[Xfce4-commits] <xfvnc:master> l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Feb 3 11:50:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 57b72395a6b9028149bab79bc41ff27be555b11d (commit)
from d5753cfa873b2b03ac48b61b31dc33ca3ab877e2 (commit)
commit 57b72395a6b9028149bab79bc41ff27be555b11d
Author: Algimantas Margevičius <gymka at mail.ru>
Date: Fri Feb 3 11:48:03 2012 +0100
l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/lt.po | 2856 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 2795 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 717bfb1..8ce023e 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,92 +1,2826 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Lithuanian translations for midori package.
+# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the midori package.
+# Ričardas Vasiulis <ricardas.v at inbox.lt> 2010
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xvnc\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-02 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../xfvnc/main.c:28
-msgid "Connected. Starting session..."
-msgstr "Prisijungta. Pradedamas seansas..."
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Naršyti internete"
-#: ../xfvnc/main.c:50
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Midori Privatus naršymas"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Privatus naršymas"
+
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:150
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s "
+
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
+
+#: ../midori/main.c:364
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Paieškos sistemos įkelti nepavyko. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:418
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti duomenų bazės: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:502
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Nepavyko pašalinti senų žurnalo įrašų: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašo: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:589
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s"
+
+#: ../midori/main.c:611
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
+
+#: ../midori/main.c:646
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:683
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
+
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "Plėtiniai"
+
+#: ../midori/main.c:738
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatumas"
+
+#: ../midori/main.c:750
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar naudotojo "
+"profilį reklamos reikmėms."
+
+#: ../midori/main.c:806
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s"
+
+#: ../midori/main.c:1024
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Šakninis sertifikatas neprieinamas. SSL sertifikatai negali būti patikrinti."
+
+#: ../midori/main.c:1092
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Panašu, kad paskutinį kartą atidarius „Midori”, ji užstrigo. Jei taip "
+"atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti "
+"problemą."
+
+#: ../midori/main.c:1111
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Keisti _nustatymus"
+
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Išjungti _visus plėtinius"
+
+#: ../midori/main.c:1128
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Naikinti ankstesnes korteles"
+
+#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
+
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
+
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1476
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1881
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
+
+#: ../midori/main.c:1881
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRESAS"
+
+#: ../midori/main.c:1884
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką"
+
+#: ../midori/main.c:1884
+msgid "FOLDER"
+msgstr "APLANKAS"
+
+#: ../midori/main.c:1887
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
+
+#: ../midori/main.c:1889
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą"
+
+#: ../midori/main.c:1891
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
+
+#: ../midori/main.c:1893
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką"
+
+#: ../midori/main.c:1895
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
+
+#: ../midori/main.c:1897
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute"
+
+#: ../midori/main.c:1899
+msgid "Display program version"
+msgstr "Rodyti programos versiją"
+
+#: ../midori/main.c:1901
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresai"
+
+#: ../midori/main.c:1903
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ"
+
+#: ../midori/main.c:1903
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MODELIS"
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1907
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo"
+
+#: ../midori/main.c:1907
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SEKUNDĖS"
+
+#: ../midori/main.c:1910
+msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+msgstr "Nukreipia konsolės įspėjimus į nurodytą FAILO VARDĄ"
+
+#: ../midori/main.c:1910
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FAILO VARDAS"
+
+#: ../midori/main.c:1975
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adresai]"
+
+#: ../midori/main.c:1985
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
+
+#: ../midori/main.c:2010
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
+
+#: ../midori/main.c:2012
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Ieškoti naujų versijų:"
+
+#: ../midori/main.c:2095
+msgid "Website icons"
+msgstr "Svetainės piktogramos"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/main.c:2098
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
+
+#: ../midori/main.c:2100
+msgid "Cookies"
+msgstr "Slapukai"
+
+#: ../midori/main.c:2103
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "„Flash” Slapukai"
+
+#: ../midori/main.c:2106
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "HTML5 _duomenų bazės"
+
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Žiniatinklio podėlis"
+
+#: ../midori/main.c:2111
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "Atsijungusių programų podėlis"
+
+#: ../midori/main.c:2218
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
+
+#: ../midori/main.c:2324
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
+
+#: ../midori/main.c:2360
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:2408
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:2421
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:2437
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Įvyko šios klaidos:"
+
+#: ../midori/main.c:2453
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Nepaisyti"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "Ž_ymelės"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ž_ymelės"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Pridėti ž_ymelę"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1334
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsolė"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Plėtiniai"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+msgid "_History"
+msgstr "_Istorija"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1337
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Pradžios tinklalapis"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1338
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Naudotojo scenarijai"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1339
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nauja _kortelė"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1340
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Perdavimai"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1341
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape _įskiepiai"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1342
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Už_vertos kortelės"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+msgid "New _Window"
+msgstr "Naujas _langas"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1344
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Naujas _aplankas"
+
+#: ../midori/midori-array.c:522
+msgid "File not found."
