[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to None%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Dec 22 22:42:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to b8a73fce77e6edae1430e718cb90659be459090f (commit)
from 6f0573339f02ca57cc0cbcd40a507e17a617855a (commit)
commit b8a73fce77e6edae1430e718cb90659be459090f
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Sat Dec 22 22:40:23 2012 +0100
l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to None%
New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/bg.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 170 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 7b1dda6..0ad8f44 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Ако изтриете файла, той ще бъде изгубен
#: ../thunar/thunar-application.c:1789
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Изтриване на файлове..."
+msgstr ""
#: ../thunar/thunar-application.c:1824
msgid "Moving files into the trash..."
@@ -938,12 +938,12 @@ msgstr "Трета връзка към %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "Четвърто копие на"
+msgstr "Четвърто копие в %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
-msgstr "Четвърти линк към"
+msgstr "Четвърта връзка към %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Ако смените съществуващ файл,съдържанието му ще бъде презаписано."
+msgstr "Файлът вече съществува. Искате ли да ги презапишете?"
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -963,14 +963,14 @@ msgstr "Искате ли да го създадете?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Искате ли да го пропуснете"
+msgstr "Искате ли да го пропуснете?"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:812
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
-msgstr "Отвори"
+msgstr "Отваряне"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
@@ -984,144 +984,144 @@ msgstr "Отвори избраната директория в нов проз
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Отвори със дрyга програма"
+msgstr "Отвори с друга програма..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Избери друга програма с която да отвориш избрания файл"
+msgstr "Избери друга програма, с която да бъде отворен избраният файл"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:647
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Грешка при отваряне на файла"
+msgstr "Не може да бъде отворен файл \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:653
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Грешка при отваряне на %d файл"
-msgstr[1] "Грешка при отварянето на %d файлове"
+msgstr[0] "Не може да бъде отворен %d файл"
+msgstr[1] "Не могат да бъдат отворени %d файлове"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:692
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Сигурен ли сте че искате да отворите всички папки?"
+msgstr "Наистина ли искате да отворите всички папки"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Това ще отвори %d в отделен файлов прозорец"
-msgstr[1] "Това ще отвори %d в отделно файлови прозорци"
+msgstr[0] "Това %d ще бъде отворено в отделен прозорец на файловият мениджър"
+msgstr[1] "Това %d ще бъде отворено в отделни прозорци на файловият мениджър"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:698
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Отвори %d Нов Прозорец"
-msgstr[1] "Отвори %d Нови Прозорци"
+msgstr[0] "Отвори %d в нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори %d в нови прозорци"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:790
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Отвори във %d Нов Прозорец"
-msgstr[1] "Отвори във %d Нови Прозорци"
+msgstr[0] "Отвори в %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори в %d нови прозореци"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:791
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Отвори избраната директория във %d нов прозорец"
-msgstr[1] "Отвори избраните директорий във %d нови прозорци"
+msgstr[0] "Отвори избраната директория в %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори избраните директории в %d нови прозорци"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:811
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Отвори във Нов Процорец"
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:814
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Отвори избрания файл"
+msgstr[0] "Отвори избраният файл"
