[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Indonesian (id) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Feb 3 13:22:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 1eee44ae60b84ab17fe4e599f8b69785ff045540 (commit)
       from 8de7f82c9336756d7b4fd045a904ae9e92d4a98c (commit)

commit 1eee44ae60b84ab17fe4e599f8b69785ff045540
Author: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>
Date:   Fri Feb 3 13:20:37 2012 +0100

    l10n: Updated Indonesian (id) translation to 100%
    
    New status: 325 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/id.po |  798 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 232 deletions(-)

diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index ffa61f1..d38a0e2 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 10:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-26 09:43-0400\n"
 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -54,8 +54,12 @@ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Non aktifkan tombol lekat jika _dua tombol ditekan"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Jika diaktifkan, manajer sesi akan menjalankan aplikasi yang diperlukan untuk pembaca dan pembesar layar"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, manajer sesi akan menjalankan aplikasi yang diperlukan "
+"untuk pembaca dan pembesar layar"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -94,8 +98,12 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "Jumlah waktu, dalam milidetik, yang diperlukan di antara penekanan"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "Jumlah waktu, dalam milidetik, yang harus terlewati sebelum penekanan tombol akan diterima"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"Jumlah waktu, dalam milidetik, yang harus terlewati sebelum penekanan tombol "
+"akan diterima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -110,20 +118,33 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "Waktu, dalam milidetik, antara peristiwa gerak diulang"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "Waktu, dalam milidetik, antara penekanan tombol pertama kali dan peristiwa gerak diulang pertama"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"Waktu, dalam milidetik, antara penekanan tombol pertama kali dan peristiwa "
+"gerak diulang pertama"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "Waktu, dalam milidetik, untuk mencapai kecepatan maksimum"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Untuk mencegah penekanan tombol tidak disengaja, tombol pelan memerlukan tombol yang ditekan selama jumlah minimum waktu tertentu sebelum penekanan tombol diterima"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Untuk mencegah penekanan tombol tidak disengaja, tombol pelan memerlukan "
+"tombol yang ditekan selama jumlah minimum waktu tertentu sebelum penekanan "
+"tombol diterima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Untuk mencegah penekanan banyak tombol tidak disengaja, tombol pantul memberlakukan jeda minimum di antara penekanan tombol"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Untuk mencegah penekanan banyak tombol tidak disengaja, tombol pantul "
+"memberlakukan jeda minimum di antara penekanan tombol"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -138,20 +159,38 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Gunakan _tombol pelan"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) tidak perlu ditekan (mereka dapat ditekan lalu dilepaskan) seperti tombol banyak normalnya perlu ditekan pada saat yang bersamaan"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) tidak "
+"perlu ditekan (mereka dapat ditekan lalu dilepaskan) seperti tombol banyak "
+"normalnya perlu ditekan pada saat yang bersamaan"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) akan tetap terkunci pada kondisi ditekan sampai ditekan lagi"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) akan "
+"tetap terkunci pada kondisi ditekan sampai ditekan lagi"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Ketika terpilih, fitur \"tombol lekat\" akan dinonaktifkan jika dua tombol ditekan secara bersamaan"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Ketika terpilih, fitur \"tombol lekat\" akan dinonaktifkan jika dua tombol "
+"ditekan secara bersamaan"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Ketika terpilih, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan menggunakan num pad papan ketik"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Ketika terpilih, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan menggunakan num "
+"pad papan ketik"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -186,53 +225,53 @@ msgid "pixels/sec"
 msgstr "piksel/det"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:38 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Pengaturan soket manajer"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:38 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID SOKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfsettingsd/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:39
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:98 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
 msgid "Version information"
 msgstr "Informasi versi"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:180
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:826
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1040
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:63
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1504 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:57
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1515 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Ketikkan '%s --help' untuk bantuan."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:199
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:845
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1059
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:79
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1523 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:70
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1534 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Tim pengembang Xfce. Hak cipta dilindungi undang-undang."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1060
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1524 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1535 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Silakan laporkan kutu ke <%s>."
@@ -242,8 +281,10 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Tingkatkan aksesibilitas papan ketik dan tetikus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Anti-alias, atau penghalus fonta, dapat meningkatkan tampilan teks di layar"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Anti-alias, atau penghalus fonta, dapat meningkatkan tampilan teks di layar"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -294,15 +335,21 @@ msgstr "Aktifkan s_uara umpan balik masukan"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan suara peristiwa secara global (memerlukan dukungan \"Canberra\")"
+msgstr ""
+"Aktifkan atau nonaktifkan suara peristiwa secara global (memerlukan dukungan "
+"\"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Suara peristiwa"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Kualitas fonta pada layar TFT atau LCD dapat ditingkatkan dengan pesat dengan memilih urutan sub-piksel layar yang benar"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"Kualitas fonta pada layar TFT atau LCD dapat ditingkatkan dengan pesat "
+"dengan memilih urutan sub-piksel layar yang benar"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -313,12 +360,23 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Ikon"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Jika terpilih, jalan pintas papan ketik untuk item menu dapat diubah dengan cara mendekatkan tetikus di item menu lalu menekan kombinasi tombol baru untuk jalan pintas"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Jika terpilih, jalan pintas papan ketik untuk item menu dapat diubah dengan "
+"cara mendekatkan tetikus di item menu lalu menekan kombinasi tombol baru "
+"untuk jalan pintas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Banyak fonta berisi informasi yang menyediakan petunjuk ekstra seperti bagaimana cara terbaik menggambar fonta; pilih apa saja yang terlihat paling bagus menurut selera pribadi"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Banyak fonta berisi informasi yang menyediakan petunjuk ekstra seperti "
+"bagaimana cara terbaik menggambar fonta; pilih apa saja yang terlihat paling "
+"bagus menurut selera pribadi"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -329,14 +387,17 @@ msgid "Menus and Buttons"
 msgstr "Menu dan Tombol"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:722
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:79
 msgid "None"
 msgstr "Tak Ada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Timpa resolusi monitor terdeteksi jika fonta tampak terlalu besar atau terlalu kecil"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Timpa resolusi monitor terdeteksi jika fonta tampak terlalu besar atau "
+"terlalu kecil"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -371,8 +432,12 @@ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Tentukan apakah ikon harus ditampilkan di sebelah teks dalam tombol"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "Tentukan apakah klik tetikus dan masukan pengguna lainnya akan menyebabkan pemutaran suara peristiwa"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Tentukan apakah klik tetikus dan masukan pengguna lainnya akan menyebabkan "
+"pemutaran suara peristiwa"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -387,8 +452,12 @@ msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Fonta ini akan digunakan sebagai fonta standar yang digunakan ketika menggambar teks antarmuka pengguna"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Fonta ini akan digunakan sebagai fonta standar yang digunakan ketika "
+"menggambar teks antarmuka pengguna"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -410,19 +479,45 @@ msgstr "_Pengaturan"
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "_Gaya Batang Alat"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:726
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
+#, c-format
+msgid "File is larger then %d MB, installation aborted"
+msgstr "Berkas lebih besar dari %d MB, instalasi dibatalkan"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Gagal membuat direktori temporer"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+msgid "Failed to extract archive"
+msgstr "Gagal mengekstrak arsip"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
+msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
+msgstr "Format tak diketahui, hanya arsip dan direktori yang didukung"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
+#, c-format
+msgid "An unknown error, exit code is %d"
+msgstr "Galat tak diketahui, kode keluar adalah %d"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
+msgid "Failed to install theme"
+msgstr "Gagal menginstal tema"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:730
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:860
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:734
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:864
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "RGB Vertikal"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:868
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR Vertikal"
 
