[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Dec 22 05:52:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to fc5c047d3cc406d68d5185bc27001a96d1e423cc (commit)
from bd2f8dc743f6937b9e39d1905016474814a3cfd3 (commit)
commit fc5c047d3cc406d68d5185bc27001a96d1e423cc
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Sat Dec 22 05:51:50 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 258 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 1246 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 732 insertions(+), 514 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3766cc5..7019f38 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,202 +5,266 @@
# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-16 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-15 09:01-0500\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 21:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-22 02:51-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:47
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:47
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:52
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:54 ../terminal/main.c:80
msgid "display"
msgstr "Tela"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:56 ../terminal/main.c:71
msgid "directory"
msgstr "diretório"
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:60
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Janela ou separadores de janelas"
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:65
msgid "Tab Options"
msgstr "Opções das abas"
#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:67
msgid "command"
msgstr "Comando"
#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:69
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:78
msgid "Window Options"
msgstr "Opções da janela"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:82
msgid "geometry"
msgstr "geometria"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:84
msgid "role"
msgstr "função"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:86
msgid "string"
msgstr "texto"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:88
msgid "icon"
msgstr "ícone"
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:90
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Veja a página man do %s para uma explicação detalhada das opções acima."
+msgstr ""
+"Veja a página man do %s para uma explicação detalhada das opções acima."
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:121 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Xfce terminal"
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:142
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:143
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:144
msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:145
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, informe bugs a <%s>"
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:246
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Não foi possível registrar o serviço de terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:511
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
msgid "User id mismatch"
msgstr "Erro de identificação do usuário"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
msgid "Display mismatch"
msgstr "Erro de exibição"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "\"bus\" de mensagem D-BUS desconectado, saindo...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Não foi possível registrar o objeto %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal do Xfce"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adriano Winter Bess (awbess at gmail.com)\n"
"João Pedrosa (joaopedrosa at gmail.com)\n"
"Fábio Nogueira (deb-user-ba at ubuntu.com)"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visite o website do Terminal"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "O manual do usuário %s não está instalado no seu computador"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu ocidental"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Você pode ler o manual do usuário online. Porém, este manual pode não combinar com a versão do seu %s"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu central"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europeu sudeste"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "O manual do usuário está faltando"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Ler online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Falhou ao abrir o navegador de documentação"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês tradicional"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês simplificado"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebráico"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Padrão (%s)"
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "A opção \"--default-display\" requer especificar a tela padrão do X como seu parâmetro"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"A opção \"--default-display\" requer especificar a tela padrão do X como seu "
+"parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho padrão como seu parâmetro"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"A opção \"--default-working-directory\" requer especificar o diretório de "
+"trabalho padrão como seu parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "A opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comando"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"A opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
+"da linha de comando"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "A opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como seu parâmetro"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como seu "
+"parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "A opção \"--working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho como seu parâmetro"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"A opção \"--working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho "
+"como seu parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
@@ -209,493 +273,401 @@ msgstr "A opção \"--title/-T\" requer especificar o título como seu parâmetr
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "A opção \"--display\" requer especificar a tela do X como seu parâmetro"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"A opção \"--display\" requer especificar a tela do X como seu parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "A opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como seu parâmetro"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como seu "
+"parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "A opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como seu parâmetro"
+msgstr ""
+"A opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como seu parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "A opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de iniciação como seu parâmetro"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"A opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de iniciação "
+"como seu parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "A opção \"--icon/-I\" requer especificar um nome de ícone ou nome de arquivo como seu parâmetro"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opção \"--icon/-I\" requer especificar um nome de ícone ou nome de arquivo "
+"como seu parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:222
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
msgid "Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Abrir aba"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Abrir terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Destacar aba"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fechar aba"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Colar seleção"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar tudo"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostrar barra de menu"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Mostrar barras de ferramentas"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Mostrar bordas"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Configurar Título"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Restaurar e Limpar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Aba anterior"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Próxima aba"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Trocar para aba 1"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Trocar para aba 2"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Trocar para aba 3"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Trocar para aba 4"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Trocar para aba 5"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Trocar para aba 6"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Trocar para aba 7"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Trocar para aba 8"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Trocar para aba 9"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1189
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1634
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:534
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Não foi possível determinar seu shell de login."
