "Layout mode"
-msgstr "Utseendemodus"
+msgstr "Utformingsmodus"
#: ../exo/exo-icon-view.c:714
msgid "The layout mode"
-msgstr "Utseendemodus"
+msgstr "Utformingsmodusen"
#: ../exo/exo-icon-view.c:730
msgid "Margin"
@@ -268,38 +269,37 @@ msgstr "Marg"
#: ../exo/exo-icon-view.c:731
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Mellomrom som legges langs kantene for ikonvisning"
+msgstr "Mellomrom som blir lagt langs kanten på ikonvisinga"
#: ../exo/exo-icon-view.c:747
msgid "Markup column"
-msgstr "Merke kolonne"
+msgstr "Markeringsspalte"
#: ../exo/exo-icon-view.c:748
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Modellkolonne brukt for å hente tekst om Pango benyttes"
+msgstr "Modellspalte brukt for å hente tekst om Pango blir nytta"
#: ../exo/exo-icon-view.c:762
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Ikonvisningsmodell"
+msgstr "Ikonvisingsmodell"
#: ../exo/exo-icon-view.c:763
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Modellen for ikonvisning"
+msgstr "Modellen for ikonvising"
#: ../exo/exo-icon-view.c:777
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
-"Hvordan tekst og ikoner for hvert element er posisjonert i forhold til "
-"hverandre"
+"Korleis tekst og ikon for kvart element er plassert i høve til kvarandre"
#: ../exo/exo-icon-view.c:809
msgid "Reorderable"
-msgstr "Kan forandre rekkefølge"
+msgstr "Kan forandre rekkjefølgd"
#: ../exo/exo-icon-view.c:810
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Visning kan forandre rekkefølge "
+msgstr "Visinga kan sorterast "
#: ../exo/exo-icon-view.c:825
msgid "Row Spacing"
@@ -307,23 +307,23 @@ msgstr "Radmellomrom"
#: ../exo/exo-icon-view.c:826
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Mellomrom benyttet mellom rutenettrader"
+msgstr "Mellomrom nytta mellom rutenettrader"
#: ../exo/exo-icon-view.c:840
msgid "Search Column"
-msgstr "Søkekolonne"
+msgstr "Søkjespalte"
#: ../exo/exo-icon-view.c:841
msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Modellkolonne å søke gjennom ved søk etter element"
+msgstr "Modellspalte å søkja gjennom ved søk etter element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:855
msgid "Selection mode"
-msgstr "Velgermodus"
+msgstr "Veljarmodus"
#: ../exo/exo-icon-view.c:856
msgid "The selection mode"
-msgstr "Velgermodus"
+msgstr "Veljarmodus"
#: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154
msgid "Single Click"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Enkeltklikk"
#: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "Om elementene i visningen kan aktiveres med enkeltklikk"
+msgstr "Om elementa i visinga kan aktiverast med enkeltklikk"
#: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171
msgid "Single Click Timeout"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
msgstr ""
-"Tiden det tar før et element under musepekeren blir valgt automatisk i "
+"Tida det tek før eit element under musepeikaren blir valt automatisk i "
"enkeltklikkmodus."
#: ../exo/exo-icon-view.c:904
@@ -351,31 +351,31 @@ msgstr "Mellomrom"
#: ../exo/exo-icon-view.c:905
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Mellomrom som brukes mellom celler i et element"
+msgstr "Mellomrom som blir brukt mellom celler i eit element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:928
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Valgboks farge"
+msgstr "Farge på valboksen"
#: ../exo/exo-icon-view.c:929
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Fargen til valgboksen"
+msgstr "Farga på valboksen"
#: ../exo/exo-icon-view.c:935
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Valgboks alpha"
+msgstr "Alfa på valboksen"
#: ../exo/exo-icon-view.c:936
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Valgboksens gjennomsiktighet"
+msgstr "Gjennomsikt for valboksen"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:113
msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Førehandsvising"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen fil er valgt"
+msgstr "Inga fil er vald"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289
msgid "Block Device"
@@ -383,10 +383,10 @@ msgstr "Blokkfil"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294
msgid "Character Device"
-msgstr "Karakterenhet"
+msgstr "Teikn-eining"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
-msgid "Folder"
+msgid "Foldar"
msgstr "Mappe"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
@@ -398,60 +398,60 @@ msgid "Socket"
msgstr "sokkel"
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118
-msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "_Legg til ny verktøylinje"
+msgid "_add a new toolbar"
+msgstr "_legg til ny verktøylinje"
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"Dra et element til verktøylinjen for å legge til, eller fra verktøylinjen "
-"til elementlisten for å fjerne det"
+"Dra eit element til verktøylinja for å leggje til, eller frå verktøylinja "
+"til elementlista for å fjerna det"
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538
msgid "Separator"
-msgstr "Skille"
+msgstr "Skilje"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:752
-msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "Verktøylinje _stil"
+msgid "Toolbar _style"
+msgstr "Verktøylinje_stil"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Skrivebordstandard"
+msgid "_desktop Default"
+msgstr "_skrivebordstandard"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:768
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Bare _ikoner"
+msgid "_icons only"
+msgstr "Berre _ikon"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:777
-msgid "_Text only"
-msgstr "Bare _tekst"
+msgid "_text only"
+msgstr "Berre _tekst"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:786
-msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Tekst for _alle ikoner"
+msgid "Text for _all Icons"
+msgstr "Tekst for _alle ikon"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:795
msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Tekst for _viktige ikoner"
+msgstr "Tekst for _viktige ikon"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:803
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Fjerne verktøylinje"
+msgid "_remove Toolbar"
+msgstr "_fjern verktøylinje"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:818
msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Tilpass verktøylinje ..."