msgstr[1] "Отвори избраните файлове"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
msgid "_Execute"
-msgstr "Изпълни"
+msgstr "Изпълняване"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:864
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Изпълни избрания файл"
+msgstr[0] "Изпълни избраният файл"
msgstr[1] "Изпълни избраните файлове"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:870
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "Отвори със \"%s\""
+msgstr "Отвори с \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Използвай \"%s\" да отвориш избрания файл"
-msgstr[1] "Използвай \"%s\" да отвориш избраните файлове
+msgstr[0] "Използвай \"%s\" за отваряне на избраният файл"
+msgstr[1] "Използвай \"%s\" за отваряне на избраните файлове"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:894
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "Отвори със друга програма"
+msgstr "Отвори с друга програма..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "Отвори със програмата по подразбиране"
+msgstr "Отвори с програми по подразбиране"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:904
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Отвори избрания файл със програмата по подразбиране"
-msgstr[1] "Отвори файловете със програмата по подразбиране"
+msgstr[0] "Отвори избраният файл с програмата по подразбиране"
+msgstr[1] "Отвори избраните файлове с програмите по подразбиране"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Отвори със \"%s\""
+msgstr "Отвори с \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Грешка при монтиране на \"%s\""
+msgstr "Не може да бъде монтиран \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Десктоп (Създай линк)"
-msgstr[1] "Десктоп (Създай линкове)"
+msgstr[0] "Работен плот (Създай пряк път)"
+msgstr[1] "работен плот (Създай преки пътища)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Създай линк на избрания файл на десктопа"
-msgstr[1] "Създай линкове на избраните файлове на десктопа"
+msgstr[0] "Създай пряк път към избраният файл на десктопа"
+msgstr[1] "Създай преки пътища на избраните файлове на десктопа"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Изпрати избрания файл до \"%s\""
-msgstr[1] "Изпрати избраните файлове до \"%s\""
+msgstr[0] "Изпрати избраният файл към \"%s\""
+msgstr[1] "Изпрати избраните файлове към \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d елемент (%s), Свободно място"
-msgstr[1] " %d елементи(%s), Свободно място"
+msgstr[0] "%d елемент (%s), Свободно място: %s"
+msgstr[1] "%d елемента (%s), Свободно място: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
@@ -1129,34 +1129,34 @@ msgstr[1] " %d елементи(%s), Свободно място"
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d елемент, Свободно място: %s"
-msgstr[1] "%d елементи, Свободно мяст: $s"
+msgstr[1] "%d елемента, Свободно място: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d елемент"
-msgstr[1] "%d елементи"
+msgstr[1] "%d елемента"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" развален линк
+msgstr "Грешна или повредена връзка"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) линк лъм %s
+msgstr "Връзка към %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" пряк път
+msgstr "\"%s\" пряк път"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "монтирани"
+msgstr "\"%s\" монтиране"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
#, c-format
@@ -1171,20 +1171,20 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
msgid "Original Path:"
-msgstr "Оригинален Път"
+msgstr "Оригинален път"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
-msgstr "Размер на Снимката"
+msgstr "Размер на изображението"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2420
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d избран елемент"
-msgstr[1] "%d избрани елементи"
+msgstr[0] "%d избран елемент (%s)"
+msgstr[1] "%d избрани елементи (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
#, c-format
@@ -1197,59 +1197,59 @@ msgstr[1] "%d избрани елементи"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Създай _Папка..."
+msgstr "Създаване на папка"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Изтрий всички файлове и папки в Кошчето"
+msgstr "Изтриване на файловете и папките в кошчето"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Постави във Папка"
+msgstr "Постави в папка"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "_Properties..."
-msgstr "Свойства..."
