[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Esperanto translation boilerplate created

Transifex noreply at xfce.org
Mon Feb 20 17:04:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 1be3f89a20fe2a32deefa2898815ea4484cebb94 (commit)
       from 84711a8f4f6ad77fcfe99b0abc1416ee8f7df603 (commit)

commit 1be3f89a20fe2a32deefa2898815ea4484cebb94
Author: Aleksandr Ponomarenko <davian818 at gmail.com>
Date:   Mon Feb 20 17:02:13 2012 +0100

    l10n: Esperanto translation boilerplate created
    
    New status: 32 messages complete with 68 fuzzies and 40 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{pt.po => eo.po} |  377 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 162 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/eo.po
similarity index 63%
copy from po/pt.po
copy to po/eo.po
index 01b5425..6373866 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,51 +1,52 @@
-# Portuguese translations for gigolo package.
-# Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
-# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: gigolo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 12:55-0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:01+0600\n"
+"Last-Translator: Urmas D. <davian818 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: none <none>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorar instâncias em execução e forçar a abertura de nova instância"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Mostrar uma lista de esquemas URI suportados"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:48
+#, fuzzy
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Mostrar detalhes"
+msgstr "alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: %s"
 
 #: ../src/main.c:49
+#, fuzzy
 msgid "Show version information"
-msgstr "Mostrar informações da versão"
+msgstr "Presu informaĵon pri versio kaj eliru"
 
 #: ../src/main.c:79
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Dispositivo Unix"
+msgstr "Unikso-aparato"
 
 #: ../src/common.c:79
+#, fuzzy
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Partilha Windows"
+msgstr "Malfermu _Ĉiujn Fenestrojn"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -69,51 +70,54 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (seguro)"
+msgstr "WebDAV (sekura)"
 
 #: ../src/common.c:93
 #: ../src/window.c:1506
 msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+msgstr "Reto"
 
 #: ../src/common.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Archive"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "ne povas atingi arkivon"
 
 #: ../src/common.c:97
+#, fuzzy
 msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
+msgstr "Fotaĵoj"
 
 #: ../src/common.c:99
+#, fuzzy
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Localização personalizada"
+msgstr "Malfermu Lokon"
 
 #: ../src/window.c:262
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "A ligar a \"%s\""
+msgstr "%(INSTALL)d instalotaj"
 
 #: ../src/window.c:430
 msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Uma interface simples para ligar/montar facilmente os sistemas de ficheiros remotos/locais"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-msgstr "Direitos de autor 2008-2011 Enrico Tröger"
+msgstr "Kopirajto 2008-2011 Enriko TRJOGER"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
+msgstr "(c) 2012 dummy text"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "O Gigolo pode utilizar os seguintes protocolos GVfs:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:579
 #: ../src/window.c:638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "O comando \"%s\"  falhou"
+msgstr "Fiaskis komando: %s"
 
 #: ../src/window.c:580
 #: ../src/window.c:613
@@ -126,421 +130,467 @@ msgstr "O comando \"%s\"  falhou"
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:263
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:274
 msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Eraro"
 
 #: ../src/window.c:613
+#, fuzzy
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Comando de terminal inválido"
+msgstr ""
+"Uzado: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
+"\n"
 
 #: ../src/window.c:625
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr "Nenhum local disponível para \"%s\""
+msgstr "Ne sukcesis difini oportunan aplikaĵon por \"%s\""
 
 #: ../src/window.c:705
+#, fuzzy
 msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr "Editar marca_dor"
+msgstr "Enmeti Legosignon"
 
 #: ../src/window.c:707
 #: ../src/window.c:1287
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
+#, fuzzy
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Criar _marcador"
+msgstr "Enmeti Legosignon"
 
 #: ../src/window.c:1279
 msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "_Dosiero"
 
 #: ../src/window.c:1280
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "R_edaktu"
 
 #: ../src/window.c:1281
 msgid "_Actions"
-msgstr "A_ções"
+msgstr "_Agoj"
 
 #: ../src/window.c:1282
 msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Montru"
 
 #: ../src/window.c:1283
 msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "_Helpo"
 
 #: ../src/window.c:1289
+#, fuzzy
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar marcadores"
+msgstr "Redakti &komenton"
 
 #: ../src/window.c:1290
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Abrir o gestor de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1294
+#, fuzzy
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Desligar o recurso selecionado"
+msgstr "Neniu bildo elektita"
 
 #: ../src/window.c:1296
+#, fuzzy
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Abrir o recurso selecionado com um gestor de ficheiros"
+msgstr "Malfermu la markitan dosieron per la defaŭltan aplikaĵon"
 