+msgstr "Tilpass verktøylinja ..."
#: ../exo/exo-wrap-table.c:148
msgid "Column spacing"
-msgstr "Kolonnemellomrom"
+msgstr "Spaltemellomrom"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:149
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Mengden rom mellom to påfølgende kolonner"
+msgstr "Mengda rom mellom to påfølgjande spalter"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:163
msgid "Row spacing"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Radmellomorom"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Mengden rom mellom to påfølgende rader"
+msgstr "Mengda rom mellom to påfølgjande rader"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:178
msgid "Homogeneous"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Homogen"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:179
msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Om alle underoppføringer skal være samme størrelse"
+msgstr "Om alle underoppføringar skal vere same storleik"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:210
msgid "Window group"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Vindusgruppe"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:211
msgid "Window group leader"
-msgstr "Vindu gruppeleder"
+msgstr "Vindauge gruppeleder"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:221
msgid "Restart command"
@@ -483,22 +483,22 @@ msgstr "Omstart kommando"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:222
msgid "Session restart command"
-msgstr "Økt omstartkommando"
+msgstr "Auka omstartkommando"
#: ../exo-csource/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Bruk: %s [opsjoner] [fil]\n"
+msgstr "Bruk: %s [val] [fil]\n"
#: ../exo-csource/main.c:285
#, c-format
msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr " %s [opsjoner] --build-list [[navn fil]...]\n"
+msgstr " %s [val] --build-list [[namn fil]...]\n"
#: ../exo-csource/main.c:287
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
-msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
+msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpa og avslutt\n"
#: ../exo-csource/main.c:288
#, c-format
@@ -507,13 +507,13 @@ msgstr " -V, --version Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
#: ../exo-csource/main.c:289
#, c-format
-msgid " --extern Generate extern symbols\n"
-msgstr " --extern Generer eksterne symboler\n"
+msgid " --extern Generate extern n-en\til symbol"
+msgstr " --extern Generer eksterne symbol\n"
#: ../exo-csource/main.c:290
#, c-format
-msgid " --static Generate static symbols\n"
-msgstr " --static Generer statiske symboler\n"
+msgid " --static Generate static n-en\til symbol"
+msgstr " --static Generer statiske symbol\n"
#: ../exo-csource/main.c:291
#, c-format
@@ -522,138 +522,138 @@ msgstr " --name=identifikator C makroo/variabelnavn\n"
#: ../exo-csource/main.c:292
#, c-format
-msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr " --build-list Parse (navn, fil) par\n"
+msgid " --build-list Parse (name, file) n-en\til pair"
+msgstr " --build-list Parse (namn, fil) par\n"
#: ../exo-csource/main.c:293
#, c-format
-msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n"
-msgstr " --strip-comments Fjern kommentarer fra XML filer\n"
+msgid " --strip-comments Remove comments from XML filast\n"
+msgstr " --strip-comments Fjern kommentarar frå XML-filer\n"
#: ../exo-csource/main.c:294
#, c-format
-msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
-msgstr " --strip-content Fjern nodeinnhold fra XML filer\n"
+msgid " --strip-content Remove node contents from XML filast\n"
+msgstr " --strip-content Fjern nodeinnhald frå XML-filer\n"
#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
-#: ../exo-open/main.c:471
+#: ../exo-open/main.c:483
#, c-format
msgid ""
"Copyright (c) %s\n"
-" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+" osar-cillation e.K. All rights reserved.\n"
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) %s\n"
-" os-cillation e.K. Alle rettigheter reservert.\n"
+" osar-cillation e.K. Alle rettar reserverte.\n"
"\n"
-"Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Skrive av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
-#: ../exo-open/main.c:475
+#: ../exo-open/main.c:487
#, c-format
msgid ""
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
-"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
-"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
+"You may redistribute copies of %s under the term sin of\n"
+"the GNU Lessar General Public License which can be found in the\n"
"%s source package.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI,\n"
-"Du kan redistribuere kopier av %s under betingelsene i\n"
-"GNU Lesser General Public Lisens som ligger i %s kildekodedistribusjonen.\n"
+"%s har ABSOLUTT INGEN GARANTI,\n"
+"Du kan spreia kopiar av %s under vilkåra i\n"
+"GNU Lesser General Public Lisens som ligg i %s kjeldekodedistribusjonen.\n"
"\n"
#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
-#: ../exo-open/main.c:479
+#: ../exo-open/main.c:491
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Rapporter programfeil til <%s>.\n"
+msgstr "Meld programfeil til <%s>.\n"
#. allocate the file chooser
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255
msgid "Select an Application"
-msgstr "Velg et program"
+msgstr "Vel eit program"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:264
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:398
-msgid "All Files"
+msgid "All Filast"
msgstr "Alle filer"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:269
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:403
-msgid "Executable Files"
+msgid "Executable Filast"
msgstr "Kjørbare filer"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:284
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:418
-msgid "Perl Scripts"
+msgid "Perl Script sin"
msgstr "Perlskript"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:424
-msgid "Python Scripts"
+msgid "Python Script sin"
msgstr "Pythonscript"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:296
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:430
-msgid "Ruby Scripts"
+msgid "Ruby Script sin"
msgstr "Rubyskript"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:302
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:436
-msgid "Shell Scripts"
+msgid "Shell Script sin"
msgstr "Skallskript"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:284
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Lag ny snarvei <b>%s</b>"
+msgstr "Lag ny snarveg <b>%s</b>"
-#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sura to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:297
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
+msgid "_name:"
+msgstr "_navn:"
-#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sura to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:313
msgid "C_omment:"
msgstr "K_ommentar:"
-#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sura to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329
msgid "Comm_and:"
msgstr "Komm_ando."
