[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Dec 25 12:10:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to a37874da585ba11fc4e1ed09181ca60944510313 (commit)
from e759fa24e6d28d55ea947cbaf9a0b3eb04682539 (commit)
commit a37874da585ba11fc4e1ed09181ca60944510313
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Tue Dec 25 12:09:43 2012 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 248 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 1504 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 776 insertions(+), 728 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f05ab58..77c26e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-20 19:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-25 06:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -18,138 +18,128 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../terminal/main.c:51
+#: ../terminal/main.c:103
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"
-#: ../terminal/main.c:51
+#: ../terminal/main.c:103
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦІЯ"
-#: ../terminal/main.c:56
+#: ../terminal/main.c:108
msgid "General Options"
msgstr "Загальні опції"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:58 ../terminal/main.c:84
+#: ../terminal/main.c:110 ../terminal/main.c:136
msgid "display"
msgstr "дисплей"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:60 ../terminal/main.c:75
+#: ../terminal/main.c:112 ../terminal/main.c:127
msgid "directory"
msgstr "тека"
-#: ../terminal/main.c:64
+#: ../terminal/main.c:116
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Розділювачі вікна або вкладки"
-#: ../terminal/main.c:69
+#: ../terminal/main.c:121
msgid "Tab Options"
msgstr "Опції вкладки"
#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:71
+#: ../terminal/main.c:123
msgid "command"
msgstr "команда"
#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:73
+#: ../terminal/main.c:125
msgid "title"
msgstr "назва"
-#: ../terminal/main.c:82
+#: ../terminal/main.c:134
msgid "Window Options"
msgstr "Опції вікна"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:86
+#: ../terminal/main.c:138
msgid "geometry"
msgstr "геометрія"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:88
+#: ../terminal/main.c:140
msgid "role"
msgstr "роль"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:90
+#: ../terminal/main.c:142
msgid "string"
msgstr "стрічка"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:92
+#: ../terminal/main.c:144
msgid "icon"
msgstr "значок"
-#: ../terminal/main.c:94
+#: ../terminal/main.c:146
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Дивіться %s сторінку man для повного пояснення наведених вище опцій."
-#: ../terminal/main.c:124 ../terminal/terminal-preferences.c:1189
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Термінал"
+#: ../terminal/main.c:175 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Термінал XFCE"
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:194
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:195
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
msgstr "Розроблено через Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:196
msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
msgstr "і Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:197
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
-#: ../terminal/main.c:244
+#: ../terminal/main.c:304
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:590
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
msgid "User id mismatch"
msgstr "Невідповідний ідентифікатор користувача"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
msgid "Display mismatch"
msgstr "Показати відмінності"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Шина повідомлень D-BUS вимкнена, завершення роботи...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Не вдається зареєструвати об'єкт %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce-імітатор терміналу"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:91
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin at gmail."
"com>"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:94
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Відвідати вебсайт Terminal"
@@ -228,7 +218,7 @@ msgstr "Інше"
msgid "Default (%s)"
msgstr "Типово (%s)"
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:213
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -237,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Для параметра \"--default-display\" потрібно вказати аргумент з типовим X-"
"дисплеєм"
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:228
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -246,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Для параметра \"--default-working-directory\" потрібно вказати аргумент з "
"типовим робочим каталогом"
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:244
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -254,7 +244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:261
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -262,7 +252,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:278
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -271,19 +261,19 @@ msgstr ""
"Для параметра \"--working-directory\" потрібно вказати аргумент з робочим "
"каталогом"
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr ""
"Для параметра \"--title/-T\" потрібно вказати аргумент із назвою заголовка"
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:312
#, c-format
msgid ""
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Для параметра \"--display\" потрібно вказати аргумент з X-дисплеєм"
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:327
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -291,12 +281,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для параметра \"--geometry\" потрібно вказати аргумент з геометрією вікна"
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:342
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Для параметра \"--role\" потрібно вказати аргумент з роллю вікна"
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:357
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -304,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Для параметра \"--startup-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором "
"запуску"
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:372
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -313,906 +303,964 @@ msgstr ""
"Опція \"--icon/-I\" потребує визначення назви значка чи назви файлу як його "
"параметру"
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:426
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:218
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:255
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:261
msgid "Image Files"
msgstr "Файли зображення"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1634
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назви"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:537
+msgid "Load Presets..."