 #: ../src/window.c:1297
+#, fuzzy
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Abrir no _terminal"
+msgstr "Lanĉu en _terminalo"
 
 #: ../src/window.c:1298
+#, fuzzy
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Abrir um terminal aqui"
+msgstr "Komenci je la unua ero"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "Copiar _URI"
+msgstr "Kopiu _URI"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Sair do Gigolo"
+msgstr "Eliri na Ĵigolo"
 
 #: ../src/window.c:1301
+#, fuzzy
 msgid "Online Help"
-msgstr "Ajuda online"
+msgstr "Helpa &enhavo"
 
 #: ../src/window.c:1302
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Protocolos suportados"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1308
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Painel lateral"
+msgstr "Flank_panelo"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramen_tas"
+msgstr "_Ilobreto"
 
 #: ../src/window.c:1312
+#, fuzzy
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "Í_cone de estado"
+msgstr "Piktograma vido"
 
 #: ../src/window.c:1318
+#, fuzzy
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Ver como _símbolos"
+msgstr "Montru kiel _Piktogramojn"
 
 #: ../src/window.c:1319
+#, fuzzy
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Ver como lista _detalhada"
+msgstr "Vidu kiel _Detalan Liston"
 
 #: ../src/window.c:1328
+#, fuzzy
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Mar_cadores"
+msgstr "&Legosignoj"
 
 #: ../src/window.c:1328
+#, fuzzy
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Escolha o marcador para ligar"
+msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo"
 
 #: ../src/window.c:1410
 msgid "Connected"
-msgstr "Ligado"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1419
 #: ../src/bookmarkdialog.c:315
+#, fuzzy
 msgid "Service Type"
-msgstr "Tipo do serviço"
+msgstr "&Stilo de numerado:"
 
 #: ../src/window.c:1427
 #: ../src/bookmarkdialog.c:307
+#, fuzzy
 msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nomo"
 
 #: ../src/window.c:1498
+#, fuzzy
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "&Legosignoj"
 
 #: ../src/window.c:1554
 #: ../src/window.c:1630
 #: ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
-msgstr "Gigolo"
+msgstr "Ĵigolo"
 