-#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sura to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:344
-msgid "_URL:"
-msgstr "_Url:"
+msgid "_uRL:"
+msgstr "_url:"
-#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sura to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360
-msgid "Working _Directory:"
+msgid "Working _directory:"
msgstr "Arbei_dsmappe:"
-#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sura to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
+msgid "_icon:"
+msgstr "_ikon:"
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1233
msgid "No icon"
-msgstr "Uten ikon"
+msgstr "Utan ikon"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412
msgid "Options:"
-msgstr "Valg:"
+msgstr "Val:"
-#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sura to avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
@@ -663,46 +663,46 @@ msgstr "Bruk _oppstartsvarsel"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"from the file manager or the menu. Nót every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
-"Velg dette valget for å aktivere oppstartsvarsel når kommandoen kjøres fra "
-"filbehandleren eller fra menyen. Ikke alle programmer støtter "
+"Vel dette valet for å aktivere oppstartsvarsel når kommandoen køyrast frå "
+"filhandsamaren eller frå menyen. Ikkje alle program støttar "
"oppstartsvarsel."
-#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sura to avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Kjør i _terminal"
+msgstr "Køyr i _terminal"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Velg denne for å kjøre kommandoen i et terminalvindu."
+msgstr "Vel denne for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge."
#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590
msgid "Select an icon"
-msgstr "Velg et ikon"
+msgstr "Vel eit ikon"
#. allocate the file chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:637
msgid "Select a working directory"
-msgstr "Velg arbeidsmappe"
+msgstr "Vel arbeidsmappe"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:168
-msgid "File location is not a regular file or directory"
-msgstr "Filplassering er ikke en fil eller en mappe"
+msgid "File location is nót a regular file or directory"
+msgstr "Filplassering er ikkje ei fil eller ein mappe"
#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Create Launcher"
-msgstr "Lag ny snarvei"
+msgstr "Lag ny snarveg"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Create Link"
-msgstr "Lag ny lenke"
+msgstr "Lag ny lenkje"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Create Directory"
@@ -710,11 +710,11 @@ msgstr "Lag mappe"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Rediger snarvei"
+msgstr "Rediger snarveg"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Edit Link"
-msgstr "Rediger lenke"
+msgstr "Rediger lenkje"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Edit Directory"
@@ -722,15 +722,15 @@ msgstr "Rediger mappe"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "Lag en ny desktop-fil i gitt katalog"
+msgstr "Lag ein ny desktop-fil i gjeven katalog"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "Type desktop-fil som skal lages (program eller lenke)"
+msgstr "Type desktop-fil som skal lagast (program eller lenkje)"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "Standard navn for nye desktop-filer"
+msgstr "Standard namn for nye desktop-filer"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
@@ -738,11 +738,11 @@ msgstr "Standard kommentar for nye desktop-filer"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Standard kommando for nye snarveier"
+msgstr "Standard kommando for nye snarvegar"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "Standard Url for nye lenker"
+msgstr "Standard Url for nye lenkjer"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
@@ -754,74 +754,74 @@ msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
#. initialize Gtk+
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
-msgid "[FILE|FOLDER]"
+msgid "[FILE|FOLDAR]"
msgstr "[FIL|MAPPE]"
#. no error message, the GUI initialization failed
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:165
msgid "Failed to open display"
-msgstr "Klarte ikke åpne skjerm"
+msgstr "Klarte ikkje opna skjerm"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:192
-msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Ingen fil/mappe er angitt"
+msgid "No file/foldar specified"
+msgstr "Inga fil/mappe er nemnd"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:258
#, c-format
msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
-msgstr "Klarte ikke laste innholdet fra \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje lasta innhaldet frå \"%s\": %s"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:263
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contains no data"
-msgstr "Filen \"%s\" inneholder ingen data"
+msgstr "Fila \"%s\" inneheld ingen data"
#. failed to parse the file
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:276
#, c-format
msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Klarte ikke tolke innholdet i \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje tolke innhaldet i \"%s\": %s"
#. we cannot continue without a type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:288
#, c-format
-msgid "File \"%s\" has no type key"
-msgstr "Filen \"%s\" har ingen typenøkkel"
+msgid "File \"%s\" blir hatt no type key"
+msgstr "Fila \"%s\" har ingen typenøkkel"
#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Ikke støttet desktop-filtype \"%s\""
+msgstr "Ikkje støtta desktop-filtype \"%s\""
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314
msgid "C_reate"
-msgstr "_Lag ny"
+msgstr "_lag ny"
#. create failed, ask the user to specify a file name
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:475
msgid "Choose filename"
-msgstr "Velg filnavn"
+msgstr "Vel filnavn"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lage \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje lage \"%s\"."