@@ -443,8 +538,12 @@ msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Kembalikan konfigurasi sebelumnya"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam waktu 10 detik jika anda tidak ingin menjawab pertanyaan ini"
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam waktu 10 detik jika anda "
+"tidak ingin menjawab pertanyaan ini"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -522,8 +621,12 @@ msgstr "Antarmuka minimal untuk membuat keluaran eksternal"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam %i detik jika anda tidak ingin menjawab pertanyaan ini."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam %i detik jika anda tidak "
+"ingin menjawab pertanyaan ini."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -532,37 +635,44 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "Keluaran aktif terakhir jangan sampai dinonaktifkan, sistem akan menjadi tidak berguna"
+msgid ""
+"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr ""
+"Keluaran aktif terakhir jangan sampai dinonaktifkan, sistem akan menjadi "
+"tidak berguna"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "Keluaran terpilih jangan dinonaktifkan"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1072
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1075
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "Tak dapat kueri versi dari ekstensi RandR yang digunakan"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1073
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1076
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1112
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "Tak dapat menjalankan Pengaturan Tampilan Xfce"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1104
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1107
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "Pengaturan ATI"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1119
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgstr "Tak dapat menjalankan pengaturan driver kode sumber tertutup"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
 #, c-format
-msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
-msgstr "Sistem ini menggunakan RandR %d.%d. Agar pengaturan tampilan bekerja setidaknya versi 1.2 diperlukan"
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.2 is required at least"
+msgstr ""
+"Sistem ini menggunakan RandR %d.%d. Agar pengaturan tampilan bekerja "
+"setidaknya versi 1.2 diperlukan"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -614,26 +724,32 @@ msgid "Select command"
 msgstr "Pilih perintah"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:235
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:386
 msgid "All Files"
 msgstr "Semua Berkas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:391
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Berkas Dapat Dieksekusi"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:255
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Skrip Perl"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:261
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Skrip Python"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Skrip Ruby"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Skrip Shell"
 