+msgstr "Failas nerastas."
+
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+msgid "Malformed document."
+msgstr "Klaidingas dokumentas."
+
+#: ../midori/midori-array.c:628
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Neatpažintas adresyno formatas."
+
+#: ../midori/midori-array.c:915
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Rašymas nepavyko."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Perkrauti šį puslapį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:478
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:568
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (Privatus naršymas)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:768
+msgid "New folder"
+msgstr "Naujas aplankas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:768
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Redaguoti aplanką"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:770
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Naujas adresyno įrašas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:770
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:801
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Pavadinimas:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresas:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Ap_lankas:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:860
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:873
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Rodyti įrankių _juostoj"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:888
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Veikia kaip _interneto programa"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:959
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:961
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:968
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:971
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
+msgid "Save file as"
+msgstr "Išsaugokite failą kaip"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
+msgid "New Window"
+msgstr "Naujas langas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "Naujas langas atidarytas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Klaida atveriant paveikslėlį!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Numatytoje žiūryklėje paveikslėlio atverti nepavyko."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Klaida parsiunčiant paveikslėlį!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Nepavyko parsiųst paveikslėlio."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
+msgid "Save file"
+msgstr "Išsaugoti failą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
+msgid "Open file"
+msgstr "Atverti failą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Aukščiau esančio URI naudojimui kaip naujienų programa. Paprastai yra meniu "
+"arba mygtukai „Nauja prenumerata“, „Naujas naujienų kanalas“ ar panašūs.\n"
+"Taipogi galite eiti Nustatymai, Programos Midori ir pasirinkti Naujienų "
+"programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta "
+"automatiškai."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+msgid "New feed"
+msgstr "Naujas kanalas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
+msgid "Empty"
+msgstr "Tuščias"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:747
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "Atverti viską _kortelėse"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Atverti _naujame lange"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Importuoti adresyną ..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_Importuoti adresyną"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Programa:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importuoti iš failo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Adresyno importas nepavyko"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL adresynas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape adresynas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "Paprasta naršyklė."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ją platinti ir/arba "
+"modifikuoti pagal GNU Lesser General Public License kaip paskelbė Free "
+"Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
+"kuria vėlesne versija."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ričardas Vasiulis <ricardas.v at inbox.lt>\n"
+"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
+msgid "_File"
+msgstr "_Failas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Atverti naują langą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atverti naują kortelę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
+msgstr "Naujas _privataus naršymo langas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atverti failą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "Išsaugoti tinklapį kaip..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Išsaugoti faile"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "Įdėti nuorodą į _darbastalį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Sukurti _leistuką"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "_Užsisakyti šį kanalą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Užverti kortelę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Užverti šią kortelę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Užverti langą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Spausdinti šį puslapį "
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "Užverti _visus langus"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
+msgid "_Edit"
+msgstr "K_eisti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
+msgid "_Find..."
+msgstr "Iešk_oti ..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Ieškoti _kito"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
+msgid "_View"
+msgstr "_Rodymas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Įrankių _juostos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Perkrauti puslapį be spartinimo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "Didinti mastelį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "Sumažinti mastelį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodavimas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
+msgid "View So_urce"
+msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
+msgid "Ca_ret Browsing"
+msgstr "_Privatus naršymas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "Slinkti kairėn"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "Slinkti žemyn"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "Slinkti aukštyn"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "Slinkti dešinėn"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
+msgid "_Go"
+msgstr "_Eiti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį"
+
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "Pridėti naują _aplanką"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "_Eksportuoti adresyną"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Sekanti kortelė"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr "Perkelti kortelę į _atgal"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Užverti _kitas korteles"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+msgid "Open last _session"
+msgstr "Atverti paskutinį _seansą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
+msgid "_Frequent Questions"
+msgstr "_Klausimai ir atsakymai"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Meniu juosta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "_Naršymo juosta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
+msgid "Side_panel"
+msgstr "Š_oninis skydelis"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Šoninis skydelis"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "_Adresų juosta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Būsenos juosta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatiškai"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Kinų (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rusų (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unikodas (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+msgid "Custom..."