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje lagre \"%s\"."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Prefererte programmer"
+msgstr "Standardprogram"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
-msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Velg standardprogram for forskjellige oppgaver"
+msgid "Select default applications for various service sin"
+msgstr "Vel standardprogram for ulike oppgåver"
#.
#. Internet
@@ -833,28 +833,28 @@ msgstr "Internett"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:145
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettleser"
+msgstr "Nettlesar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:153
msgid ""
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
"hyperlinks and display help contents."
msgstr ""
-"Den prefererte nettleseren brukes for å åpne\n"
-"lenker og vise hjelpeinnhold."
+"Standardnettlesaren brukast for å opna\n"
+"lenkjer og visa hjelpeinnhald."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1
msgid "Mail Reader"
-msgstr "Epostleser"
+msgstr "Epostlesar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:185
msgid ""
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
"emails when you click on email addresses."
msgstr ""
-"Den prefererte epostleseren brukes for å skrive\n"
-"epost når du klikker på epostadresser."
+"Standardepostlesaren brukast for å skriva\n"
+"epost når du klikkar på epostadresser."
#.
#. Utilities
@@ -866,202 +866,203 @@ msgstr "Verktøy"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
-msgstr "Filbehandler"
+msgstr "Filhandsamar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:226
msgid ""
"The preferred File Manager will be used to\n"
"browse the contents of folders."
msgstr ""
-"Den prefererte filbehandleren vil brukes til å\n"
-"navigere i mapper og filer "
+"Du kan bruka standard-filhandsamaren til å\n"
+"navigera i mapper og filer."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminalemulator"
+msgstr "Terminalprogram"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
"run commands that require a CLI environment."
msgstr ""
-"Den prefererte terminalemulatoren vil bli brukt til å kjøre\n"
-"kommandoer som krever et CLI-miljø(kommandolinjegrensesnitt)."
+"Standard-terminalprogrammet vil bli brukt til å køyra\n"
+"kommandoar som krev eit CLI-miljø (kommandolinje)."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:297
msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "Klarte ikke åpne dokumentleseren"
+msgstr "Klarte ikkje opna dokumentlesaren"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Bruk venstre museknapp for å endre valgt program."
+msgstr "Bruk venstre museknapp for å endra valt program."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155
msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Programvelgerknapp"
+msgstr "Programveljarknapp"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299
msgid "No application selected"
-msgstr "Ingen program valgt"
+msgstr "Ingen program valde"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315
msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Klarte ikke sette standard nettleser"
+msgstr "Klarte ikkje setje standard nettlesar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316
msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Klarte ikke sette standard epostleser"
+msgstr "Klarte ikkje setje standard epostlesar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317
msgid "Failed to set default File Manager"
-msgstr "Klarte ikke sette preferert filbehandler"
+msgstr "Klarte ikkje setja standard-filhandsamar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Klarte ikke sette standard terminalemulator"
+msgstr "Klarte ikkje setja standard-terminalprogram"
#. allocate the chooser
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388
msgid "Select application"
-msgstr "Velg program"
+msgstr "Vel program"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501
msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Velg din egen nettleser"
+msgstr "Vel din eigen nettlesar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502
msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Velg din egen epostleser"
+msgstr "Vel din eigen epostlesar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503
msgid "Choose a custom File Manager"
-msgstr "Sett en selvvalgt filbehandler"
+msgstr "Vel din eigen filhandsamar"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Velg din egen terminalemulator"
+msgstr "Vel ditt eige terminalprogram"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
-"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
-"standard nettleser i Xfce:"
+"Vel programmet du ynskjer å bruka som\n"
+"standard nettlesar i Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
-"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
-"standard epostleser i Xfce:"
+"Vel programmet du ynskjer å bruka som\n"
+"standard epostlesar i Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default File Manager for Xfce:"
msgstr ""
-"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
-"standard filbehandler i Xfce:"
+"Vel programmet du ynskjer å bruka som\n"
+"standard filhandsamar i Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
-"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
-"standard teminalemulering i Xfce:"
+"Vel programmet du ynskjer å bruka som\n"
+"standard teminalprogram i Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Bla gjennom filsystemet for å velge kommando."
+msgstr "Bla gjennom filsystemet for å velja kommando."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Andre ..."
+msgid "_other..."
+msgstr "_andre ..."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763
-msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Bruk selvvalgt program som ikke ligger i listen ovenfor"
+msgid "Use a custom application which is nót included in the above list."
+msgstr "Bruk selvvalgt program som ikkje ligg i lista ovanfor"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113
msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Velg preferert program"
+msgstr "Vel standardprogram"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Velg din prefererte nettleser nå\n"
-"og klikk OK for å fortsette."
+"Vel favorittnettlesaren din no\n"
+"og klikk OK for å halda fram."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Velg din prefererte epostleser nå\n"
-"og klikk OK for å fortsette."
+"Vel favoritt-epostlesaren din no\n"
+"og klikk OK for å halda fram."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260
msgid ""
"Please choose your preferred File Manager\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Velg din prefererte filbehandler\n"
-"og klikk OK for å fortsette."
+"Vel favoritt-filhandsamaren din no\n"
+"og klikk OK for å halda fram."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Velg din prefererte teminalemulator nå\n"
-"og klikk OK for å fortsette."
+"Vel favoritt-terminalprogrammet ditt no\n"
+"og klikk OK for å halda fram."
