[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 31 05:04:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 3b881eaceb301dd88dbaf208cdd92b71e897d3c2 (commit)
       from 83ea234b169c64753eefa8ad2a09210c1493d48c (commit)

commit 3b881eaceb301dd88dbaf208cdd92b71e897d3c2
Author: Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>
Date:   Mon Dec 31 05:02:29 2012 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po | 1441 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 743 insertions(+), 698 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c091e59..63a8192 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-11 22:53+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-31 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:03+0800\n"
 "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn at xfce.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "浏览网络"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "互联网;WWW;浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori 浏览器"
 
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori 网络浏览器"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "新建私人浏览窗口"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
@@ -61,364 +61,156 @@ msgstr "Midori 私人浏览"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "打开新的私人浏览窗口"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "私人浏览"
 
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "未能载入配置:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "无效的配置值 ‘%s’"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "未能载入搜索引擎。%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "无法清除历史:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "无法打开数据库:%s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "无法移除原历史项目:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "未能保存配置。%s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "未能保存搜索引擎。%s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "未能保存回收站。%s"
-
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "扩展"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "私人"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "删除此后的原隐私信息:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "最长隐私信息保存天数"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr "隐私信息存储登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "删除此历史后的页面:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "最长历史保存天数"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "未能保存会话。%s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
-
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori 在上次打开时好像崩溃了。如果此情况反复出现,尝试下面的某种方法解决此问"
-"题。"
-
-#: ../midori/main.c:1081
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "修改首选项(_P)"
-
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-
-#: ../midori/main.c:1094
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
-
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "舍弃原标签"
-
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "显示上次打开的标签"
-
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "未能载入会话:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:62
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存至:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "FOLDER"
 msgstr "文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:91
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "私人浏览,未保存更改"
 
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "便携模式,所有的运行时文件存放在同一位置"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "带有 WebKit 的纯 GTK+ 窗口,类似 GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "显示诊断对话框"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定的 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:105
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行指定的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:107
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "PATTERN"
 msgstr "类型"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "在‘秒’秒内无响应后重置 Midori"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "SECONDS"
 msgstr "秒"
 
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "重定向控制台警告信息至指定的‘文件名’"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "文件名"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:152
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:154
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "在此检查新版本:"
 
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "已保存的用户名和密码(_P)"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "隐私信息和网站数据"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "网页缓存"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "网站图标"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:299
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "发生了一个未知错误"
 
-#: ../midori/main.c:2254
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
-
-#: ../midori/main.c:2288
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "未能载入书签:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2321
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "未能载入回收站:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2334
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "未能载入历史:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2349
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "发生了以下错误:"
-
-#: ../midori/main.c:2365
-msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "添加书签(_K)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1353
 msgid "_Extensions"
 msgstr "扩展(_E)"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "用户脚本(_U)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "User_styles"
 msgstr "用户样式(_S)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新建标签(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "_Transfers"
 msgstr "传输(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1359
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 插件(_L)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1360
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "已关闭的标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新建文件夹(_F)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
@@ -439,113 +231,113 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "无法写入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "进入下一页面"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "转到下一子页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重载当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:509
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "无法更新标题:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s(私人浏览)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "New folder"
 msgstr "新建文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:846
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "输入书签名字并选择保存位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "添加至快速拨号(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:908
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "在工具栏中显示(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:916
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "保存相关资源(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "已打开了一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "已打开了一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "打开图片时出错!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "下载图片时出错!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "未能下载选中的图片。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -558,154 +350,132 @@ msgstr ""
 "您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻"
 "源图标时,将自动添加它。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "新建源"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "切换文字光标导航"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
-msgstr ""
-"按下 F7 切换光标浏览。激活时,一个文字光标将在所有网页上出现。"
+msgstr "按下 F7 切换光标浏览。激活时,一个文字光标将在所有网页上出现。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "光标浏览(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "全部在标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2618
-#: ../midori/midori-view.c:4422 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox(%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "导入书签…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "导入书签(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 msgid "_Application:"
 msgstr "应用程序(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Import from a file"
 msgstr "从文件导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "无法导入书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "无法导出书签"
 