@@ -663,136 +779,282 @@ msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 msgstr "Sunting pengaturan papan ketik dan jalan pintas aplikasi"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Papan ketik "
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboard layout"
 msgstr "Tata letak papan ketik"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "Keyboard layout selection"
 msgstr "Pemilihan tata letak papan ketik"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Keyboard model"
 msgstr "Model papan ketik"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Repeat _speed:"
 msgstr "Kecepatan _pengulangan"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Set Ulang ke Stan_dar"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Mengembalikan kondisi numl_ock saat hidupkan"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Select keyboard layout and variant"
 msgstr "Pilih tata letak dan jenis papan ketik"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Show _blinking"
 msgstr "Tampilkan _kedipan"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Tentukan apakah tata letak papan ketik dikendalikan oleh dialog pengaturan ini, atau oleh server X"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Tentukan apakah tata letak papan ketik dikendalikan oleh dialog pengaturan "
+"ini, atau oleh server X"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 msgstr "Tentukan apakah kursor teks berkedip atau tidak"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 msgstr "Jeda, dalam milidetik, antara kedipan kursor berturut-turut"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 msgstr "Kecepatan penekanan tombol yang dihasilkan ketika tombol ditekan"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 msgstr "Waktu, dalam milidetik, sebelum kunci yang ditekan mulai mengulang"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Typing Settings"
 msgstr "Pengaturan Pengetikan"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Use this area to _test the settings above:"
-msgstr "Gunakan area ini untuk _mengetes pengaturan di atas:"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Ketika terpilih, menekan dan menahan tombol akan memancarkan karakter yang sama berulang kali"
-
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Ketika terpilih, menekan dan menahan tombol akan memancarkan karakter yang "
+"sama berulang kali"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Enable key repeat"
 msgstr "_Aktifkan pengulangan kunci"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Tata letak"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Repeat delay:"
 msgstr "_Jeda pengulangan:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Area tes_"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
 msgid "_Use system defaults"
 msgstr "_Gunakan standar sistem"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:69
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
 msgstr "Tak dapat menginisialisasi GTK+"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:89
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
 msgstr "Gagal menyambung ke jurik xfconf. Alasan: %s"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:100
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
 msgid "Could not create the settings dialog."
 msgstr "Tak dapat membuat dialog pengaturan."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:295
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:300
 msgid "Command"
 msgstr "Perintah"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:300
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:305
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Jalan pintas"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:374
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:380
 msgid "Layout"
 msgstr "Tata letak"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:381
 msgid "Variant"
 msgstr "Jenis"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:851
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:857
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "Jalan pintas perintah mungkin tidak kosong."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:959
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:965
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:966
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Set Ulang ke Standar"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
-msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Ini akan mengatur ulang semua jalan pintas ke nilai standar mereka. Anda yakin ingin melakukan ini?"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:967
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Ini akan mengatur ulang semua jalan pintas ke nilai standar mereka. Anda "
+"yakin ingin melakukan ini?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1026
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 msgstr "Standar sistem akan dikembalikan ketika lain kali anda log masuk."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1028
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1034
 msgid "Warning"
 msgstr "Peringatan"
 