#: ../exo-helper/exo-helper.c:382
#, c-format
msgid "No command specified"
-msgstr "Ingen kommando er angitt"
+msgstr "Ingen kommando er nemnd"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:688 ../exo-helper/exo-helper.c:722
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
-msgstr "Klarte ikke åpne %s for skriving"
+msgstr "Klarte ikkje opna %s for skriving"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Prefererte programmer (Nettleser, epostleser og terminalemulering)"
+msgstr "Standardprogram (nettlesar, epostlesar og terminalprogram)"
#: ../exo-helper/main.c:41
msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Klarte ikke starte standard nettleser"
+msgstr "Klarte ikkje starta standard nettlesar"
#: ../exo-helper/main.c:42
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Klarte ikke starte standard epostleser"
+msgstr "Klarte ikkje starta standard epostlesar"
#: ../exo-helper/main.c:43
msgid "Failed to execute default File Manager"
-msgstr "Klarte ikke starte standard filbehandler"
+msgstr "Klarte ikkje starta standard filhandsamar"
#: ../exo-helper/main.c:44
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Klarte ikke starte standard terminalemulator"
+msgstr "Klarte ikkje starta standard terminalprogram"
#: ../exo-helper/main.c:68
msgid ""
"Open the Preferred Applications\n"
"configuration dialog"
-msgstr "Åpne preferert programkonfigurasjonsvindu"
+msgstr "Opna standard \n"
+"oppsettsdialog"
#: ../exo-helper/main.c:69
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Innstillingsbehandlersokkel"
+msgstr "Sokkel for innstillingshandterar"
#: ../exo-helper/main.c:69
msgid "SOCKET ID"
@@ -1072,8 +1073,8 @@ msgid ""
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
"one of the following values."
msgstr ""
-"Start standard hjelper av TYPE med valgfritt PARAMETER, hvor TYPE er en av "
-"følgende verdier."
+"Start standardhjelpar av TYPE med valfritt PARAMETER, der TYPE er ein av "
+"desse verdiane."
#: ../exo-helper/main.c:70
msgid "TYPE [PARAMETER]"
@@ -1081,24 +1082,24 @@ msgstr "TYPE [PARAMETER]"
#: ../exo-helper/main.c:94
msgid ""
-"The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
+"The following Blir Typa are supported for the --launch command:\n"
"\n"
" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-"Følgende TYPE er støttet for --launch kommandoen:\n"
+"Følgjande TYPE er støtta for --launch kommandoen:\n"
"\n"
-" WebBrowser - Preferert nettleser.\n"
-" MailReader - Preferert epostleser.\n"
-" FileManager - Preferert Filbehandler.\n"
-" TerminalEmulator - Preferert teminalemulator."
+" WebBrowser - Standard nettlesar.\n"
+" MailReader - Standard epostlesar.\n"
+" FileManager - Standard filhandsamar.\n"
+" TerminalEmulator - Standard terminalprogram."
#: ../exo-helper/main.c:104
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Skriv '%s --help' for bruksinstruksjoner"
+msgstr "Skriv '%s --help' for bruksinstruksjonar"
#: ../exo-helper/main.c:154
#, c-format
@@ -1111,7 +1112,7 @@ msgid ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Copyright (c) 2003-2006\n"
-" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+" osar-cillation e.K. All rights reserved.\n"
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
@@ -1122,17 +1123,17 @@ msgstr ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Opphavsrettt (c) 2003-2006\n"
-" os-cillation e.K. Alle rettigheter reservert.\n"
+" osar-cillation e.K. Alle rettar reservert.\n"
"\n"
-"Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Skrive av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-"Bygget med Gtk+-%d.%d.%d, kjører Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"Bygd med Gtk+-%d.%d.%d, køyrar Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
-"Rapporter feil til <%s>.\n"
+"Meld feil til <%s>.\n"
#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Xfce Terminal"
+msgstr "Xfce-terminal"
#: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar"
@@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr "Debian Sensible Browser"
#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Debian X Terminalemulator"
+msgstr "Debian X-terminalprogram"
#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
msgid "Encompass"
@@ -1160,11 +1161,11 @@ msgstr "Encompass"
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany nettleser"
+msgstr "Epiphany nettlesar"
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Enlightened Terminalemulator"
+msgstr "Enlightened terminalprogram"
#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Novell Evolution"
@@ -1176,7 +1177,7 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Galeon nettleser"
+msgstr "Galeon nettlesar"
#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Terminal"
@@ -1192,15 +1193,15 @@ msgstr "KMail"
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Konqueror nettleser"
+msgstr "Konqueror nettlesar"
-#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links tekstnettleser"
+#: ../exo-helper/helpers/link sin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Link sin Text Browser"
+msgstr "Link sin tekstnettlesar"
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx tekstnettleser"
+msgstr "Lynx tekstnettlesar"
#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
msgid "Midori"
@@ -1208,9 +1209,9 @@ msgstr "Midori"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Mozilla nettleser"
+msgstr "Mozilla nettlesar"
-#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailar.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
@@ -1232,15 +1233,15 @@ msgstr "NXterm"
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Browser"
-msgstr "Opera nettleser"
+msgstr "Opera nettlesar"
-#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
+#: ../exo-helper/helpers/opera-mailar.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Mail"
msgstr "Opera Epost"
#: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1
msgid "PCMan File Manager"
-msgstr "PCMan Filbehandler"
+msgstr "PCMan filhandsamar"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
msgid "Claws Mail"
@@ -1260,107 +1261,107 @@ msgstr "RXVT Unicode"
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M tekstnettleser"
+msgstr "W3M tekstnettlesar"
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
msgstr "X Terminal"
-#: ../exo-open/main.c:97
+#: ../exo-open/main.c:107
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
msgstr "Bruk: exo-open [url'er...]"
