[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to None%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Dec 22 22:40:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 6f0573339f02ca57cc0cbcd40a507e17a617855a (commit)
       from e1f576c4cd611ad156f54a7684c1667a787719db (commit)

commit 6f0573339f02ca57cc0cbcd40a507e17a617855a
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Sat Dec 22 22:39:34 2012 +0100

    l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to None%
    
    New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/bg.po |  341 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 167 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index b28bc19..7b1dda6 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Ако изтриете файла, той ще бъде изгубен
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1789
 msgid "Deleting files..."
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на файлове..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1824
 msgid "Moving files into the trash..."
@@ -938,12 +938,12 @@ msgstr "Трета връзка към %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "Четвърто копие в %s"
+msgstr "Четвърто копие на"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth link to %s"
-msgstr "Четвърта връзка към %s"
+msgstr "Четвърти линк към"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:254
 #, c-format
@@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Файлът вече съществува. Искате ли да ги презапишете?"
+msgstr "Ако смените съществуващ файл,съдържанието му ще бъде презаписано."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -963,14 +963,14 @@ msgstr "Искате ли да го създадете?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Искате ли да го пропуснете?"
+msgstr "Искате ли да го пропуснете"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:812
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
 msgid "_Open"
-msgstr "Отваряне"
+msgstr "Отвори"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
@@ -984,144 +984,144 @@ msgstr "Отвори избраната директория в нов проз
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Отвори с друга програма..."
+msgstr "Отвори със дрyга програма"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Избери друга програма, с която да бъде отворен избраният файл"
+msgstr "Избери друга програма с която да отвориш избрания файл"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Не може да бъде отворен файл \"%s\""
+msgstr "Грешка при отваряне на файла"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:653
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Не може да бъде отворен %d файл"
-msgstr[1] "Не могат да бъдат отворени %d файлове"
+msgstr[0] "Грешка при отваряне на %d файл"
+msgstr[1] "Грешка при отварянето на %d файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:692
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Наистина ли искате да отворите всички папки"
+msgstr "Сигурен ли сте че искате да отворите всички папки?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Това %d ще бъде отворено в отделен прозорец на файловият мениджър"
-msgstr[1] "Това %d ще бъде отворено в отделни прозорци на файловият мениджър"
+msgstr[0] "Това ще отвори %d в отделен файлов прозорец"
+msgstr[1] "Това ще отвори %d в отделно файлови прозорци"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:698
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Отвори %d в нов прозорец"
-msgstr[1] "Отвори %d в нови прозорци"
+msgstr[0] "Отвори %d Нов Прозорец"
+msgstr[1] "Отвори  %d Нови Прозорци"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:790
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Отвори в %d нов прозорец"
-msgstr[1] "Отвори в %d нови прозореци"
+msgstr[0] "Отвори във %d Нов Прозорец"
+msgstr[1] "Отвори във %d Нови Прозорци"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:791
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Отвори избраната директория в %d нов прозорец"
-msgstr[1] "Отвори избраните директории в %d нови прозорци"
+msgstr[0] "Отвори избраната директория във %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отвори избраните директорий във %d нови прозорци"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:811
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Отваряне в нов прозорец"
+msgstr "Отвори във Нов Процорец"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:814
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Отвори избраният файл"
+msgstr[0] "Отвори избрания файл"
 msgstr[1] "Отвори избраните файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:863
 msgid "_Execute"
-msgstr "Изпълняване"
+msgstr "Изпълни"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:864
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Изпълни избраният файл"
+msgstr[0] "Изпълни избрания файл"
 msgstr[1] "Изпълни избраните файлове"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "Отвори с \"%s\""
+msgstr "Отвори със \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Използвай \"%s\" за отваряне на избраният файл"
-msgstr[1] "Използвай \"%s\" за отваряне на избраните файлове"
+msgstr[0] "Използвай \"%s\" да отвориш избрания файл"
+msgstr[1] "Използвай \"%s\" да отвориш избраните файлове
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:894
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "Отвори с друга програма..."
+msgstr "Отвори със друга програма"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:903
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "Отвори с програми по подразбиране"
+msgstr "Отвори със програмата по подразбиране"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:904
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Отвори избраният файл с програмата по подразбиране"
-msgstr[1] "Отвори избраните файлове с програмите по подразбиране"
+msgstr[0] "Отвори избрания файл със програмата по подразбиране"
+msgstr[1] "Отвори файловете със програмата по подразбиране"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Отвори с \"%s\""
+msgstr "Отвори със \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Не може да бъде монтиран \"%s\""
+msgstr "Грешка при монтиране на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Работен плот (Създай пряк път)"