+msgstr "Свойства"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
-msgstr "Разстояние"
+msgstr "Интервал"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Размер на пространството м/у бутоните"
+msgstr "Разстояние мужду бутоните"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Отвори \"$s\" във този прозорец"
+msgstr "Отвори \"%s\" в този прозорец"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Отвори \"$s\" във нов прозорец
+msgstr "Отвори \"%s\" в нов прозорец"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Създай нова папка във \"%s\""
+msgstr "Създай нова папка в \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Премести или копирай файлове избрани от командите Изрежи и Копирай във \"%s\""
+msgstr "Премести или копирай файловете, които преди това са избрани с командите Отрязване или Копиране в \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Виж свойствата на папката"
+msgstr "Преглед на свойствата на папка \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
msgid "Open Location"
-msgstr "Отвори Местоположение"
+msgstr "Отваряне на местоположение"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgid "_Location:"
@@ -1258,36 +1258,34 @@ msgstr "Местоположение"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "Файла не съществува"
+msgstr "Файлът не съществува"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Грешка при определяне на точката за монтиране на \"%s\""
+msgstr "Не може да се определи точката на монтиране на \"%s\""
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Демонтиране на устройството"
+msgstr "Немонтирано устройство"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
-msgstr ""Устройството \"%s\" се демонтира от системата.Моля не премахвайте"
-"или изключвайте устройството"
+msgstr "Устройството \"%s\" не е монтирано от системата. Моля, добавете го или го изключете"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
-msgstr "Запис на данни върху устройството"
+msgstr "Записване на данните на носителя"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Има информация която трябва да бъде записана на устройството \"%s\" преди да бъде"
-"премахнато.Моля не изкарвайте или изключвайте устройството"
+msgstr "Има данни, които трябва да бъдат записани на устройство \"%s\" преди да бъде премахнато. Моля, не премахвайте носителя, преди да бъдат записани данните и демонтирано устройството"
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
@@ -1296,7 +1294,7 @@ msgstr "Изваждане на устройството"
#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Устройството \"%s\" се изважда.Може да отнеме време"
+msgstr "Устройството \"%s\" се изважда. Това може да отнеме известно време"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
@@ -1305,21 +1303,21 @@ msgstr "Няма инсталирани шаблони"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
-msgstr "Размер на иконата"
+msgstr "Размер на иконите"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Размер на иконата за влизане"
+msgstr ""
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgstr "Нищо"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
-msgstr "Само за писане"
+msgstr "Само за запис"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
@@ -1329,62 +1327,60 @@ msgstr "Само за четене"
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
-msgstr "Четене & Писане"
+msgstr "Четене и запис"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
-msgstr "Притежател:"
+msgstr "Собственик"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
-msgstr "Достъп:"
+msgstr "Достъп"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+msgstr "Група"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
-msgstr "Други:"
+msgstr "Други"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
-msgstr "Програма:"
+msgstr "Програма"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Позволи на тази файл да бъде изпълнен като програма"
+msgstr "Позволи на този файл да стартира като програма"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "Позволяването на неповерителни програми да изпълняват\n"
-"води до риск във сигурноста"
+msgstr "Разрешаване на ненадеждни програми да се изпълняват. Това може да застраши вашата система"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Правата на папката са несъвместими, ти\n"
-"няма да можеж да работиш с тези файлове във папката"
+msgstr "Правата над тази папка са противоречиви. Може би няма да е възможно да работите с файловете в нея"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Правилни права на папката"
+msgstr "Правилни права над папка..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Кликни тук за автоматично поправяне на правата на папката"
+msgstr "Кликнете тук, за да определите автоматично правата над папката"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
-msgstr "Моля изчакайте..."
+msgstr "Моля, изчакайте..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Спри задаването на правата"
+msgstr "Прекратяване рекурсивното прилагане на правата"
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1393,216 +1389,213 @@ msgstr "Въпрос"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Задай рекурсивно"
+msgstr "Прилагане рекурсивно /по подобие/?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Желаете ли да зададете вашите промени на\n"
-"всички файлове и подпапки под избраната папка?"