-#: ../exo-open/main.c:98
-msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
+#: ../exo-open/main.c:108
+msgid " exo-open --launch TYPE [Parameter sin...]"
+msgstr " exo-open --launch TYPE [Parameter sin...]"
-#: ../exo-open/main.c:100
+#: ../exo-open/main.c:110
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
msgstr ""
-" -?, --help Skriv ut denne meldingen og avslutt"
+" -?, --help Skriv ut denne meldinga og avslutt"
-#: ../exo-open/main.c:101
+#: ../exo-open/main.c:111
msgid ""
" -V, --version Print version information and exit"
msgstr ""
" -V, --version Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
-#: ../exo-open/main.c:103
+#: ../exo-open/main.c:113
msgid ""
-" --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n"
-" TYPE with the optional PARAMETERs, "
+" --launch TYPE [Parameter sin...] Launch the preferred application of\n"
+" TYPE with the optional Parameter sin, "
"where\n"
" TYPE is one of the following values."
msgstr ""
-" --launch TYPE [PARAMETRE...] Start det prefererte programmet av\n"
-" TYPE med valgfrie PARAMETRE, hvor\n"
-" TYPE er en av følgende typer."
+" --launch TYPE [PARAMETRAR...] Start standardprogrammet av\n"
+" TYPE med valfrie PARAMETRAR, der\n"
+" TYPE er ein av følgjande typar."
-#: ../exo-open/main.c:107
+#: ../exo-open/main.c:117
msgid ""
" --working-directory DIRECTORY Default working directory for "
"applications\n"
" when using the --launch option."
msgstr ""
-" --working-directory MAPPE Standard arbeidsmappe for programmer\n"
-" ved bruk av --launch opsjonen."
+" --working-directory MAPPE Standard arbeidsmappe for program\n"
+" ved bruk av valet --launch."
-#: ../exo-open/main.c:110
-msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "Følgende typer er støttet for --launch kommandoen:"
+#: ../exo-open/main.c:120
+msgid "The following Blir Typa are supported for the --launch command:"
+msgstr "Følgjande typar er støtta for --launch kommandoen:"
-#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
-#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
+#. Note to Translators: Do nót translate the Blir Typa (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
+#. * since the exo-helper utility will nót accept localized Blir Typa.
#.
-#: ../exo-open/main.c:116
+#: ../exo-open/main.c:126
msgid ""
" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-" WebBrowser - Preferert nettleser.\n"
-" MailReader - Preferert epostleser.\n"
-" FileManager - Preferert Filbehandler\n"
-" TerminalEmulator - Preferert teminalemulator."
+" WebBrowser - Standard nettlesar.\n"
+" MailReader - Standard epostlesar.\n"
+" FileManager - Standard filhandsamar\n"
+" TerminalEmulator - Standard teminalprogram."
-#: ../exo-open/main.c:121
+#: ../exo-open/main.c:131
msgid ""
"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
-"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
+"URLs with their preferred URL handlar sine. Else, if you specify the --launch\n"
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
-"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
+"passar additional parameter sin to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
-"Hvis du ikke angir --launch opsjonen vil exo-open åpne alle spesifiserte\n"
-"Url'er med deres prefererte Url håndterere. Hvis du spesifierer --launch\n"
-"opsjonen kan du velge hvilket preferert program du vil kjøre og i tillegg\n"
-"sende parametre til programmet (feks for terminalemulatoren kan du sende\n"
-"kommandoene som skal kjøres i terminalvinduet)."
+"Viss du ikkje bruker valet --launch vil exo-open opna alle spesifiserte\n"
+"Url'ar med deira førvalde Url-handterarar. Viss du bruker valet --launch\n"
+"kan du velja kva for eit standardprogram du vil køyra og i tillegg\n"
+"senda parametrar til programmet (td. for terminalprogrammet kan du senda\n"
+"kommandoane som skal køyrast i terminalvindauga)."
-#: ../exo-open/main.c:183
+#: ../exo-open/main.c:193
#, c-format
msgid ""
-"Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
+"Launching desktop blir filt is nót supported when %s is compiled without GIO-"
"Unix features."
msgstr ""
-"Oppstart av desktop filer er ikke støttet når %s er kompilert uten GIO-Unix "
-"funksjoner."
+"Oppstart av desktop-filer er ikkje støtta når %s er kompilert utan GIO-Unix- "
+"funksjonar."
-#: ../exo-open/main.c:246
+#: ../exo-open/main.c:258
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke å starte preferert program for kategorien \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje å starta standardprogram for kategorien \"%s\"."
-#: ../exo-open/main.c:552
+#: ../exo-open/main.c:564
#, c-format
msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke detektere URI-schema for \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje finna URI-schema for \"%s\"."
-#: ../exo-open/main.c:564
+#: ../exo-open/main.c:576
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke åpne URI \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje opna URI \"%s\"."