-msgstr[1] "работен плот (Създай преки пътища)"
+msgstr[0] "Десктоп (Създай линк)"
+msgstr[1] "Десктоп (Създай линкове)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Създай пряк път към избраният файл на десктопа"
-msgstr[1] "Създай преки пътища на избраните файлове на десктопа"
+msgstr[0] "Създай линк на избрания файл на десктопа"
+msgstr[1] "Създай линкове на избраните файлове на десктопа"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Изпрати избраният файл към \"%s\""
-msgstr[1] "Изпрати избраните файлове към \"%s\""
+msgstr[0] "Изпрати избрания файл до \"%s\""
+msgstr[1] "Изпрати избраните файлове до \"%s\""
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d елемент (%s), Свободно място: %s"
-msgstr[1] "%d елемента (%s), Свободно място: %s"
+msgstr[0] "%d елемент (%s), Свободно място"
+msgstr[1] " %d елементи(%s), Свободно място"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
@@ -1129,34 +1129,34 @@ msgstr[1] "%d елемента (%s), Свободно място: %s"
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
 msgstr[0] "%d елемент, Свободно място: %s"
-msgstr[1] "%d елемента, Свободно място: %s"
+msgstr[1] "%d елементи, Свободно мяст: $s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d елемент"
-msgstr[1] "%d елемента"
+msgstr[1] "%d елементи"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "Грешна или повредена връзка"
+msgstr "\"%s\" развален линк
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "Връзка към %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) линк лъм %s
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" пряк път"
+msgstr "\"%s\" пряк път
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" монтиране"
+msgstr "монтирани"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
 #, c-format
@@ -1171,20 +1171,20 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Оригинален път"
+msgstr "Оригинален Път"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Размер на изображението"
+msgstr "Размер на Снимката"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2420
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d избран елемент (%s)"
-msgstr[1] "%d избрани елементи (%s)"
+msgstr[0] "%d избран елемент"
+msgstr[1] "%d избрани елементи"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
 #, c-format
@@ -1197,59 +1197,59 @@ msgstr[1] "%d избрани елементи"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Създаване на папка"
+msgstr "Създай _Папка..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Изтриване на файловете и папките в кошчето"
+msgstr "Изтрий всички файлове и папки в Кошчето"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Постави в папка"
+msgstr "Постави във Папка"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
 msgid "_Properties..."
-msgstr "Свойства"
+msgstr "Свойства..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
 msgid "Spacing"
-msgstr "Интервал"
+msgstr "Разстояние"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Разстояние мужду бутоните"
+msgstr "Размер на пространството м/у бутоните"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Отвори \"%s\" в този прозорец"
+msgstr "Отвори \"$s\" във този прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Отвори \"%s\" в нов прозорец"
+msgstr "Отвори \"$s\" във нов прозорец
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Създай нова папка в \"%s\""
+msgstr "Създай нова папка във \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Премести или копирай файловете, които преди това са избрани с командите Отрязване или Копиране в \"%s\""
+msgstr "Премести или копирай файлове избрани от командите Изрежи и Копирай във \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Преглед на свойствата на папка \"%s\""
+msgstr "Виж свойствата на папката"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
 msgid "Open Location"
-msgstr "Отваряне на местоположение"
+msgstr "Отвори Местоположение"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
 msgid "_Location:"
@@ -1258,34 +1258,36 @@ msgstr "Местоположение"
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "Файлът не съществува"
+msgstr "Файла не съществува"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Не може да се определи точката на монтиране на \"%s\""
+msgstr "Грешка при определяне на точката за монтиране на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:123
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Немонтирано устройство"
+msgstr "Демонтиране на устройството"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
 "media or disconnect the drive"
-msgstr "Устройството \"%s\" не е монтирано от системата. Моля, добавете го или го изключете"
+msgstr ""Устройството \"%s\" се демонтира от системата.Моля не премахвайте"
+"или изключвайте устройството"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Записване на данните на носителя"
+msgstr "Запис на данни върху устройството"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
 "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Има данни, които трябва да бъдат записани на устройство \"%s\" преди да бъде премахнато. Моля, не премахвайте носителя, преди да бъдат записани данните и демонтирано устройството"
+msgstr "Има информация която трябва да бъде записана на устройството \"%s\" преди да бъде"
+"премахнато.Моля не изкарвайте или изключвайте устройството"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "Изваждане на устройството"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:243
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Устройството \"%s\" се изважда. Това може да отнеме известно време"
+msgstr "Устройството \"%s\" се изважда.Може да отнеме време"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
@@ -1303,21 +1305,21 @@ msgstr "Няма инсталирани шаблони"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
 msgid "Icon size"
-msgstr "Размер на иконите"
+msgstr "Размер на иконата"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на иконата за влизане"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
 msgid "None"
-msgstr "Нищо"
+msgstr "Няма"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
 msgid "Write only"
-msgstr "Само за запис"
+msgstr "Само за писане"
 