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha na execução do filho"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1975
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar esta aba"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../xfce4-terminal.glade.h:25
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
msgid "Shortcut key"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Atalho de composição"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpa_r"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
msgid "Compose shortcut for:"
msgstr "Atalho de composição para:"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
msgid "Failed to acquire keyboard"
msgstr "Falha na aquisição do teclado"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
msgstr "Outra aplicação já adquiriu o controle sobre seu teclado."
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar o endereço de e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
msgid "Compose Email"
msgstr "Compor e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o endereço do link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
#, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: "
+"Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
#, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou "
+"comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou "
+"comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr ""
+"Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:712
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Falhou ao abrir a URL \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _Aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir uma nova aba de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir uma nova janela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Abre uma nova janela para a aba atual do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Fechar a aba de terminal atual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Fechar a janela do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Copiar _Seleção"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Colar da seleção primária"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Select all text in the terminal"
msgstr "Seleciona todo o texto do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Barras de _tarefas..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizar as barras de tarefas"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de preferências do Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Configurar Título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Configurar um título personalizado para a aba atual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _Limpar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Reset and clear"
msgstr "Restaurar e limpar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba A_nterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Trocar para a aba anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próxima Aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Trocar para a próxima aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Relatar um erro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Relate um erro no Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostrar informação sobre o Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar Barra de Menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostrar Barras de _Tarefas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Mostra/esconde as barras de tarefas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar _Bordas de Janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostra/esconde as decorações de janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de tela cheia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:411
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Definir _codificação"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fechar todas as abas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -704,99 +676,99 @@ msgstr ""
"Esta janela tem %d abas abertas. Fechando\n"
"esta janela fechará também todas as suas abas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fechar todas as abas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Não me pergunte _novamente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1566
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ajustar Título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1579
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1591
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Entre com o título para a aba de terminal atual"
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:1
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:1
msgid "$TERM s_etting:"
msgstr "Configuração $TERM:"
-#: ../Terminal.glade.h:2
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:2
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
-#: ../Terminal.glade.h:3
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:3
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avança_do"
-#: ../Terminal.glade.h:4
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:4
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Permitir te_xto em negrito"
-#: ../Terminal.glade.h:5
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:5
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detectar"
-#: ../Terminal.glade.h:6
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Imagem de fundo"
-#: ../Terminal.glade.h:7
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:7
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
-#: ../Terminal.glade.h:8
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:8
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
-#: ../Terminal.glade.h:9
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:9
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:10
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:10
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
-#: ../Terminal.glade.h:11
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:11
msgid "Choose terminal background color"
msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:12
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:12
msgid "Choose terminal cursor color"
msgstr "Escolher a cor de cursor do terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:13
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:13
msgid "Choose terminal text color"
msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:14
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:14
msgid "Choose terminal text selection background color"
msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal de seleção de texto"
-#: ../Terminal.glade.h:15
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:15
msgid "Color Selector"
msgstr "Seletor de Cor"
-#: ../Terminal.glade.h:16
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:16
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:17
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:18
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
@@ -804,275 +776,308 @@ msgstr ""
"Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra\n"
"quando efetuando um clique duplo:"
-#: ../Terminal.glade.h:20
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:20
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
-#: ../Terminal.glade.h:21
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:21
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do cu_rsor:"
-#: ../Terminal.glade.h:22
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:22
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "C_odificação de caracteres padrão:"
+
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:23
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:24
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
msgstr "Desabilitar teclas de atalho do m_enu (F10 por padrão)"
-#: ../Terminal.glade.h:25
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:26
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
-#: ../Terminal.glade.h:26
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:27
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
-#: ../Terminal.glade.h:27
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:28
msgid "Display _toolbars in new windows"
msgstr "Mostrar barras de _tarefa em novas janelas"
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:29
msgid "Double Click"
msgstr "Clique duplo"
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Habilitar anti-aliasing para a fonte do terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Habilite esta opção se você quiser que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desabilitando esta opção pode acelerar a performance de renderização do terminal impressivamente e reduzir a carga do sistema geral em sistemas lentos."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro "
+"das janelas do terminal usem texto em negrito."