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system"
@@ -1368,21 +1369,21 @@ msgstr "Bla gjennom filsystemet"
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2
msgid "Read your email"
-msgstr "Les epost"
+msgstr "Les eposten din"
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2
msgid "Use the command line"
-msgstr "Bruk kommandlinjen"
+msgstr "Bruk kommandlinja"
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Surfe på nettet"
+msgstr "Surf på nettet"
#~ msgid "External %s Drive"
-#~ msgstr "Eksternt %s drev"
+#~ msgstr "Ekstern %s-stasjon"
#~ msgid "%s Drive"
-#~ msgstr "%s drev"
+#~ msgstr "%s-stasjon"
#~ msgid "External Floppy Drive"
#~ msgstr "Ekstern diskettstasjon"
@@ -1391,19 +1392,19 @@ msgstr "Surfe på nettet"
#~ msgstr "Diskettstasjon"
#~ msgid "Compact Flash Drive"
-#~ msgstr "Compactflash enhet"
+#~ msgstr "Compactflash eining"
#~ msgid "Memory Stick Drive"
-#~ msgstr "Minnepinne enhet"
+#~ msgstr "Minnepinne eining"
#~ msgid "Smart Media Drive"
-#~ msgstr "Smartmedia enhet"
+#~ msgstr "Smartmedia eining"
#~ msgid "SD/MMC Drive"
-#~ msgstr "SD/MMC enhet"
+#~ msgstr "SD/MMC eining"
#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip enhet"
+#~ msgstr "Zip eining"
#~ msgid "Jaz Drive"
#~ msgstr "Jaz Drive"
@@ -1412,167 +1413,167 @@ msgstr "Surfe på nettet"
#~ msgstr "Minnepinne"
#~ msgid "%s Music Player"
-#~ msgstr "%s Musikkavspiller"
+#~ msgstr "%s musikkspelar"
#~ msgid "%s Digital Camera"
-#~ msgstr "%s Digitalt kamera"
+#~ msgstr "%s digitalt kamera"
#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "Enhet"
+#~ msgstr "Eining"
#~ msgid "Blank %s Disc"
-#~ msgstr "Tom %s plate"
+#~ msgstr "Tom %s-plate"
#~ msgid "%s Disc"
-#~ msgstr "%s plate"
+#~ msgstr "%s-plate"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Lyddisk"
#~ msgid "%s Removable Volume"
-#~ msgstr "%s Avmonterbar enhet"
+#~ msgstr "%s flyttbar eining"
#~ msgid "%s Volume"
-#~ msgstr "%s enhet"
+#~ msgstr "%s-eining"
-#~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-#~ msgstr "Enheten \"%s\" er ikke et dataomrpde eller stasjon"
+#~ msgid "Given device \"%s\" is nót a volume or drive"
+#~ msgstr "Eininga \"%s\" er ikkje eit dataomrpde eller stasjon"
-#~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-#~ msgstr "Enheten \"%s\" ble ikke funnet i systemets enhetstabell"
+#~ msgid "Device \"%s\" nót found in file system device table"
+#~ msgstr "Eininga \"%s\" vart ikkje funnen i einingstabellen til systemet"
-#~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å løse ut enheten \"%s\""
+#~ msgid "You are nót privileged to eject the volume \"%s\""
+#~ msgstr "Du har ikkje rettar til å løysa ut eininga \"%s\""
#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-#~ msgstr "Et program forhindrer enheten \"%s\" fra å løses ut"
+#~ msgstr "Eit program hindrar eininga \"%s\" frå å bli løyst ut"
-#~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å montere enheten \"%s\""
+#~ msgid "You are nót privileged to mount the volume \"%s\""
+#~ msgstr "Du har ikkje rettar til å montera eininga \"%s\""
#~ msgid ""
-#~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn "
+#~ "Blank disc sin cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn "
#~ "to record audio or data on the disc"
#~ msgstr ""
-#~ "Tomt media kan ikke monteres, bruk et CD-brenne program som Xfburn til å "
+#~ "Tomt media kan ikkje monterast, bruk eit CD-brenne program som Xfburn til å "
#~ "lagre musikk eller data på disken"
#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the "
+#~ "Audio Cd sin cannot be mounted, use your favorite audio player to play the "
#~ "audio tracks"
-#~ msgstr "Lydcd kan ikke monteres, bruk Xfmedia for å spille lydsporene"
+#~ msgstr "Lydcd kan ikkje monterast, bruk Xfmedia for å spele lydsporene"
-#~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til ta ned krypto-laget"
+#~ msgid "You are nót privileged to teardown the crypto layer"
+#~ msgstr "Du har ikkje rettar til ta ned krypto-laga"
#~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
-#~ msgstr "Et program forhindrer at krypto-laget kan tas ned"
+#~ msgstr "Eit program hindrar at krypto-laget kan takast ned"
-#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å demontere enheten \"%s\""
+#~ msgid "You are nót privileged to unmount the volume \"%s\""
+#~ msgstr "Du har ikkje rettar til å avmontera eininga \"%s\""
#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-#~ msgstr "Et program forhindrer at enheten \"%s\" kan demonteres"
+#~ msgstr "Eit program hindrar at eininga \"%s\" kan avmonterast"
#~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-#~ msgstr "Enheten \"%s\" er antakelig montert manuelt via kommandolinjen"
+#~ msgstr "Eininga \"%s\" er antakeleg montert manuelt på kommandolinja"
#~ msgid "Eject rather than mount"
-#~ msgstr "Løs ut istedet for montering"
+#~ msgstr "Løys ut i staden for å avmontera"
#~ msgid "Unmount rather than mount"