 #: ../src/settings.c:694
+#, fuzzy
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Mover agora?"
+msgstr "ĝi estas sklavo de %s"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Antes de iniciar, o Gigolo tem de mover o seu antigo diretório de configurações."
+msgstr ""
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
 msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "O seu antigo diretório de configurações \"%s\" não pode ser movido para \"%s\" (%s). Por favor, mova-o para a sua nova localização manualmente."
+msgstr ""
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Averto"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "Ligar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:95
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "Domínio: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Partilha: %s"
+msgstr "Komune"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "Pasta: %s"
+msgstr "Nova Dosierujo"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:112
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "Caminho: %s"
+msgstr "Vojo"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:323
 msgid "Host"
-msgstr "Anfitrião"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:331
 msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:339
+#, fuzzy
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ligação automática"
+msgstr "aŭtomata reĝimo"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
-msgstr "Nome do utilizador"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
+#, fuzzy
 msgid "Other information"
-msgstr "Outras informações"
+msgstr "Aliaj programoj"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:412
+#, fuzzy
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
+msgstr "Redakti &komenton"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:221
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Precisa de indicar o nome para o marcador."
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:240
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "O nome indicado já existe. Por favor, escolha outro."
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Tem que indicar um endereço ou nome de servidor."
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:264
+#, fuzzy
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Tem que indicar um nome de partilha."
+msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:275
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Tem que indicar uma URI válida para a ligação."
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:567
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:569
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:880
+#, fuzzy
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Criar marcador"
+msgstr "Enmeti Legosignon"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:887
+#, fuzzy
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
+msgstr "Enmeti Legosignon"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:895
+#, fuzzy
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ligar ao servidor"
+msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
+#, fuzzy
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "Nome do _marcador:"
+msgstr "--%s bezonas <nomo>"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1027
 msgid "_Color:"
-msgstr "_Cor:"
+msgstr "_Koloro:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038
+#, fuzzy
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Ligar automa_ticamente"
+msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "Tipo do ser_viço"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074
+#, fuzzy
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Defina a porta para 0 para usar a porta por omissão"
+msgstr "%s estas nun elektita kiel defaŭlta sistemlingvo."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Localização (URI):"
+msgstr "_Adreso (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Pasta:"
+msgstr "_Dosierujo:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
 msgid "P_ath:"
-msgstr "C_aminho:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
+#, fuzzy
 msgid "_User Name:"
-msgstr "Nome de _utilizador:"
+msgstr "Nomo de la renomilo videbla de uzanto"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
+#, fuzzy
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Informações opcionais:"
+msgstr "Neniuj disponeblaj lingvaj informoj"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1087
 msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088
 msgid "_Share:"
-msgstr "Partil_ha:"
+msgstr "_Komundosierujo:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:147
+#, fuzzy
 msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+msgstr "Piktogramoj"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Teksto"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Ambos na horizontal"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:170
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:189
+#, fuzzy
 msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
+msgstr "Simboloj"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:190
+#, fuzzy
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Lista detalhada"
+msgstr "Detala Lista Vido"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:333
+#, fuzzy
 msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Ĝenerala"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:338
 msgid "_File Manager"
-msgstr "Gestor de _ficheiros"
+msgstr "_Dosieradministrilo"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Indique o nome do programa para abrir ou visualizar os pontos de montagem"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+msgstr "_Terminalo"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Indique o nome do programa para abrir os pontos de montagem num terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
+#, fuzzy
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "Intervalo para ligação automática ao _marcador"
+msgstr "Ne sukcesis konektiĝi kun la Rubujo"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
 msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Quantas vezes se tenta a ligação automática aos marcadores, em segundos. Zero desliga a verificação."
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
+#, fuzzy
 msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Fasado"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
+#, fuzzy
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "Gravar po_sição e geometria da janela"
+msgstr "Forigi la bildon kaj konservi kopion en la poŝo"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Grava a posição e geometria da janela e restaura-as ao iniciar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Mostrar ícone de estado na área de not_ificação"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:398
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Iniciar _minimizado na area de notificação"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
+#, fuzzy
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Mostrar painel lateral"
+msgstr "&Vidigi komentan fenestron"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Mostar ou não um painel lateral para navegar na rede local para partilhas Samba/Windows e uma lista de marcadores"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Mostrar mensagens de erro para ligação automática"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
 msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Mostrar ou não a mensagem de erro ao falhar a ligação automática aos marcadores"
+msgstr ""
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
+#, fuzzy
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "Modo de lista de liga_ções"
+msgstr "&Kolorita traduklisto"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
+msgstr "Ilobreto"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
+#, fuzzy
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
+msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
-msgstr "Esti_lo"
+msgstr "St_ilo"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:446
+#, fuzzy
 msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientação"
+msgstr "Orientiĝo..."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:507
+#, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferoj"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:221
+#, fuzzy
 msgid "No bookmark"
-msgstr "Sem marcador"
+msgstr "Enmeti Legosignon"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:239
 #, c-format
@@ -552,76 +602,79 @@ msgid ""
 "Service Type: %s\n"
 "Bookmark: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"URI: %s\n"
-"Ligado: Sim\n"
-"Tipo do serviço: %s\n"
-"Marcador: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>"
+msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:453
 #: ../src/backendgvfs.c:492
+#, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+msgstr "Nekonata"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:459
 #: ../src/backendgvfs.c:558
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Falha ao ligar a \"%s\"."
+msgstr "malsukcesis lanĉi %s: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:496
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Falhou ao desligar de \"%s\"."
+msgstr "malsukcesis lanĉi %s: %s"
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "A ligar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
+#, fuzzy
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Nenhum grupo de trabalho encontrado"
+msgstr "Neniuj programetoj trovitaj"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
+#, fuzzy
 msgid "No Shares found"
-msgstr "Nenhuma partilha encontrada"
+msgstr "Neniuj programetoj trovitaj"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
+#, fuzzy
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "Nenhum anfitrião encontrado"
+msgstr "Neniuj programetoj trovitaj"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
+#, fuzzy
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Ligar à partilha seleccionada"
+msgstr "Sendu la elektitan dosieron al \"%s\""
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
+#, fuzzy
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Criar um marcador para a partilha selecionada"
+msgstr "Elekti celan legosignon el la listo."
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
+#, fuzzy
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Atualizar lista de redes"
+msgstr "&Kolorita traduklisto"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:518
 #: ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
-msgstr "Fechar painel"
+msgstr "Fermi la panelon"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
+#, fuzzy
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "Sem marcadores"
+msgstr "[neniu implicitaĵo]"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
+#, fuzzy
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Ligar ao marcador selecionado"
+msgstr "Iri al legosigno %i\tCtrl-%i"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+msgstr "Fasadprogramo por konekti facile je la foraj dosiersistemoj"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list