+msgstr "Pasirinktas..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
+msgid "_Separator"
+msgstr "_Skirtukas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Vieta..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
+msgid "Run a web search"
+msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
+msgid "_Tools"
+msgstr "Įra_nkiai"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
+msgid "_Window"
+msgstr "_Langas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Meniu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6768
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:310
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1695
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Ieškoti %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Ieškoti su %s"
+
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "Įdėti ir _tęsti"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+msgid "Not verified"
+msgstr "Nepatvirtinta"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+msgid "Close panel"
+msgstr "Užverti skydelį"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Rodyti pradžios tinklapį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
+msgid "New tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
+msgid "New window"
+msgstr "Naujas langas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
+msgid "Current tab"
+msgstr "Dabartinė kortelė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
+msgid "Default"
+msgstr "Numatyta"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
+msgid "Small icons"
+msgstr "Mažos piktogramos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
+msgid "Text"
+msgstr "Tekstas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Piktogramos ir tekstas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekstas šalia piktogramų"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
+msgid "No proxy server"
+msgstr "Nėra įgaliotojo serverio"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
+msgid "Remember last window size"
+msgstr "Įsiminti paskutini lango dydį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
+msgid "Whether to save the last window size"
+msgstr "Ar išsaugoti paskutinio lango dydį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
+msgid "Last window width"
+msgstr "Paskutinio lango plotis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
+msgid "The last saved window width"
+msgstr "Paskutinio išsaugoto lango plotis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
+msgid "Last window height"
+msgstr "Paskutinio lango aukštis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
+msgid "The last saved window height"
+msgstr "Paskutinio išsaugoto lango aukštis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
+msgid "Last panel position"
+msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
+msgid "The last saved panel position"
+msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis"
+
+#. i18n: The internal index of the last opened panel
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
+msgid "Last panel page"
+msgstr "Paskutinis skydelio puslapis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
+msgid "The last saved panel page"
+msgstr "Paskutinis išsaugotas skydelio puslapis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
+msgid "Last Web search"
+msgstr "Paskutinė interneto paieška"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
+msgid "The last saved Web search"
+msgstr "Paskutinė išsaugota interneto paieška"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Rodyti meniu juostą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
+msgid "Whether to show the menubar"
+msgstr "Ar rodyti meniu juostą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
+msgid "Show Navigationbar"
+msgstr "Rodyti naršymo juostą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
+msgid "Whether to show the navigationbar"
+msgstr "Ar rodyti naršymo juostą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
+msgid "Show Bookmarkbar"
+msgstr "Rodyti žymelių juostą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
+msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+msgstr "Ar rodyti žymelių juostą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
+msgid "Show Panel"
+msgstr "Rodyti skydelį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
+msgid "Whether to show the panel"
+msgstr "Ar rodyti skydelį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Rodyti būsenos juostą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
+msgid "Whether to show the statusbar"
+msgstr "Ar rodyti būsenos juostą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Įrankių juostos stilius:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Įrankių juostos stilius"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
+msgid "Toolbar Items"
+msgstr "Įrankinės elementai"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
+msgid "The items to show on the toolbar"
+msgstr "Elementai rodomi įrankių juostoje"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
+msgid "Compact Sidepanel"
+msgstr "Suspaustas šoninis skydelis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
+msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Ar lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Atverti skydelius atskiruose languose"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Ar visada atverti skydelius atskiruose languose"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Paleidžiant „Midori”:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
+msgid "What to do when Midori starts"
+msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pradžios tinklapis:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
+msgid "The homepage"
+msgstr "Pradžios tinklapis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
+msgid "Show crash dialog"
+msgstr "Rodyti strigties dialogo langą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
+msgid "The folder downloaded files are saved to"
+msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksto redaktorius"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
+msgid "An external text editor"
+msgstr "Išorinė rašyklė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Naujienų skaityklė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
+msgid "An external news aggregator"
+msgstr "Išorinė naujienų skaityklė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
+msgid "Location entry Search"
+msgstr "Vietos įvesties paieška"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
+msgid "The search to perform inside the location entry"
+msgstr "Paieška kuri bus vykdoma vietos įvestyje"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Pageidautina koduotė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
+msgid "The preferred character encoding"
+msgstr "Pageidautina simbolių koduotė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Visada rodyti ąseles"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
+msgid "Always show the tabbar"
+msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių "
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
+msgid "Whether tabs have close buttons"
+msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
+msgid "Where to open new pages"
+msgstr "Kur atverti naujus tinklapius"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Vidurinis klavišas atveria pasirinkimą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Atverti korteles antrame plane"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
+msgid "Whether to open new tabs in the background"
+msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
+msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Leisti scenarijus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Naudoti įmontuotus „Netscape” įskiepius"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
+msgid "Whether to zoom text and images"
+msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr "Ieškoti rašant"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Kinetinis slinkimas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr ""
+"Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
+msgid "Proxy server"
+msgstr "Įgaliotasis serveris"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "HTTP tarpinis serveris"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
+msgid "Port"
+msgstr "Prievadas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
+
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
+msgid "Identify as"
+msgstr "Prisistatyti kaip"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
+msgid "Identification string"
+msgstr "Atpažinimo eilutė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
+msgid "The application identification string"
+msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Pageidaujamos kalbos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių "
+"atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+msgid "Clear private data"
+msgstr "Šalinti asmeninius duomenis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+msgid "Clear data"
+msgstr "Išvalyti duomenis"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Neleisti"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Leisti"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1448
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "Klaida - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1449
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1451
+msgid "Try again"
+msgstr "Bandyti dar kartą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Siųsti laišką į %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Apžiūrėti _elementą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2399
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2403
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2404
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2407
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2410
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2415
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2431
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2434
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2437
+msgid "Save I_mage"
+msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2440
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2447
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "Kopijuoti video _adresą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2450
+msgid "Save _Video"
+msgstr "Išsaugoti _video"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2450
+msgid "Download _Video"
+msgstr "Parsiųsti _video"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2476
+msgid "Search _with"
+msgstr "Ieškoti _su"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2508
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2524
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2815
+msgid "Open or download file"
+msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2834
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "Failo tipas: „%s“"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2836
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:2853
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Atverti %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3478
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3772
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "Sparčioji rinktis"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3774
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3775
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3776
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3938
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4014
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4015
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4016
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Plėtiniai išjungti."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4017
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr ""
+"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4018
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4019
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4020
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4022
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4060
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4108
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4109
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4110
+msgid "Load Page"
+msgstr "Įkrauti puslapį"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4249
+msgid "Blank page"
+msgstr "Išvalyti puslapį"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4511
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Dubliuoti kortelę"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4516
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4516
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4522
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "Užverti _kitas korteles"
+
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5176
+msgid "previous"
+msgstr "ankstesnis"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5195
+msgid "next"
+msgstr "sekantis"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5208
+msgid "Print background images"
+msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5209
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5241
+msgid "Features"
+msgstr "Galimybės"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
+msgid "Startup"
+msgstr "Paleistis"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
+msgid "Use _current page"
+msgstr "Naudoti _dabartinį puslapį"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Naudoti dabartinį tinklapį kaip pradžios"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šriftai"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
+msgid "Proportional Font Family"
+msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šriftas"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr ""
+"Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto lygiapločio šrifto "
+"dydis"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
+msgid "Behavior"
+msgstr "Elgsena"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "Leisti iškylančius langus"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "Ar leisti scenarijams atverti iškylančius langus automatiškai"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
