[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 30 23:40:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 83ea234b169c64753eefa8ad2a09210c1493d48c (commit)
       from 1459dfb44573caf3d587ded15ceaf70fc6a76db3 (commit)

commit 83ea234b169c64753eefa8ad2a09210c1493d48c
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Sun Dec 30 23:38:57 2012 +0100

    l10n: Updated French (fr) translation to 100%
    
    New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/fr.po |  364 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 181 insertions(+), 183 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9b735bf..bcb04e4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-15 10:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 19:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:55+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: French <fr at li.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1428 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -99,9 +99,8 @@ msgstr ""
 "Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
 
 #: ../midori/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
-msgstr "Fenêtre GTK+ simple avec WebKit, qui s'apparente à GtkLauncher"
+msgstr "Fenêtre GTK+ simple avec WebKit, semblable à GtkLauncher"
 
 #: ../midori/main.c:99
 msgid "Show a diagnostic dialog"
@@ -161,62 +160,62 @@ msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1114 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Action inattendue « %s »."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Ajouter un s_ignet"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1353
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Historique"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts _utilisateur"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "User_styles"
 msgstr "Styles utilisateur"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel o_nglet"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1359
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Greffons _Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1360
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Onglets _fermés"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1402 ../midori/midori-app.c:1405
-#: ../midori/midori-app.c:1408
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresses]"
 
@@ -237,22 +236,22 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Aller à la sous-page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
 
@@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Lancer comme une application _internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
@@ -340,11 +339,11 @@ msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
 msgid "Save file"
 msgstr "Enregistrer le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2347
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2473
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -358,24 +357,24 @@ msgstr ""
 "de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
 "cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nouveau flux"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -383,113 +382,113 @@ msgstr ""
 "Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
 "est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Navigation au _curseur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
 #: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
 #: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importer des signets…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importer des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Application :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importer depuis un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossible d'importer les signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Signets XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Signets Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
 "(*.html)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossible d'exporter les signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur Internet léger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
 "de Midori."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -501,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
 "licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -511,374 +510,374 @@ msgstr ""
 "Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
 "Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Créer un _lanceur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fer_mer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Share"
 msgstr "Partager"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Share this page"
 msgstr "Partager cette page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Trouver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le sui_vant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Afficher le code so_urce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation au _curseur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Défilement à _gauche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Défilement en _bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Défilement en _haut"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Défilement à _droite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Readable"
 msgstr "Lisible"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Aller à la sous-page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Page d'a_ccueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Aller à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exporter des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecter la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fermer les _autres onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Ouvrir la _dernière session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Signaler un _problème"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panneau la_téral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'ét_at"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personnalisé…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Séparateur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Emplacement…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Recherche _Internet…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "_Window"
 msgstr "Fe_nêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6858
+#: ../midori/midori-browser.c:6826
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr ""
@@ -1347,43 +1346,43 @@ msgstr "Charger la page"
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4435
+#: ../midori/midori-view.c:4432
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dupliquer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4440
+#: ../midori/midori-view.c:4437
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4440
+#: ../midori/midori-view.c:4437
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
 msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5122
+#: ../midori/midori-view.c:5119
 msgid "previous"
 msgstr "précedent"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5141
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "next"
 msgstr "suivant"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5151
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:5152
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5187
+#: ../midori/midori-view.c:5184
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
@@ -1991,17 +1990,17 @@ msgstr "Mot de passe"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:965
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée."
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:978
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée."
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1058
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
 
@@ -2167,16 +2166,16 @@ msgstr "Ajouter une extension"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
 msgid "User addons"
 msgstr "Extensions utilisateur"
 
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1894
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
 
@@ -2468,38 +2467,37 @@ msgstr "Pas maintenant"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Jamais sur cette page"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
-#, fuzzy
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Toggle form history state"
-msgstr "Basculer vers le formulaire état historique "
+msgstr "Basculer vers l'état de l'historique du formulaire"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Activer ou désactiver l'historique de l'onglet courant."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Active suelement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par "
 "onglet"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Autocomplétion des formulaires"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire"
 
@@ -2566,11 +2564,11 @@ msgstr "Liste de l'historique des onglets"
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mouvements de souris"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"
 
@@ -2623,15 +2621,15 @@ msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panneau d'onglets"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:658
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_anneau d'onglets"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list