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
@@ -1327,60 +1329,62 @@ msgstr "Само за четене"
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Четене и запис"
+msgstr "Четене & Писане"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
 msgid "Owner:"
-msgstr "Собственик"
+msgstr "Притежател:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
 msgid "Access:"
-msgstr "Достъп"
+msgstr "Достъп:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
 msgid "Group:"
-msgstr "Група"
+msgstr "Група:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
 msgid "Others:"
-msgstr "Други"
+msgstr "Други:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
 msgid "Program:"
-msgstr "Програма"
+msgstr "Програма:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Позволи на този файл да стартира като програма"
+msgstr "Позволи на тази файл да бъде изпълнен като програма"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr "Разрешаване на ненадеждни програми да се изпълняват. Това може да застраши вашата система"
+msgstr "Позволяването на неповерителни програми да изпълняват\n"
+"води до риск във сигурноста"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Правата над тази папка са противоречиви. Може би няма да е възможно да работите с файловете в нея"
+msgstr "Правата на папката са несъвместими, ти\n"
+"няма да можеж да работиш с тези файлове във папката"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Правилни права над папка..."
+msgstr "Правилни права на папката"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Кликнете тук, за да определите автоматично правата над папката"
+msgstr "Кликни тук за автоматично поправяне на правата на папката"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Моля, изчакайте..."
+msgstr "Моля изчакайте..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Прекратяване рекурсивното прилагане на правата"
+msgstr "Спри задаването на правата"
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1389,213 +1393,216 @@ msgstr "Въпрос"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Прилагане рекурсивно /по подобие/?"
+msgstr "Задай рекурсивно"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Искате ли да приложите промените рекурсивно за всички файлове и папки в избраната папка?"
+msgstr "Желаете ли да зададете вашите промени на\n"
+"всички файлове и подпапки под избраната папка?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Повече ме ме питай"
+msgstr "Не _ме питай повече"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
 msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr "Ако изберете таззи опция, вашият избор ще бъде запомнен и вие няма да бъдете питан отново. Можете да използвате диалогът за настройките за да промените избора си"
+msgstr "Ако изберете тази опция вашия избор ще бъде запомнен и няма да бъдете "
+"попитан отново.Може да използвате процореца за настройки да отмените вашия избор"
+"по-късно"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Файлът е с неизвестен собственик"
+msgstr "Неизвестен собственик на файла"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Да бъдат ли автоматично зададени коректни права над папката?"
+msgstr "Поправи правата на папката автоматично“"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Коректни права над папката"
+msgstr "Правилни права на папката"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
 msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr "Правата над папката ще бъдат върнати в първоначалното състояние. Само на потребители, които имат право да преглеждат съдържанието й, ще могат да я отворят след това"
+msgstr "Правата на папкате ще бъдат нулирани.Само потребителите"
+"които имат право да четат съдаржанието на папкта могът да влизат в нея"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Настройки на файловият мениджър"
+msgstr "Файлов Мениджър Настройки"
 