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra "
+"cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de "
+"terminal criadas."
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
+"terminal criadas."
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Habilite esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de terminal criadas."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
+"janelas de terminal criadas."
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas janelas de terminal criadas."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a "
+"janela do terminal até o prompt de comando."
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a janela do terminal até o prompt de comando."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:36
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
-#: ../Terminal.glade.h:37
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
msgstr "Apagar TTY"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de Escape"
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Vai depois do título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Vai antes do título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é mostrado"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr "Acesso da barra de menu"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nenhum (use cor sólida)"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "No lado esquerdo"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "No lado direito"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Abrindo Novas Janelas"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada 1 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada 10 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada 11 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada 12 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada 13 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada 14 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada 15 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada 16 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada 2 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada 3 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada 4 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada 5 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada 6 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada 7 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada 8 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada 9 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui o título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:68
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "Res_taurar as opções para cliques duplos para os padrões"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:69
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:70
msgid "Scaled"
msgstr "Dimensionado"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:71
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Barra de r_olagem é:"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:73
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Rolar na saída"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:74
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:75
msgid "Scroll_back:"
msgstr "R_olagem para trás:"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:76
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolando"
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:77
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interativo e executá-lo como shell de login."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:78
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
+"shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu "
+"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
+"interativo e executá-lo como shell de login."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra de rolagem."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:80
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra "
+"de rolagem."
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:82
msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:83
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicador de atividade de abas"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:84
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor da atividade de _abas:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:85
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferências do Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:86
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível para elas:"
-#: ../Terminal.glade.h:87
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:87
msgid "Text Selection"
msgstr "Seleção de texto"
-#: ../Terminal.glade.h:88
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:88
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1080,109 +1085,252 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr ""
"Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\n"
-"de maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\n"
+"de maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar "
+"certos aplicativos e sistemas\n"
"operacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do terminal."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente "
+"sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do "
+"terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM é configurada, quando uma nova aba de terminal é aberta. O padrão deve ser bom para a maioria dos sistemas. Se você tiver problemas com cores em algumas aplicações, tente xterm-color aqui."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:93
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM é configurada, "
+"quando uma nova aba de terminal é aberta. O padrão deve ser bom para a "
+"maioria dos sistemas. Se você tiver problemas com cores em algumas "
+"aplicações, tente xterm-color aqui."
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
msgstr "Ladrilhado"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:95
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:96
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Transparê_ncia:"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:97
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:98
msgid "Use _default color"
msgstr "Usar a cor _padrão"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:99
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Usar uma cor de fundo de seleção de texto personalizada"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:100
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Usar _cor personalizada:"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:101
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Usa a cor de fundo padrão de seleção de texto"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:102
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparência"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:103
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:104
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _backspace gera:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:105
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:106
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:107
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:108
msgid "_File:"
msgstr "_Arquivo:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:109
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:110
msgid "_Initial title:"
msgstr "Título _inicial:"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:111
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:112
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Executa comando como shell de login"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:113
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Atalhos"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:114
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: ../Terminal.glade.h:115
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:115
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
-#: ../Terminal.glade.h:116
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:116
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "\"bus\" de mensagem D-BUS desconectado, saindo...\n"
+
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Não foi possível registrar o objeto %s"
+
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "O manual do usuário %s não está instalado no seu computador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ler o manual do usuário online. Porém, este manual pode não "
+#~ "combinar com a versão do seu %s"
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "O manual do usuário está faltando"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Ler online"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Falhou ao abrir o navegador de documentação"
+
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Abrir aba"
+
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Destacar aba"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Fechar aba"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fechar janela"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Colar seleção"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecionar tudo"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Mostrar barra de menu"
+
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Mostrar barras de ferramentas"
+
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Mostrar bordas"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Configurar Título"
+
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Restaurar e Limpar"
+
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Aba anterior"
+
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Próxima aba"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Trocar para aba 1"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Trocar para aba 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Trocar para aba 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Trocar para aba 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Trocar para aba 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Trocar para aba 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Trocar para aba 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Trocar para aba 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Trocar para aba 9"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Conteúdo"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Barras de _tarefas..."