+msgstr "Искате ли да приложите промените рекурсивно за всички файлове и папки в избраната папка?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Не _ме питай повече"
+msgstr "Повече ме ме питай"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Ако изберете тази опция вашия избор ще бъде запомнен и няма да бъдете "
-"попитан отново.Може да използвате процореца за настройки да отмените вашия избор"
-"по-късно"
+msgstr "Ако изберете таззи опция, вашият избор ще бъде запомнен и вие няма да бъдете питан отново. Можете да използвате диалогът за настройките за да промените избора си"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Неизвестен собственик на файла"
+msgstr "Файлът е с неизвестен собственик"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Поправи правата на папката автоматично“"
+msgstr "Да бъдат ли автоматично зададени коректни права над папката?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Правилни права на папката"
+msgstr "Коректни права над папката"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Правата на папкате ще бъдат нулирани.Само потребителите"
-"които имат право да четат съдаржанието на папкта могът да влизат в нея"
+msgstr "Правата над папката ще бъдат върнати в първоначалното състояние. Само на потребители, които имат право да преглеждат съдържанието й, ще могат да я отворят след това"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Файлов Мениджър Настройки"
+msgstr "Настройки на файловият мениджър"
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+msgstr "Екран"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
-msgstr "Стандартен Изглед"
+msgstr "Изглед по подразбиране"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Виж _нови папки използвайки"
+msgstr "Разгледай новите папки с:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
-msgstr "Иконен Изглед"
+msgstr "Преглед с икони"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
-msgstr "Подробен Листов Вид"
+msgstr "Преглед като подробен списък"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
-msgstr "Компактен Лисов Вид"
+msgstr "Преглед като компактен списък"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
-msgstr "Последно Активен Изглед"
+msgstr "Преглед на последната дейност"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Сортирай _папките преди файловете"
+msgstr "Подреждай папките преди файловете"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция да показва папките преди файловете, когато сортирате папка"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Пакажи миниатюри"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично задавай миниатюри на иконите"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Текст зад иконите"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да поставите надписите до иконата, а не под нея"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Страничен панел"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Панел с преките пътища"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на икона"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
-msgstr ""
+msgstr "Много малка"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Миниатюрна"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Малка"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормална"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Голяма"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "По- голяма"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
-msgstr ""
+msgstr "Много голяма"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи емблема на иконата"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат емблемите в панела с преките пътища за всики папки и за всички емблеми, зададени от диалога за настройките на папките"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Страничен панел"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на икона"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи емблеми върху иконата"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат емблемите в страничният панел за всики папки и за всички емблеми, зададени от диалога за настройките на папките"
+"
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Навигация"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Еднократно кликане за задействане"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
+msgstr "Посочете забавяне, преди елементът да бъде избран, когато показалецът на мишката е спрян върху него"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
@@ -1611,61 +1604,61 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr ""
+msgstr "Когато еднократното кликване е разрешено, след като показалецът на мишката бъде спрян въху някой елемент, той ще бъде автоматично избран, когато зададеното забавяне изтече. Можете да изключите това поведение чрез преместване на плюзгача в най- лявата позиция.Това поведение може да бъде полезно, когато е зададено активиране с едно кликване, а вие искате само да маркирате елемента, без да го активирате."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Забранено"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Средно"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Дълго"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Двойно кликване за активиране на елемента"
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за напреднали"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Права на папка"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
+msgstr "Когато променяте правата над папка, вие може да приложите промените за цялото и съдържание. Изберете по- долу поведението по подразбиране"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
-msgstr ""
+msgstr "Питай всеки път"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Приложи само за папката"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Приложи за папката и нейното съдържание"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление на устройствата"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешаване на управление на устройствата"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
#. otherwise the user will be unable to click on it
@@ -1673,36 +1666,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> управление на сменяемите устройства и носители (например фотоапарати и камери)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr ""
+msgstr "Не е възможно да бъдат показани настройките на управлението на устройствата"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Протича действие с файлове"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d протича файлова операция"
+msgstr[1] "%d протичат файлови операции"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
msgid "Cancelling..."
-msgstr ""
+msgstr "Отмяна..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:486
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu час остава"
+msgstr[1] "%lu часа остават"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
#, c-format
@@ -3320,40 +3313,40 @@ msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Грешка при изпълнение на действието \"%s\"."
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Пример за собствено действие"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Отвори Терминал Тук"
+msgstr ""
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Задай като тапер"
+msgstr ""
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Преглед на файловате система със файловия мениджър"
+msgstr ""
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Thunar Файлов Мениджър"
+msgstr ""
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
-msgstr "Отвори Папка"
+msgstr ""
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Отвори Папка със Thunar"
+msgstr ""
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Отвори избраните папки със Thunar"
+msgstr ""
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Настрой Thunar файлов мениджър"
+msgstr ""
More information about the Xfce4-commits
mailing list