+msgid "Browsing"
+msgstr "Naršymas"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+msgid "Network"
+msgstr "Tinklas"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
+msgid "Hostname"
+msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Pridėti paieškos variklį"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Taisyti paieškos variklį"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Pavadinimas:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+msgid "_Description:"
+msgstr "Ap_rašas:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Pikto_grama:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+msgid "_Token:"
+msgstr "Ž_ymė:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Tvarkyti ieškykles"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+msgid "Use as _default"
+msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
+
+#: ../midori/sokoke.c:410
+msgid "Open with"
+msgstr "Atverti su"
+
+#: ../midori/sokoke.c:418
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Pasirinkite programą ar komandą „%s“ atvėrimui:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
+
+#: ../midori/sokoke.c:1677
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d valanda"
+msgstr[1] "%d valandos"
+msgstr[2] "%d valandų"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1678
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutė"
+msgstr[1] "%d minutės"
+msgstr[2] "%d minučių"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1679
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekundė"
+msgstr[1] "%d sekundės"
+msgstr[2] "%d sekundžių"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s iš %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:1696
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:1699
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:1716
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s liko"
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Paieška tinklapyje:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+msgid "Previous"
+msgstr "Ankstesnis"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+msgid "Next"
+msgstr "Kitas"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+msgid "Match Case"
+msgstr "Skirti dydį"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Paryškinti surastus"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Užverti paieškos juostą"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Failas „<b>%s</b>“ parsiųstas."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Siuntimas baigtas"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Parsiųstas failas yra klaidingas."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Kontrolinė suma kurią suteikė nuoroda nesutampa. Tai reiškia jog failas "
+"nepilnas arba buvo pakeistas po to."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Išvalyti visus"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Kai kurie failai parsiunčiami"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Baigti darbą su Midori"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adresynas"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Pridėti naują aplanką"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>Skirtukas</i>"
+
+#: ../panels/midori-history.c:110
+msgid "History"
+msgstr "Žurnalas"
+
+#: ../panels/midori-history.c:142
+msgid "A week ago"
+msgstr "Prieš savaitę"
+
+#: ../panels/midori-history.c:144
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prieš %d dieną"
+msgstr[1] "Prieš %d dienas"
+msgstr[2] "Prieš %d dienų"
+
+#: ../panels/midori-history.c:147
+msgid "Today"
+msgstr "Šiandien"
+
+#: ../panels/midori-history.c:149
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#: ../panels/midori-history.c:317
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:363
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėtą žurnalo įrašą"
+
+#: ../panels/midori-history.c:372
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Ištrinti pažymėtą žurnalo įrašą"
+
+#: ../panels/midori-history.c:380
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
+msgid "Transfers"
+msgstr "Siuntimai"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Atverti paskirties _aplanką"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Kopijuoti saito _adresą"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Reikia nustatyti tapatybę"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+"Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n"
+"ir slaptažodžio:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
+msgid "Username"
+msgstr "Naudotojo vardas"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
+msgid "Password"
+msgstr "Slaptažodis"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
+msgid "_Remember password"
+msgstr "P_risiminti slaptažodį"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Pavadintos piktogramos „%s“ įkelti nepavyko"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "Piktogramos „%s“ įkelti nepavyko"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "Animuoti kadrai sugadinti"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Savybė „%s“ netinka %s"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../extensions/addons.c:308
+msgid "Choose file"
+msgstr "Pasirinkite failą"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:500
+msgid "Choose folder"
+msgstr "Pasirinkite aplanką"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:604
+msgid "None"
+msgstr "Joks"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:719
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 valanda"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:720
+msgid "1 day"
+msgstr "1 diena"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:721
+msgid "1 week"
+msgstr "1 savaitė"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:722
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mėnuo"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:723
+msgid "1 year"
+msgstr "1 metai"
+
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "%s nustatymai"
+
+#: ../extensions/adblock.c:467
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "Konfigūruoti reklamų filtrus"
+
+#: ../extensions/adblock.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Įveskite sukonfigūruoto filtrų sąrašo adresą ir spauskite „Pridėti“ norėdami "
+"pridėti į sąrašą. Daugiau sąrašų galite rasti %s."
+
+#: ../extensions/adblock.c:846
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Keisti taisyklę"
+
+#: ../extensions/adblock.c:860
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Taisyklė:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:914
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "B_lokuoti paveikslėlį"
+
+#: ../extensions/adblock.c:919
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr "_Blokuoti nuorodą"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1542
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "Reklamų blokavimas"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1543
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:221
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Šis puslapis turėtų turėti naudotojo scenarijų. Ar norite įdiegti jį?"