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
+msgid "Select Application"
+msgstr "Pilih Aplikasi"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
+msgid "Use a c_ustom command:"
+msgstr "Gunakan perintah s_uai:"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr "Gunakan perintah suai untuk aplikasi yang tidak tersedia dari senarai aplikasi di atas."
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Ramban..."
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Pilih Aplikasi"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
+msgid "None available"
+msgstr "Tak ada yang tersedia"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplikasi Yang Direkomendasikan"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Aplikasi Lainnya"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Buka <i>%s</i> dan tipe berkas lainnya \"%s\" dengan:"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
+#, c-format
+msgid "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "Gagal menambahkan aplikasi baru \"%s\""
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+msgid "MIME Type Editor"
+msgstr "Penyunting Tipe MIME"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Associate applications with MIME types"
+msgstr "Aplikasi yang diasosiasikan dengan tipe MIME"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filter:"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Bersihkan filter"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipe MIME"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplikasi Standar"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
+msgid "User Set"
+msgstr "Pengaturan Pengguna"
+
+#. sort the names but keep Default on top
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:372 ../dialogs/mouse-settings/main.c:374
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:434
+msgid "Default"
+msgstr "Standar"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:550
+#, c-format
+msgid "%d MIME type found"
+msgid_plural "%d MIME types found"
+msgstr[0] "%d tipe MIME ditemukan"
+msgstr[1] "%d tipe MIME ditemukan"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
+#, c-format
+msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
+msgstr "Gagal mengatur aplikasi \"%s\" untuk tipe mime \"%s\"."
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr ""
+"Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
+msgid "Question"
+msgstr "Pertanyaan"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
+msgid ""
+"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
+"default."
+msgstr "Ini akan menghapus asosiasi mime sesuai anda dan mengembalikan standar seluruh sistem"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "Set Ulang ke Standar"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
+msgid "Choose Application..."
+msgstr "Pilih Aplikasi..."
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "Active device in the dialog"
 msgstr "Divais aktif di dialog"
@@ -813,198 +1075,209 @@ msgstr "%g px"
 msgid "%g ms"
 msgstr "%g md"
 
-#. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:372 ../dialogs/mouse-settings/main.c:374
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:434
-msgid "Default"
-msgstr "Standar"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "T_ombol dan Umpan Balik"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 msgid "Buttons"
 msgstr "Tombol"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Searah jarum jam"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Atur perilaku divais penunjuk dan penampilan"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Berlawanan arah jarum jam"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 msgid "Cursor _size:"
 msgstr "Ukuran _kursor:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 msgid "D_istance:"
 msgstr "_Jarak:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 msgid "De_vice:"
 msgstr "Di_vais:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 msgid "Di_sabled"
 msgstr "N_onaktifkan"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 msgid "Disable to_uchpad while typing"
 msgstr "Nonaktifkan to_uchpad ketika mengetik"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Double Click"
 msgstr "Klik Ganda"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Tarik dan Taruh"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Edge scro_lling"
 msgstr "Menggu_lung sisi"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
 msgstr "Aktifkan menggulung hori_zontal"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Half (left-handed)"
 msgstr "Setengah (kidal)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "Mouse (relative)"
 msgstr "Tetikus (relatif)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse and Touchpad"
 msgstr "Tetikus dan Touchpad"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "None (right-handed)"
 msgstr "Tak ada (tangan kanan)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "Pen (absolute)"
 msgstr "Pena (absolut)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Kecepatan Penunjuk"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "Preview"
 msgstr "Pratayang"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Set Ulang ke Sta_ndar"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Reverse scroll d_irection"
 msgstr "Bal_ik arah gulungan"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Menggulung"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
-msgstr "Atur akselerasi dan sensitivitas untuk divais terpilih ke nilai standar"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Atur akselerasi dan sensitivitas untuk divais terpilih ke nilai standar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "Size"
 msgstr "Ukuran"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "T_ap touchpad to click"
 msgstr "Ketuk touchp_ad untuk klik"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid "T_heme"
 msgstr "_Tema"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "T_ouchpad"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Table_t"
 msgstr "Table_t"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "Amban_g:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Faktor kecepatan penunjuk akan meningkat seiring tetikus yang digerakkan"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "Penunjuk tetikus tak dapat berpindah lebih jauh dari jarak ini di antara dua klik agar mereka dianggap sebagai klik ganda"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"Faktor kecepatan penunjuk akan meningkat seiring tetikus yang digerakkan"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah sebelum operasi penarikan dimulai"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"Penunjuk tetikus tak dapat berpindah lebih jauh dari jarak ini di antara dua "
+"klik agar mereka dianggap sebagai klik ganda"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah dalam rentang waktu pendek sebelum memulai akselerasi"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah sebelum operasi penarikan dimulai"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah dalam rentang waktu pendek "
+"sebelum memulai akselerasi"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Wa_ktu:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid "Tr_acking mode:"
 msgstr "Mode pel_acakan:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Dua klik tetikus dalam waktu yang lebih pendek dari ini (dalam milidetik) akan dianggap sebagai klik ganda"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dua klik tetikus dalam waktu yang lebih pendek dari ini (dalam milidetik) "
+"akan dianggap sebagai klik ganda"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Menggulung _dua jari"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 msgstr "Ketika terpilih, roda gulung akan bekerja dalam arah yang berlawanan"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Jika dipilih, touchpad akan dinonaktifkan ketika papan ketik sedang digunakan"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Jika dipilih, touchpad akan dinonaktifkan ketika papan ketik sedang digunakan"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Akselerasi:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Perilaku"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Divais"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid "_Enable this device"
 msgstr "_Aktifkan divais ini"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_General"
-msgstr "_Umum"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Kidal"
@@ -1058,7 +1331,8 @@ msgstr "Atur Ulang"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:926
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Mengatur ulang properti akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
+msgstr ""
+"Mengatur ulang properti akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
 #, c-format
@@ -1077,13 +1351,18 @@ msgstr "Elemen root ('/') bukan mana properti yang sah"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1006
 #, c-format
-msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr "Nama properti hanya termasuk karakter ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' dan '>', begitu juga '/' sebagai pemisah"
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr ""
+"Nama properti hanya termasuk karakter ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' dan "
+"'>', begitu juga '/' sebagai pemisah"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1015
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Nama properti tak dapat berisi dua atau lebih karakter '/' yang berurutan"
+msgstr ""
+"Nama properti tak dapat berisi dua atau lebih karakter '/' yang berurutan"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1026
 #, c-format
@@ -1096,12 +1375,14 @@ msgstr "_Atur Ulang"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1079
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Mengatur ulang kanal akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
+msgstr ""
+"Mengatur ulang kanal akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1080
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
+msgstr ""
+"Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1229,7 +1510,7 @@ msgstr "Jangan cabangkan di latar belakang"
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
 msgstr "Ganti jurik xsettings yang berjalan (jika ada)"
 