-#~ msgstr "Demonter istedet for montering"
+#~ msgstr "Avmonter i staden for montering"
#~ msgid "Mount by HAL device UDI"
-#~ msgstr "Monter med HAL enhet UDI"
+#~ msgstr "Monter med HAL eining UDI"
-#~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-#~ msgstr "Montering med HAL enhets UDI (ikke støttet)"
+#~ msgid "Mount by HAL device UDI (nót supported)"
+#~ msgstr "Montering med HAL eining si UDI (ikkje støtta)"
#~ msgid "Mount by device file"
-#~ msgstr "Monter med enhetsfil"
+#~ msgstr "Monter med einingsfil"
-#~ msgid "Don't show any dialogs"
-#~ msgstr "Ikke vis noe bilde"
+#~ msgid "Don't show any dialog sin"
+#~ msgstr "Ikkje vis noko bilete"
#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Ukjent feil"
+#~ msgstr "Ukjend feil"
#~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-#~ msgstr "Må spesifisere HAL enhets UDI eller enhetsfil"
+#~ msgstr "Må rekna opp HAL-eininga sin UDI eller einingsfil"
#~ msgid ""
-#~ "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-#~ msgstr "Kan ikke angi både HAL enhets UDI og en enhetsfil samtidig"
+#~ "Musa nót specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
+#~ msgstr "Kan ikkje nemna både HAL-eininga sin UDI og ei einingsfil samstundes"
#~ msgid ""
#~ "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
#~ "build"
#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke montere med HAL enhets UDI fordi HAL støtte var deaktivert for "
+#~ "Kan ikkje montera med HAL-eininga sin UDI, fordi HAL-støtta var slegen av for "
#~ "dette bygget"
-#~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-#~ msgstr "Den angitte UDI \"%s\" er ikke en gyldig HAL enhets UDI"
+#~ msgid "The specified UDI \"%s\" is nót a valid HAL device UDI"
+#~ msgstr "Den oppgjevne UDIen \"%s\" er ikkje ein gyldig for HAL-eininga"
#~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-#~ msgstr "Kan ikke løse ut og demontere samtidig"
+#~ msgstr "Kan ikkje løysa ut og avmontera samstundes"
#~ msgid "Failed to eject \"%s\""
-#~ msgstr "Klarte ikke å løse ut \"%s\""
+#~ msgstr "Klarte ikkje å løysa ut \"%s\""
#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Klarte ikke å demontere \"%s\""
+#~ msgstr "Klarte ikkje å avmontera \"%s\""
#~ msgid "Failed to mount \"%s\""
-#~ msgstr "Klarte ikke montere \"%s\""
+#~ msgstr "Klarte ikkje montera \"%s\""
#~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-#~ msgstr "Enheten \"%s\" kan nå trygt frakobles."
+#~ msgstr "Eininga \"%s\" kan no trygt koplast frå."
#~ msgid "Device is now safe to remove"
-#~ msgstr "Enheten kan nå trygt frakobles"
+#~ msgstr "Eininga kan no trygt koplast frå"
#~ msgid "Ejecting device"
-#~ msgstr "Løser ut enhet"
+#~ msgstr "Løyser ut eining"
#~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-#~ msgstr "Enheten \"%s\" løses nå ut. Dette kan ta litt tid."
+#~ msgstr "Eininga \"%s\" blir no løyst ut. Dette kan ta litt tid."
#~ msgid "Unmounting device"
-#~ msgstr "Demonterer enhet"
+#~ msgstr "Avmonterer eining"
#~ msgid ""
-#~ "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove "
+#~ "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do nót remove "
#~ "the media or disconnect the drive."
#~ msgstr ""
-#~ "Enheten \"%s\" demonteres nå av systemet. Ikke fjerne eller koble fra "
-#~ "enheten."
+#~ "Eininga \"%s\" blir no avmontert av systemet. Ikkje fjern eller kopla frå "
+#~ "eininga."
#~ msgid "Writing data to device"
-#~ msgstr "Skriver data til enheten"
+#~ msgstr "Skriv data til eininga"
#~ msgid ""
#~ "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can "
-#~ "be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+#~ "be removed. Please do nót remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr ""
-#~ "Data må skrives til enheten \"%s\" før den kan frakobles. Ikke frakoble "
-#~ "mediet eller fjern enheten"
+#~ "Data må skrivast til eininga \"%s\" før ho kan koplast frå. Ikkje kopla frå "
+#~ "mediet eller fjern eininga"
#~ msgid "Unable to open \"%s\""
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne \"%s\""
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna \"%s\""
-#~ msgid "The URL \"%s\" is not supported"
-#~ msgstr "Url \"%s\" er ikke støttet"
+#~ msgid "The URL \"%s\" is nót supported"
+#~ msgstr "Url \"%s\" er ikkje støtta"
-#~ msgid "Unknown helper arguments.\n"
-#~ msgstr "Ukjent hjelperargumenter.\n"
+#~ msgid "Unknown helper argument sine.\n"
+#~ msgstr "Ukjent hjelperargument.\n"
#~ msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
-#~ msgstr "Xfce 4 Prefererte programmer"
+#~ msgstr "Standardprogram i Xfce 4"
#~ msgid "Failed to launch exo-preferred-applications"
-#~ msgstr "Klarte ikke starte exo-prefereed-applications"
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta exo-prefereed-applications"
#~ msgid "Button Label|Preferred Applications"
-#~ msgstr "Prefererte programmer"
+#~ msgstr "Standardprogram"
More information about the Xfce4-commits
mailing list