+
+#: ../extensions/addons.c:222
+msgid "_Install user script"
+msgstr "Įdiegti naudotojo _scenarijų"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:227
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Šis puslapis turėtų turėti naudotojo stilių. Ar norite įdiegti jį?"
+
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "_Install user style"
+msgstr "_Įdiegti naudotojo stilių"
+
+#: ../extensions/addons.c:236
+msgid "Don't install"
+msgstr "Nediegti"
+
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Naudotojo scenarijai"
+
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Naudotojo stiliai"
+
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Klaida"
+
+#: ../extensions/addons.c:421
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Ar norite ištrinti „%s“?"
+
+#: ../extensions/addons.c:427
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Ištrinti naudotojo scenarijų"
+
+#: ../extensions/addons.c:428
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Ištrinti naudotojo stilių"
+
+#: ../extensions/addons.c:431
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "Failas <b>%s</b> bus ištrintas visam laikui."
+
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Atverti teksto redaktoriuje"
+
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Atverti paskirties aplankką"
+
+#: ../extensions/addons.c:638
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Pridėti naują papildinį"
+
+#: ../extensions/addons.c:664
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį"
+
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+msgid "User addons"
+msgstr "Naudotojo papildiniai"
+
+#: ../extensions/addons.c:1826
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Negaliu stebėti aplanko „%s“: %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1915
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Naudotojo stilių ir naudotojo scenarijų palaikymas"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "Spalvotos kortelės"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "Kiekvienos kortelės atspalvį keisti aiškiai"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Slapukų tvarkytuvė"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
+msgid "Delete All"
+msgstr "Ištrinti viską"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Šalina visus matomus slapukus. Jei nustatytas filtras, tik atfiltruoti "
+"slapukai bus pašalinti."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
+msgid "Expand All"
+msgstr "Išskleisti viską"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Suskleisti viską"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus slapukus?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
+msgid "Question"
+msgstr "Klausimas"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Bus ištrinti tik tie slapukai kurie atitiks filtrą."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "Seanso pabaigoje"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>Mazgas</b>: %s\n"
+"<b>Pavadinimas</b>: %s\n"
+"<b>Vertė</b>: %s\n"
+"<b>Kelias</b>: %s\n"
+"<b>Saugus</b>: %s\n"
+"<b>Galioja iki</b>: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+msgid "Yes"
+msgstr "Taip"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+"<b>Domenas</b>: %s\n"
+"<b>Slapukai</b>: %d"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Išskleisti visus"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Suskleisti visus"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtras:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Įveskite filtravimo frazę, pagal kurią bus rodomi tik laukeliai kurie "
+"atitiks įvestą filtrą"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "Parodyti ir ištrinti slapukus"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Kopijuoti kortelių _adresus"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Kopijuoti kortelių adresus"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Kopijuoti visų kortelių adresus į iškarpinę"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr "XML duomenyse nepavyko rasti Atom „entry“ elementų."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr "XML duomenyse nepavyko rasti Atom „feed“ elementų."
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Paskutinis atnaujinimas: %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+msgid "Feeds"
+msgstr "Kanalai"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+msgid "Add new feed"
+msgstr "Pridėti naują kanalą"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+msgid "Delete feed"
+msgstr "Ištrinti kanalą"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_Kanalai"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr "Kanalo XML duomenyse nepavyko rasti šakninio elemento."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "Kanalo formatas nepalaikomas."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr "Nepavyko apdoroti XML kanalo: %s"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr "RSS XML duomenų „channel“ elementas nerastas."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr "Rasta nepalaikoma RSS versija."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr "Nepavyko rasti reikiamo RSS „item“ XML duomenų elemento."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr "Nepavyko rasti reikiamo RSS „channel“ XML duomenų elemento."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "Kanalas „%s“ jau yra"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "Klaida įkraunant kanalą „%s“"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Kanalų skydelis"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr "Skaityti Atom/RSS kanalus"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "Nepavyko pridėti formos reikšmės: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Perjungti formų istorijos būseną"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "Aktyvuoti ar deaktyvuoti formų istoriją dabartinei kortelei."
