[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Feb 13 02:32:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 961ed90a018cf4e12c8688004a33f77b16fee92d (commit)
from b68b092c514c9a406d4cff63391629222de1c0c2 (commit)
commit 961ed90a018cf4e12c8688004a33f77b16fee92d
Author: Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>
Date: Mon Feb 13 02:31:57 2012 +0100
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/zh_CN.po | 446 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 209 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 1ef5c09..a619083 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-08 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori 私人浏览"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "打开新的私人浏览窗口"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
msgid "Private Browsing"
msgstr "私人浏览"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "无法清除历史:%s\n"
#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "无法打开数据库:%s\n"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "忽略(_I)"
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭的标签(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
@@ -397,12 +397,12 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Reload the current page"
msgstr "重载当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "标题(_T):"
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
@@ -526,11 +526,11 @@ msgstr "未能下载选中的图片。"
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -543,139 +543,139 @@ msgstr ""
"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻"
"源图标时,将自动添加它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建源"
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切换文字光标导航"
-#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
-#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次打开的标签(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -685,366 +685,366 @@ msgstr ""
"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang at gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加至快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "订阅至新闻源(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面但不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "转到上一子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Go to your homepage"
msgstr "进入您的主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题(_R)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Sidepanel"
msgstr "侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6065
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6096
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6768
+#: ../midori/midori-browser.c:6755
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
@@ -1638,252 +1638,252 @@ msgstr "总是使用我的字体选择"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
-#: ../midori/midori-view.c:1327
+#: ../midori/midori-view.c:1288
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1318
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 要获知您的位置。"
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1409
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:1449
+#: ../midori/midori-view.c:1410
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1451
+#: ../midori/midori-view.c:1412
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "向 %s 发送邮件"
-#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2378
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图片地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2410
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2439
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2778
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2797
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型:‘%s’"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2799
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3441
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3735
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3901
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "未安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3977
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:"
-#: ../midori/midori-view.c:4015
+#: ../midori/midori-view.c:3978
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "未保存历史或网络隐私信息。"
-#: ../midori/midori-view.c:4016
+#: ../midori/midori-view.c:3979
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "已禁用扩展。"
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:3980
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。"
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:3981
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:"
-#: ../midori/midori-view.c:4019
+#: ../midori/midori-view.c:3982
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。"
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3983
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "已禁用 DNS 预取。"
-#: ../midori/midori-view.c:4021
+#: ../midori/midori-view.c:3984
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "不向网站透露语言和时区。"
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:3985
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。"
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4072
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。"
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4212
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4474
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4479
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4479
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4522
+#: ../midori/midori-view.c:4485
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5139
msgid "previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-view.c:5208
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5209
+#: ../midori/midori-view.c:5172
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5241
+#: ../midori/midori-view.c:5204
msgid "Features"
msgstr "功能"
@@ -2590,37 +2590,65 @@ msgstr "源面板"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom/RSS 源"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "无法添加表单值:%s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+msgid "Form history"
+msgstr "表单历史"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"需要主密码来\n"
+"打开密码数据库:"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "记住此页的密码?"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember"
+msgstr "记住"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+msgid "Not now"
+msgstr "现在不"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+msgid "Never for this page"
+msgstr "对此页从不"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
msgid "Toggle form history state"
msgstr "切换表单历史状态"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "无法执行数据库语句:%s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个标签上激活表单历史"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "存储已输入的表单数据历史"
-
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
msgid "Form history filler"
msgstr "表单历史填写器"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "存储已输入的表单数据历史"
+
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
#, c-format
@@ -2732,11 +2760,11 @@ msgstr "脚本"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape 插件"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr "状态栏功能"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
More information about the Xfce4-commits
mailing list