+msgstr "Завантажую типові налаштування"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:534
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM п_араметри:"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1971
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Закрити вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Д_одатково"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Дозволити жирний текс_т"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98
-msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "_Автовизначення"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Зображення тла"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Перейти"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Зображення тла"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Коричневий / Жовтий"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Комбінація клавіш"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Вибір комбінації клавіш"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Вибір шрифту"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Очистит_и"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вибір кольору tab-активності"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Виберіть колір тла термінала"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Помилка захоплення клавіатури"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Виберіть колір курсору термінала"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Інша програма отримала контроль над клавіатурою."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панелей"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Виберіть термінальний колір тла виділення тексту"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Су_місність"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Написати поштове повідомлення"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вибір кольору"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Копіювати Інтернет-адресу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Відкрити посилання"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Сумісність"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат "
-"(%d) чи довжина (%d)\n"
+"Розглядати наступні символи як частину _слова\n"
+"при подвійному клацанні:"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний "
-"формат (%d) чи довжина (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина "
-"(%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Колір в_казівника:"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина "
-"(%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "Cyan"
+msgstr "Блакитний"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Типове кодування _символів:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Відкрити в_кладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Відкрити _термінал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Відкріпити вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Закр_ити вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Double Click"
+msgstr "Подвійне клацання"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Закрити поточну вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
+"жирний шрифт."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Закрити вікно"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
+"клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Закривання вікна терміналу:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
+"меню."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Edit"
-msgstr "П_равка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
+"інструментів."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Скопіювати у буфер обміну"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
+"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Вставити з буферу обміну"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Очистити TTY"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Вставити вибра_не"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-послідовність"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Вставити з першого виділення"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Select _All"
-msgstr "Позначити _все"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Позначити весь текст в терміналі"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Панелі _інструментів..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Налаштувати панелі інструментів"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Параметри"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Не відображається"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів Терміналу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Світло-синій"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Світло-блакитний"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Термінал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "Встанов_ити заголовок..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Light Green"
+msgstr "Світло-зелений"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Світло-пурпурний"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Reset"
-msgstr "Скин_ути"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "Light Red"
+msgstr "Світло-червоний"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурний"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Скинути та о_чистити"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Доступ до меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Скинути та очистити"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Немає (суцільний колір)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ліворуч"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Поп_ередня вкладка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "On the right side"
+msgstr "Праворуч"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Перейти на попередню вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Наступна вкладка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Відкриття нових вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Перейти на наступну вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+msgid "Presets"
+msgstr "Скинути до типових"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Показати зміст довідки"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Замінює початковий заголовок"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "Повід_омити про помилку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Скинути _індикатор активності після"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабоване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Відобразити інформацію про термінал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "С_муга прокрутки є:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Методи _вводу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Прокрутка в _стрічці"
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Показувати панель _меню"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Про_кручувати при виводі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Показати чи сховати панель меню"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Показувати панелі _інструментів"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Прокручувати _назад:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Показати/сховати панелі інструментів"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Показувати _рамки вікон"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви "
+"відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
+"інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На весь _екран"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Ст_иль:"
-#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:424
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Встановити _кодування "
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Розтягнуте"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Індикатор активності вкладок"
-#: ../terminal/terminal-window.c:563
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Закрити усі вкладки"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:582
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Параметри терміналу"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Для термінальних програм доступна палітра:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Вибір тексту"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\n"
-"призведе до закриття усіх його вкладок."
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
-#: ../terminal/terminal-window.c:585
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Закрити усі вкладки?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\n"
+"програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\n"
+"з деякими програмами і операційними системами, що\n"
+"розраховують на іншу поведінку терміналу."
-#: ../terminal/terminal-window.c:598
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Не питати знову"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі "
+"командою даних у термінал."
-#: ../terminal/terminal-window.c:1594
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Встановити заголовок вікна"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1607
-msgid "Title:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1619
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Прозоріс_ть:"
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Емулятор терміналу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозоре тло"
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM п_араметри:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Використовувати _типовий колір"
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Використовувати нетиповий колір тла виділення тексту"
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Д_одатково"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Використовувати _нетиповий колір"
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Дозволити жирний текс_т"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Використовувати типовий колір тла виділення тексту"
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "_Автовизначення"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Зображення тла"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Зображення тла"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Зовнішній _вигляд"
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "По центру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колір _тла:"
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Вибір шрифту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Вибір кольору tab-активності"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "_Colors"
+msgstr "К_ольори"
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Виберіть колір тла термінала"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Виберіть колір курсору термінала"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Д_инамічний заголовок:"
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Виберіть термінальний колір тла виділення тексту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "_General"
+msgstr "_Загальне"
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Вибір кольору"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Початковий заголовок:"
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Сумісність"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Розглядати наступні символи як частину _слова\n"
-"при подвійному клацанні:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Колір т_ексту:"
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Колір в_казівника:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Типове кодування _символів:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:734
+msgid "Terminal"
+msgstr "Термінал"
-#: ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:413 ../terminal/terminal-screen.c:645
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1728
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назви"
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:545
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1458 ../terminal/terminal-screen.c:1487
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2069
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Закрити вкладку"
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Double Click"
-msgstr "Подвійне клацання"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
-"жирний шрифт."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Написати поштове повідомлення"
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
-"клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копіювати Інтернет-адресу"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Відкрити посилання"
-#: ../Terminal.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-"меню."
+"Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат "
+"(%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../Terminal.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-"інструментів."