 #. Display
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Дисплей"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
 msgid "Default View"
-msgstr "Изглед по подразбиране"
+msgstr "Стандартен Изглед"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Разгледай новите папки с:"
+msgstr "Виж _нови папки използвайки"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "Icon View"
-msgstr "Преглед с икони"
+msgstr "Иконен Изглед"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Преглед като подробен списък"
+msgstr "Подробен Листов Вид"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Преглед като компактен списък"
+msgstr "Компактен Лисов Вид"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Преглед на последната дейност"
+msgstr "Последно Активен Изглед"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Подреждай папките преди файловете"
+msgstr "Сортирай _папките преди файловете"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Изберете тази опция да показва папките преди файловете, когато сортирате папка"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "Пакажи миниатюри"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Автоматично задавай миниатюри на иконите"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "Текст зад иконите"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "Изберете тази опция, за да поставите надписите до иконата, а не под нея"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
 msgid "_Format:"
-msgstr "Формат"
+msgstr ""
 
 #. Side Pane
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Страничен панел"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Панел с преките пътища"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Размер на икона"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 msgid "Very Small"
-msgstr "Много малки"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
 msgid "Smaller"
-msgstr "Миниатюрни"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 msgid "Small"
-msgstr "Малки"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
 msgid "Normal"
-msgstr "Нормални"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
 msgid "Large"
-msgstr "Големи"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 msgid "Larger"
-msgstr "По- големи"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 msgid "Very Large"
-msgstr "Много големи"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Покажи емблема на иконата"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат емблемите в панела с преките пътища за всики папки и за всички емблеми, зададени от диалога за настройките на папките"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Страничен панел"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Размер на икона"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Покажи емблеми върху иконата"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат емблемите в страничният панел за всики папки и за всички емблеми, зададени от диалога за настройките на папките"
-"
+msgstr ""
 
 #. Behavior
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
 msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Еднократно кликане за задействане"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Посочете забавяне, преди елементът да бъде избран, когато показалецът на мишката е спрян върху него"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid ""
@@ -1604,61 +1611,61 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr "Когато еднократното кликване е разрешено, след като показалецът на мишката бъде спрян въху някой елемент, той ще бъде автоматично избран, когато зададеното забавяне изтече. Можете да изключите това поведение чрез преместване на плюзгача в най- лявата позиция.Това поведение може да бъде полезно, когато е зададено активиране с едно кликване, а вие искате само да маркирате елемента, без да го активирате."
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
-msgstr "Забранено"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
 msgid "Medium"
-msgstr "Средно"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
 msgid "Long"
-msgstr "Дълго"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Двойно кликване за активиране на елемента"
+msgstr ""
 
 #. Advanced
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
-msgstr "Опции за напреднали"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Права на папка"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Когато променяте правата над папка, вие може да приложите промените за цялото и съдържание. Изберете по- долу поведението по подразбиране"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "Питай всеки път"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Приложи само за папката"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Приложи за папката и нейното съдържание"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Управление на устройствата"
+msgstr ""
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Разрешаване на управление на устройствата"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
 #. otherwise the user will be unable to click on it
@@ -1666,50 +1673,50 @@ msgstr "Разрешаване на управление на устройств
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> управление на сменяемите устройства и носители (например фотоапарати и камери)."
+msgstr ""
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Не е възможно да бъдат показани настройките на управлението на устройствата"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Протича действие с файлове"
+msgstr ""
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d протича файлова операция"
-msgstr[1] "%d протичат файлови операции"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Отмяна..."
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:486
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "%lu час остава"
-msgstr[1] "%lu часа остават"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining"
 msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "%lu минута оставащо време"
-msgstr[1] "%lu минути оставащо време"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:496
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining"
 msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "%lu секунда оставащо време"
-msgstr[1] "%lu секунди оставащо време"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
 msgid "General"
@@ -3313,40 +3320,40 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при изпълнение на действието \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr ""
+msgstr "Пример за собствено действие"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори Терминал Тук"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Задай като тапер"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на файловате система със файловия мениджър"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Thunar Файлов Мениджър"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори Папка"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори Папка със Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори избраните папки със Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Настрой Thunar файлов мениджър"


More information about the Xfce4-commits mailing list