+
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Personalizar as barras de tarefas"
+
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Habilitar anti-aliasing para a fonte do terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite esta opção se você quiser que o Terminal use anti-aliasing "
+#~ "quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desabilitando esta opção "
+#~ "pode acelerar a performance de renderização do terminal impressivamente e "
+#~ "reduzir a carga do sistema geral em sistemas lentos."
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
@@ -1206,11 +1354,15 @@ msgstr "segundos"
#~ "\n"
#~ "Por favor, relate problemas para <%s>.\n"
-#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
-#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr " -v, --version Mostra a informação de versão e sai"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --version Mostra a informação de versão e sai"
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1226,11 +1378,13 @@ msgstr "segundos"
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
#~ " directory"
#~ msgstr ""
-#~ " --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório padrão\n"
+#~ " --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório "
+#~ "padrão\n"
#~ " de trabalho do terminal"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
@@ -1239,33 +1393,44 @@ msgstr "segundos"
#~ " opções podem ser fornecidas"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
-#~ " more than one of these options can be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ " more than one of these options can "
+#~ "be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --window Abre uma nova janela contendo uma aba;\n"
-#~ " mais de uma dessas opções podem ser\n"
+#~ " --window Abre uma nova janela contendo uma "
+#~ "aba;\n"
+#~ " mais de uma dessas opções podem "
+#~ "ser\n"
#~ " fornecidas"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --execute Execute o restante da linha de\n"
#~ " comando dentro do terminal"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute o argumento para esta opção\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute o argumento para esta "
+#~ "opção\n"
#~ " dentro do terminal"
-#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr " --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório de trabalho do terminal"
+#~ msgid ""
+#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório de "
+#~ "trabalho do terminal"
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-#~ msgstr " -T, --title=TÍTULO Configura o título do terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --title=TÍTULO Configura o título do terminal"
#~ msgid ""
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
@@ -1282,25 +1447,34 @@ msgstr "segundos"
#~ " janela especificada"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ " man page), can be specified once per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ " man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
#~ " --geometry=GEOMETRIA Especificação de geometria do X\n"
-#~ " (veja a página do manual do \"X\"),\n"
+#~ " (veja a página do manual do \"X"
+#~ "\"),\n"
#~ " pode ser especificada uma vez para\n"
#~ " cada janela a ser aberta"
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
-#~ " window; applies to only one window;\n"
-#~ " can be specified once for each window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ " window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ " can be specified once for each "
+#~ "window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --role=REGRA Configura a regra para a última\n"
-#~ " janela especificada; é aplicada apenas\n"
-#~ " à uma janela; pode ser especificada\n"
-#~ " uma vez para cada janela que você criar\n"
+#~ " janela especificada; é aplicada "
+#~ "apenas\n"
+#~ " à uma janela; pode ser "
+#~ "especificada\n"
+#~ " uma vez para cada janela que você "
+#~ "criar\n"
#~ " a partir da linha de comando"
#~ msgid ""
@@ -1314,12 +1488,14 @@ msgstr "segundos"
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute o argumento para esta opção\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute o argumento para esta "
+#~ "opção\n"
#~ " dentro do terminal"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
@@ -1328,71 +1504,95 @@ msgstr "segundos"
#~ " especificada para modo tela cheia;\n"
#~ " é aplicado apenas à uma janela;\n"
#~ " pode ser especificado uma vez para\n"
-#~ " cada janela que você criar a partir\n"
+#~ " cada janela que você criar a "
+#~ "partir\n"
#~ " da linha de comando."