+"Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний "
+"формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
+"Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина "
+"(%d)\n"
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-"Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
-"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
+"Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина "
+"(%d)\n"
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодування"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Очистити TTY"
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Відкрити в_кладку"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Відкрити _термінал"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Відкріпити вкладку"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Закр_ити вкладку"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "Close the current terminal tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрити вікно"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "Close the terminal window"
+msgstr "Закривання вікна терміналу:"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "П_равка"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Скопіювати у буфер обміну"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Вставити з буферу обміну"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Вставити вибра_не"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste from primary selection"
+msgstr "Вставити з першого виділення"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Позначити _все"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select all text in the terminal"
+msgstr "Позначити весь текст в терміналі"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "_Параметри"
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-послідовність"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів Терміналу"
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Термінал"
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "Встанов_ити заголовок..."
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "Set a custom title for the current tab"
+msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки"
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Не відображається"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "_Reset"
+msgstr "Скин_ути"
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Доступ до меню"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Немає (суцільний колір)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Скинути та о_чистити"
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Ліворуч"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Reset and clear"
+msgstr "Скинути та очистити"
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Праворуч"
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_йти"
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Поп_ередня вкладка"
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Відкриття нових вікон"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Перейти на попередню вкладку"
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Палітра"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Елемент палітри 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Перейти на наступну вкладку"
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Елемент палітри 10"
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Елемент палітри 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Елемент палітри 12"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Показати зміст довідки"
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Елемент палітри 13"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "Повід_омити про помилку"
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Елемент палітри 14"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "Report a bug in Terminal"
+msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал"
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Елемент палітри 15"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Елемент палітри 16"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "Display information about Terminal"
+msgstr "Відобразити інформацію про термінал"
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Елемент палітри 2"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Методи _вводу"
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Елемент палітри 3"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Показувати панель _меню"
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Елемент палітри 4"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Показати чи сховати панель меню"
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Елемент палітри 5"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Показувати панелі _інструментів"
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Елемент палітри 6"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Показати/сховати панелі інструментів"
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Елемент палітри 7"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Показувати _рамки вікон"
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Елемент палітри 8"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Елемент палітри 9"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На весь _екран"
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Замінює початковий заголовок"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Встановити _кодування "
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Скинути _індикатор активності після"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Масштабоване"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Закрити усі вкладки"
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "С_муга прокрутки є:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\n"
+"призведе до закриття усіх його вкладок."
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Прокрутка в _стрічці"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Закрити усі вкладки?"
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Про_кручувати при виводі"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Не питати знову"
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1589
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Встановити заголовок вікна"
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Прокручувати _назад:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1602
+msgid "Title:"
+msgstr "Назва"
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1614
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Емулятор терміналу"
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви "
-"відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
-"інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Шина повідомлень D-BUS вимкнена, завершення роботи...\n"
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Не вдається зареєструвати об'єкт %s"
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Ст_иль:"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Правка"
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Розтягнуте"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Вигляд"
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Індикатор активності вкладок"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Перейти"
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Довідка"
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Параметри терміналу"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Дія"
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Для термінальних програм доступна палітра:"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш"
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Вибір тексту"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Вибір комбінації клавіш"
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\n"
-"програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\n"
-"з деякими програмами і операційними системами, що\n"
-"розраховують на іншу поведінку терміналу."
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Очистит_и"
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі "
-"командою даних у термінал."
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для:"
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Параметр визначає значення змінної $TERM при відкритті нового вікна "
-"терміналу. Типове значення підходить для більшості систем. Якщо у деяких "
-"програм виникають проблеми з кольорами, спробуйте вказати тут xterm-color."
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Помилка захоплення клавіатури"
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Плиткою"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Інша програма отримала контроль над клавіатурою."
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Редактор панелей"
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Прозоріс_ть:"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Панелі _інструментів..."
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Прозоре тло"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Налаштувати панелі інструментів"
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Використовувати _типовий колір"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Елемент палітри 1"
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Використовувати нетиповий колір тла виділення тексту"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Елемент палітри 10"
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Використовувати _нетиповий колір"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Елемент палітри 11"
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Використовувати типовий колір тла виділення тексту"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Елемент палітри 12"
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Зовнішній _вигляд"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Елемент палітри 13"
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір _тла:"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Елемент палітри 14"
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Елемент палітри 15"
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "К_ольори"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Елемент палітри 16"
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Елемент палітри 2"
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Д_инамічний заголовок:"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Елемент палітри 3"
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Елемент палітри 4"
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Загальне"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Елемент палітри 5"
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Початковий заголовок:"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Елемент палітри 6"
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Елемент палітри 7"
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Елемент палітри 8"
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Комб_інації клавіш"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Елемент палітри 9"
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Колір т_ексту:"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Комбінації клавіш"
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр визначає значення змінної $TERM при відкритті нового вікна "
+#~ "терміналу. Типове значення підходить для більшості систем. Якщо у деяких "
+#~ "програм виникають проблеми з кольорами, спробуйте вказати тут xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Комб_інації клавіш"
#~ msgid "Open Tab"
#~ msgstr "Відкрити вкладку"
-#~ msgid "Open Terminal"
-#~ msgstr "Відкрити термінал"
-
#~ msgid "Detach Tab"
#~ msgstr "Відкріпити вкладку"
More information about the Xfce4-commits
mailing list