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "清除隐私数据"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "清除隐私数据(_C)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "清除以下数据:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "上次打开的标签(_T)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "轻量级的网络浏览器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -715,849 +485,873 @@ msgstr ""
 "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
 "版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "张翼 <yatzhang at gmail.com>, 2009.\n"
 "Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
 "Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>, 2011, 2012."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "页面另存为(_S)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存至文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加至快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "创建启动器(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "订阅至新闻源(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Share"
 msgstr "分享(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Share this page"
 msgstr "分享此页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "关闭所有窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找字词或短语"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "配置应用程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "重载页面但不缓存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "减小缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "光标浏览(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切换全屏视图"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左滚动(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下滚动(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上滚动(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右滚动(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Readable"
 msgstr "可读(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页面"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "转到上一子页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "_Homepage"
 msgstr "主页(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "进入您的主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新文件夹(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "导出书签(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "检查页面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "移动标签至第一位(_F)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "向后移动标签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "向前移动标签(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "移动标签至最后一位(_L)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "聚焦当前标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "聚焦下一视图(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "复制当前标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Open last _session"
 msgstr "打开上次会话(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "报告问题(_R)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "繁体中文 (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "简体中文 (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韩语(EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语(KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode(UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Custom…"
 msgstr "自定义…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "_Separator"
 msgstr "分隔符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "_Location…"
 msgstr "位置(_L)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "网络搜索(_W)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示已保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:6826
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 ‘%s’"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
 msgid "Export certificate"
 msgstr "导出证书"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "证书签名机构未知。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
-msgstr ""
-"证书与获得该证书的网站特征不匹配。"
+msgstr "证书与获得该证书的网站特征不匹配。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "证书的激活时间在未来。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "证书已过期"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
-msgstr ""
-"根据 GTlsConnection 的证书撤销列表,该证书已被撤销。"
+msgstr "根据 GTlsConnection 的证书撤销列表,该证书已被撤销。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "证书的算法被认为是非安全的。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "验证证书时发生其他错误。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "导出证书(_E)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
 msgid "Self-signed"
 msgstr "自签名"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
 msgid "Security details"
 msgstr "安全信息"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "粘贴并继续(_R)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Not verified"
 msgstr "未验证"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "已验证的加密连接"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "打开未加密的连接"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "侧边栏放在右边"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 msgid "Close panel"
 msgstr "关闭侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "侧边栏放在左边"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "显示主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "显示上次打开的标签"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom..."
 msgstr "自定义..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Small icons"
 msgstr "小图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Icons and text"
 msgstr "图标和文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
 msgid "No proxy server"
 msgstr "无代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具栏样式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具栏的样式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Midori 启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "在此打开新页面:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "让网页识别为什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "总是使用我的字体选择"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "未能载入配置:%s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "无效的配置值 ‘%s’"
+
 #: ../midori/midori-tab.vala:117
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "无法插入样式表:%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
 msgid "Trust this website"
 msgstr "信任此站点"
 
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
 msgid "Security unknown"
 msgstr "安全性未知"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒绝(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Allow"
 msgstr "允许(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 要获知您的位置。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1306
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1308
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1492 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "向 %s 发送邮件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2342
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "添加搜索引擎(_S)..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2696
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "检查元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2462
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "复制链接目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "复制图片(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2495
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "保存图片(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "复制视频地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Save _Video"
 msgstr "保存视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下载视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Search _with"
 msgstr "搜索方式(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜索网络(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "在新标签中打开帧(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2823
+#: ../midori/midori-view.c:2845
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "从 %s 打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "文件名:%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2863
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型:‘%s’"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2843
+#: ../midori/midori-view.c:2865
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2880
+#: ../midori/midori-view.c:2902
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "大小: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3835
+#: ../midori/midori-view.c:3847
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "未安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3923
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3924
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "未保存历史或网络隐私信息。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "已禁用扩展。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3918
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "已禁用 DNS 预取。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3919
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "不向网站透露语言和时区。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3920
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4003
+#: ../midori/midori-view.c:4010
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "页面载入发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:4057
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4058
 msgid "Load Page"
 msgstr "载入页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4432
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4437
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "显示标签标记(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4437
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "仅显示标签图标(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4438
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "关闭其它标签(_H)"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5111
+#: ../midori/midori-view.c:5119
 msgid "previous"
 msgstr "上一个"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5143
+#: ../midori/midori-view.c:5151
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5144
+#: ../midori/midori-view.c:5152
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否打印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5184
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
 