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr "Formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu (Ctrl+Shift+F)"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Formų istorijos pildytojas"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "Nepavyko pasirinkti pasiūlymų\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:197
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Nėra neaplankytų kortelių"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
-msgid "XfVNC .:. %s"
-msgstr "XfVNC .:. %s"
+msgid "History-List"
+msgstr "Istorijos sąrašas"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:275
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr "Kortelės užvėrimo elgsena"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:283
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nieko nedaryti"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:289
+msgid "Switch to last viewed tab"
+msgstr "Persijungti į paskutinę žiūrėtą kortelę"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:295
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "Persijungti į naujausią kortelę"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:423
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Sekanti nauja kortelė iš istorijos (Istorijos sąrašas)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:424
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "Sekanti nauja kortelė iš istorijos"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:433
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Ankstesnė nauja kortelė iš istorijos (Istorijos sąrašas)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:434
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "Ankstesnė nauja kortelė iš istorijos"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:443
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "Kortelę rodyti fone (Istorijos sąrašas)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:444
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "Rodyti dabartinę pasirinktą kortelę fone"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:569
+msgid "History List"
+msgstr "Istorijos sąrašas"
-#: ../xfvnc/main.c:64
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Susijungimo klaida"
+#: ../extensions/history-list.vala:570
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
+msgstr ""
+"Perjungiant ar užveriant korteles, perkelti į paskutinę naudotą kortelę"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Pelės gestai"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "Valdykite Midori stumdami pelę"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr "Perkrauti puslapį arba sustabdyti krovimą"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr "Derinti klaviatūros susiejimus"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Derinti _susiejimus..."
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Susiejimai"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros susiejimus"
-#: ../xfvnc/main.c:66
-msgid "There was an error connecting to the VNC server"
-msgstr "Klaida jungiantis prie VNC serverio"
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Būsenos juostos laikrodis"
-#: ../xfvnc/main.c:67
-msgid "Unfortunately, the type of error is unknown."
-msgstr "Deja, klaidos tipas nežinomas."
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Būsenos juostoje rodyti datą ir laiką"
-#: ../xfvnc/xfvnc.desktop.in.h:1
-msgid "VNC Viewer"
-msgstr "VNC žiūryklė"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+msgid "Images"
+msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../xfvnc/xfvnc.desktop.in.h:2 ../xfvnc/xfvnc.glade.h:4
-msgid "XfVNC"
-msgstr "XfVNC"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scenarijai"
-#: ../xfvnc/xfvnc.desktop.in.h:3
-msgid "Xfce VNC Viewer Application"
-msgstr "Xfce VNC žiūryklės programa"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape papildiniai"
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:1
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Jungiamasi..."
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "Būsenos juostos galimybės"
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:2
-msgid "Display _number:"
-msgstr "Rodyti _numerį:"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes"
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:3
-msgid "Show _fullscreen"
-msgstr "Rodyti _visame ekrane"
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Kortelių skydelis"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "_Kortelių skydelis"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "Korteles rodo vertikaliame skydelyje"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Pagal nutylėjimą ant kortelių tik piktogramos"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Pagal nutylėjimą kortelės neturi etikečių"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Įrankių juostos derinimas"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Pasirinkite kurie elementai bus rodomi įrankių juostoje. Elementai gali būti "
+"sukeisti vietomis tiesiog juos velkant."
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:5
-msgid "XfVNC Status"
-msgstr "XfVNC Būsena"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+msgid "Available Items"
+msgstr "Prieinami elementai"
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:6
-msgid "Xfce VNC Viewer"
-msgstr "Xfce VNC žiūryklė"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Rodomi elementai"
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:7
-msgid "_Allow other clients to connect"
-msgstr "_Leisti prisijungti kitiems klientams"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "Įrankių juostos _derinimas"
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:8
-msgid "_Computer name:"
-msgstr "_Kompiuterio pavadinimas:"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+msgid "_Customize..."
+msgstr "_Derinti..."
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:9
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Slaptažodis:"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Įrankinės redaktorius"
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:10
-msgid "_Recent servers:"
-msgstr "_Paskutiniai serveriai:"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Lengvai pakeiskite įrankinės išdėstymą"
-#: ../xfvnc/xfvnc.glade.h:11
-msgid "_View only"
-msgstr "_Tik rodymas"
+#: ../extensions/web-cache.c:463
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "Podėlio HTTP bendravimas su disku"
More information about the Xfce4-commits
mailing list