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --role=REGRA Configura a regra para a última\n"
-#~ " janela especificada; é aplicada apenas\n"
-#~ " à uma janela; pode ser especificada\n"
-#~ " uma vez para cada janela que você criar\n"
+#~ " janela especificada; é aplicada "
+#~ "apenas\n"
+#~ " à uma janela; pode ser "
+#~ "especificada\n"
+#~ " uma vez para cada janela que você "
+#~ "criar\n"
#~ " a partir da linha de comando"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-menubar Liga a barra de menu para a última\n"
-#~ " janela especificada; é aplicado apenas\n"
+#~ " janela especificada; é aplicado "
+#~ "apenas\n"
#~ " à uma janela; pode ser\n"
-#~ " especificado uma vez para cada janela\n"
-#~ " que você criar a partir da linha de\n"
+#~ " especificado uma vez para cada "
+#~ "janela\n"
+#~ " que você criar a partir da linha "
+#~ "de\n"
#~ " comando"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Desliga a barra de menu para a última\n"
-#~ " janela especificada; é aplicado apenas\n"
+#~ " --hide-menubar Desliga a barra de menu para a "
+#~ "última\n"
+#~ " janela especificada; é aplicado "
+#~ "apenas\n"
#~ " à uma janela; pode ser\n"
-#~ " especificado uma vez para cada janela\n"
-#~ " que você criar a partir da linha de\n"
+#~ " especificado uma vez para cada "
+#~ "janela\n"
+#~ " que você criar a partir da linha "
+#~ "de\n"
#~ " comando"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Liga as decorações de janela para a\n"
-#~ " última janela especificada; é aplicado\n"
+#~ " --show-borders Liga as decorações de janela para "
+#~ "a\n"
+#~ " última janela especificada; é "
+#~ "aplicado\n"
#~ " apenas à uma janela; pode ser\n"
-#~ " especificado uma vez para cada janela\n"
-#~ " que você criar a partir da linha de\n"
+#~ " especificado uma vez para cada "
+#~ "janela\n"
+#~ " que você criar a partir da linha "
+#~ "de\n"
#~ " comando"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Desliga as decorações de janela para\n"
+#~ " --hide-borders Desliga as decorações de janela "
+#~ "para\n"
#~ " a última janela especificada; é\n"
#~ " aplicado apenas à uma janela; pode\n"
#~ " ser especificado uma vez para cada\n"
@@ -1401,37 +1601,52 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Liga as barras de ferramentas para a\n"
-#~ " última janela especificada; é aplicado\n"
+#~ " --show-toolbars Liga as barras de ferramentas para "
+#~ "a\n"
+#~ " última janela especificada; é "
+#~ "aplicado\n"
#~ " apenas à uma janela; pode ser\n"
-#~ " especificado uma vez para cada janela\n"
-#~ " que você criar a partir da linha de\n"
+#~ " especificado uma vez para cada "
+#~ "janela\n"
+#~ " que você criar a partir da linha "
+#~ "de\n"
#~ " comando"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Desliga as barras de ferramentas para\n"
+#~ " --hide-toolbars Desliga as barras de ferramentas "
+#~ "para\n"
#~ " a última janela especificada; é\n"
-#~ " aplicado apenas à uma janela; pode ser\n"
-#~ " especificado uma vez para cada janela\n"
-#~ " que você criar a partir da linha de\n"
+#~ " aplicado apenas à uma janela; pode "
+#~ "ser\n"
+#~ " especificado uma vez para cada "
+#~ "janela\n"
+#~ " que você criar a partir da linha "
+#~ "de\n"
#~ " comando"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível lançar o terminal: %s\n"
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "A opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação da sessão como seu parâmetro"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação da sessão "
+#~ "como seu parâmetro"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1442,8 +1657,11 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Título</b>"
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "O comando que está executando dentro do terminal pode dinamicamente configurar um novo título."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando que está executando dentro do terminal pode dinamicamente "
+#~ "configurar um novo título."
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
@@ -1496,8 +1714,11 @@ msgstr "segundos"
#~ "botão direito em um endereço de email e seleciona\n"
#~ "Escrever Email no menu de contexto"
-#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr "Clique aqui para mudar a aplicação selecionada ou para desabilitar esta opção."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique aqui para mudar a aplicação selecionada ou para desabilitar esta "
+#~ "opção."
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Selecione aplicação"
@@ -1528,9 +1749,6 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "Disable this feature"
#~ msgstr "Desabilite esta opção"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Outro..."
-
#~ msgid "No application selected"
#~ msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
More information about the Xfce4-commits
mailing list