@@ -1672,104 +1466,104 @@ msgstr "使用当前页面作为主页"
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "合适的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "用来显示文字的默认字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "用来显示文字的默认字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "等宽字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "用来显示等宽文字的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "用来显示等宽文字的字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "用来显示文字的最小字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选编码"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自动载入图片"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "启用脚本"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "启用 WebGL 支持"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "启用 Netscape 插件"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文字和图片"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "动态滚动"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "中击打开所选内容"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "通过中击从所选内容中载入地址"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "启用 WebGL 支持"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "首选语言"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1777,135 +1571,212 @@ msgstr ""
 "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "保存下载的文件至:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Browsing"
 msgstr "浏览"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "标签上有关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签后打开标签"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开标签"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Hostname"
 msgstr "主机名"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+msgid "Web Cache"
+msgstr "网页缓存"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "MB"
 msgstr "M"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Privacy"
+msgstr "私人"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "删除此后的原隐私信息:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "最长隐私信息保存天数"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr "隐私信息存储登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "删除此历史后的页面:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "最长历史保存天数"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "扩展"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Add search engine"
 msgstr "添加搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "编辑搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
 msgid "_Name:"
 msgstr "名称(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
 msgid "_Token:"
 msgstr "标志(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
 msgid "Use as _default"
 msgstr "用作默认(_D)"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "未能载入搜索引擎。%s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "未能保存搜索引擎。%s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize history: %s"
 msgstr "无法初始化历史记录:%s"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history: %s"
 msgstr "无法从历史记录中选择: %s"
 
 #. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "搜索 %s"
 
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "搜索方式…"
+
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "用 %s 搜索"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "搜索方式…"
-
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
 msgid "Open with"
 msgstr "打开方式"
 
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "挑选打开 “%s” 的应用程序或命令:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "未能运行外部程序。"
 
@@ -1977,60 +1848,56 @@ msgstr "删除选中的书签"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "添加新文件夹"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符</i>"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "搜索书签"
 
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "历史"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
 msgid "A week ago"
 msgstr "一周前"
 
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "无法移除历史项目:%s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "您确定要移除所有历史项目吗?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "将选中的历史项目加入书签"
 
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "删除选中的历史项目"
 
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "清除全部历史"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
 msgid "Search History"
 msgstr "搜索历史"
 
@@ -2070,59 +1937,59 @@ msgstr "密码"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "记住密码(_R)"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "未能载入已命名图标 ‘%s’"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "未能载入备用图标 ‘%s’"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "动画帧损坏"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "属性 ‘%s’ 对 ‘%s’ 无效"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "挑选文件"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
 msgid "Choose folder"
 msgstr "挑选文件夹"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "1 hour"
 msgstr "一小时"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "1 day"
 msgstr "一天"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
 msgid "1 week"
 msgstr "一周"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
 msgid "1 month"
 msgstr "一月"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "1 year"
 msgstr "一年"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2137,11 +2004,11 @@ msgstr "MD5 校验和:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1 校验和:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "配置广告过滤器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2150,27 +2017,27 @@ msgstr ""
 "在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 "
 "%s 找到更多列表。"
 
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:937
 msgid "Edit rule"
 msgstr "编辑规则"
 
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:951
 msgid "_Rule:"
 msgstr "规则(_R):"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1005
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "屏蔽图片(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1010
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "屏蔽链接(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1936
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "广告屏蔽器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1937
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "按过滤器列表屏蔽广告"
 
@@ -2205,7 +2072,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "用户样式"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
@@ -2243,16 +2110,16 @@ msgstr "添加新插件"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "移除选中的插件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
 msgid "User addons"
 msgstr "用户插件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "未能监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1894
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "支持用户脚本和用户样式"
 
@@ -2301,11 +2168,11 @@ msgstr "问题"
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "只删除与此过滤器匹配的隐私信息。"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "在会话结束时"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2322,15 +2189,16 @@ msgstr ""
 "<b>安全</b>:%s\n"
 "<b>有效期</b>:%s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2339,19 +2207,19 @@ msgstr ""
 "<b>域</b>:%s\n"
 "<b>隐私信息</b>:%d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
 msgid "_Expand All"
 msgstr "全部展开(_E)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "全部折叠(_C)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "以名称或者域名搜索 Cookies"
 