-#: ../xfsettingsd/workspaces.c:365
+#: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Ruang kerja %d"
@@ -1238,33 +1519,28 @@ msgstr "Ruang kerja %d"
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
 msgstr "Jurik Pengaturan Xfce"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Settings dialog to show"
 msgstr "Dialog pengaturan yang ditampilkan"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Semua Pengaturan"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366
 msgid "Settings"
 msgstr "Pengaturan"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:368
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Sesuaikan desktop anda"
 
-#. Create back button which takes the user back to the overview
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
-msgid "_Overview"
-msgstr "_Ringkasan"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:601
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:617
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:858
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:869
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\""
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:664
-msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Gagal membuka dokumentasi"
-
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Manajer Pengaturan Grafis untuk Xfce 4"
@@ -1273,6 +1549,15 @@ msgstr "Manajer Pengaturan Grafis untuk Xfce 4"
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Manajer Pengaturan"
 
+#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
+#~ msgstr "Gunakan area ini untuk _mengetes pengaturan di atas:"
+
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Umum"
+
+#~ msgid "_Overview"
+#~ msgstr "_Ringkasan"
+
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "Set U_lang ke Standar"
 
@@ -1299,7 +1584,8 @@ msgstr "Manajer Pengaturan"
 #~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: %s\n"
-#~ "Coba %s --help untuk melihat senarai penuh opsi baris perintah yang tersedia.\n"
+#~ "Coba %s --help untuk melihat senarai penuh opsi baris perintah yang "
+#~ "tersedia.\n"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
 #~ msgstr "Manajer Pengaturan Xfce 4"
@@ -1319,8 +1605,12 @@ msgstr "Manajer Pengaturan"
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Ekstensi RandR hilang pada tampilan \"%s\""
 
-#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr "Ekstensi Resize and Rotate (RandR) tidak diaktifkan pada tampilan ini. Coba mengaktifkannya dan menjalankan dialog lagi."
+#~ msgid ""
+#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
+#~ "Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekstensi Resize and Rotate (RandR) tidak diaktifkan pada tampilan ini. "
+#~ "Coba mengaktifkannya dan menjalankan dialog lagi."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Gagal menggunakan ekstensi RandR"
@@ -1406,20 +1696,42 @@ msgstr "Manajer Pengaturan"
 #~ msgid "D_ebounce time:"
 #~ msgstr "Wa_ktu pantul balik:"
 