@@ -2371,7 +2239,7 @@ msgstr "复制标签的地址"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "延迟加载"
@@ -2380,7 +2248,7 @@ msgstr "延迟加载"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "加载页面前延迟的秒数:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "直到您使用该标签才加载页面内容。"
 
@@ -2388,8 +2256,7 @@ msgstr "直到您使用该标签才加载页面内容。"
 msgid ""
 "An error occurred when attempting to download a file with the following "
 "plugin:\n"
-msgstr ""
-"尝试使用以下插件下载文件时发生错误:\n"
+msgstr "尝试使用以下插件下载文件时发生错误:\n"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:175
 msgid "External Download Manager - Aria2"
@@ -2429,25 +2296,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “源” 元素。"
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "最后更新:%s。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
 msgid "Feeds"
 msgstr "源"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
 msgid "Add new feed"
 msgstr "添加新源"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
 msgid "Delete feed"
 msgstr "删除源"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
 msgid "_Feeds"
 msgstr "源(_F)"
 
@@ -2482,34 +2349,34 @@ msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” 元素。"
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "源 ‘%s’ 已经存在"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "载入源 ‘%s’ 时出错"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "源面板"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "阅读 Atom/RSS 源"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "无法添加表单值:%s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 msgid "Form history"
 msgstr "表单历史"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2533,34 +2400,40 @@ msgstr "现在不"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "对此页从不"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "切换表单历史状态"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "无法打开数据库:%s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "无法执行数据库语句:%s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
 msgid "Form history filler"
 msgstr "表单历史填写器"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "存储已输入的表单数据历史"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "无法选择建议\n"
@@ -2614,19 +2487,19 @@ msgstr "在后台显示标签(历史列表)"
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "在后台显示当前选中的标签"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
 msgid "History List"
 msgstr "历史列表"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "切换或关闭标签时移动至上次使用的标签"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "鼠标手势"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "通过移动鼠标控制 Midori"
 
@@ -2650,11 +2523,11 @@ msgstr "快捷键"
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "查看和编辑键盘快捷键"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
 msgid "Statusbar Clock"
 msgstr "状态栏时钟"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "在状态栏中显示日期和时间"
 
@@ -2670,23 +2543,23 @@ msgstr "脚本"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape 插件"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "状态栏功能"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "标签面板"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "标签面板(_A)"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "在竖直面板里显示标签"
 
@@ -2732,6 +2605,181 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
 
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "无法载入 cookies\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "清除隐私数据"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "清除隐私数据(_C)"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "清除以下数据:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "上次打开的标签(_T)"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "已保存的用户名和密码(_P)"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "隐私信息和网站数据"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+msgid "Website icons"
+msgstr "网站图标"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "打开的标签"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "更多打开的标签..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "无法清除历史:%s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "无法移除原历史项目:%s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "连接旧数据库失败"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "无法从旧数据库中导入"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "回滚事务失败"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "分离失败"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "无法创建书签表: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "无法从数据库中导入: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "未能保存书签。%s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
+
+#: ../midori/midori-session.c:355
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "未能保存配置。%s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "未能载入会话:%s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:406
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "未能保存会话。%s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "未能保存回收站。%s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:308
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 在上次打开时好像崩溃了。如果此情况反复出现,尝试下面的某种方法解决此问"
+"题。"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:318
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "修改首选项(_P)"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "禁用所有扩展(_E)"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:331
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:336
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "舍弃原标签"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:399
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "未能载入书签:%s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "未能载入回收站:%s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "未能载入历史:%s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:482
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "发生了以下错误:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
+msgid "_Ignore"
+msgstr "忽略(_I)"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "重定向控制台警告信息至指定的‘文件名’"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
+
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "书签(_B)"
 
@@ -2971,9 +3019,6 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
 #~ msgid "_Customize…"
 #~ msgstr "自定义(_C)…"
 
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "未能保存书签。%s"
-
 #~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 #~ msgstr "指定的配置文件夹无效。"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list