-#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
-#~ msgstr "Jumlah waktu anda harus menunggu sebelum penekanan tombol diterima lagi, dalam milidetik"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
+#~ "in milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jumlah waktu anda harus menunggu sebelum penekanan tombol diterima lagi, "
+#~ "dalam milidetik"
 
-#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
-#~ msgstr "Ketika diaktifkan, tombol Shift, Ctrl, dan Alt tetap \"terpilih\" sampai anda menekannya lagi"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
+#~ "press them again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika diaktifkan, tombol Shift, Ctrl, dan Alt tetap \"terpilih\" sampai "
+#~ "anda menekannya lagi"
 
-#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr "Ketika diaktifkan, anda dapat menekan dan melepas tombol Shift, Ctrl, dan Alt, dan kemudian menekan tombol lain untuk mendapatkan kombinasi tombol"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
+#~ "then press another key to get a key combo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika diaktifkan, anda dapat menekan dan melepas tombol Shift, Ctrl, dan "
+#~ "Alt, dan kemudian menekan tombol lain untuk mendapatkan kombinasi tombol"
 
-#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr "Ketika diaktifkan, anda harus menekan tombol beberapa saat sebelum penekanan tombol diterima. Ini membantu pencegahan penekanan tombol yang tak disengaja"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
+#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika diaktifkan, anda harus menekan tombol beberapa saat sebelum "
+#~ "penekanan tombol diterima. Ini membantu pencegahan penekanan tombol yang "
+#~ "tak disengaja"
 
-#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr "Ketika diaktifkan, anda harus menunggu beberapa saat sebelum penekanan tombol berikutnya dapat diterima. Ini membantu pencegahan penekanan tombol berulang kali"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
+#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika diaktifkan, anda harus menunggu beberapa saat sebelum penekanan "
+#~ "tombol berikutnya dapat diterima. Ini membantu pencegahan penekanan "
+#~ "tombol berulang kali"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
 #~ msgstr "Pengaturan Aksesibilitas Xfce 4"
@@ -1428,10 +1740,16 @@ msgstr "Manajer Pengaturan"
 #~ msgstr "Pengaturan Tampilan"
 
 #~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan suara umpan balik masukan (misalnya suara klik tombol)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktifkan atau nonaktifkan suara umpan balik masukan (misalnya suara klik "
+#~ "tombol)"
 
-#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-#~ msgstr "Apakah akselerator menu dapat diubah dengan menekan kunci di atas item menu"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah akselerator menu dapat diubah dengan menekan kunci di atas item "
+#~ "menu"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
 #~ msgstr "Pengaturan Tampilan Xfce 4"
@@ -1457,8 +1775,12 @@ msgstr "Manajer Pengaturan"
 #~ msgid "Re_set to default"
 #~ msgstr "Set u_lang ke standar"
 
-#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr "Penunjuk akan sampai 'akselerasi' kali lebih cepat ketika dapat berpindah lebih dari 'ambang' piksel dalam rentang waktu pendek"
+#~ msgid ""
+#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
+#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penunjuk akan sampai 'akselerasi' kali lebih cepat ketika dapat berpindah "
+#~ "lebih dari 'ambang' piksel dalam rentang waktu pendek"
 
 #~ msgid "_Threshold:"
 #~ msgstr "_Ambang:"
@@ -1469,14 +1791,22 @@ msgstr "Manajer Pengaturan"
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
 
-#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "Jalan pintas ini telah digunakan oleh <b>aksi manajer jendela lain</b>. Aksi mana yang ingin anda gunakan?"
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
+#~ "b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jalan pintas ini telah digunakan oleh <b>aksi manajer jendela lain</b>. "
+#~ "Aksi mana yang ingin anda gunakan?"
 
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Biarkan yang satunya lagi"
 
-#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "Jalan pintas telah digunakan untuk perintah <b>%s</b>. Aksi mana yang ingin anda gunakan?"
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
+#~ "action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jalan pintas telah digunakan untuk perintah <b>%s</b>. Aksi mana yang "
+#~ "ingin anda gunakan?"
 
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Tetap %s"
@@ -1484,8 +1814,12 @@ msgstr "Manajer Pengaturan"
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Gunakan %s"
 
-#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "Jalan pintas telah digunakan oleh <b>aksi manajer jendela</b>. Aksi mana yang ingin anda gunakan?"
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
+#~ "Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jalan pintas telah digunakan oleh <b>aksi manajer jendela</b>. Aksi mana "
+#~ "yang ingin anda gunakan?"
 
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Aksi konflik untuk %s"


More information about the Xfce4-commits mailing list