[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Dec 21 00:54:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 57d3d5940c564e100a1339607383e325ea9d362b (commit)
from f09b3ba79b11b2b7c54be8ee2a768a9a9a76bdd9 (commit)
commit 57d3d5940c564e100a1339607383e325ea9d362b
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Fri Dec 21 00:52:55 2012 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 262 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 559 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 310 insertions(+), 249 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a376d98..f05ab58 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-04 12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-20 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -18,100 +18,100 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:51
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:51
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦІЯ"
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:56
msgid "General Options"
msgstr "Загальні опції"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:58 ../terminal/main.c:84
msgid "display"
msgstr "дисплей"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:60 ../terminal/main.c:75
msgid "directory"
msgstr "тека"
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:64
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Розділювачі вікна або вкладки"
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:69
msgid "Tab Options"
msgstr "Опції вкладки"
#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:71
msgid "command"
msgstr "команда"
#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:73
msgid "title"
msgstr "назва"
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:82
msgid "Window Options"
msgstr "Опції вікна"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:86
msgid "geometry"
msgstr "геометрія"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:88
msgid "role"
msgstr "роль"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:90
msgid "string"
msgstr "стрічка"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:92
msgid "icon"
msgstr "значок"
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:94
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Дивіться %s сторінку man для повного пояснення наведених вище опцій."
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:124 ../terminal/terminal-preferences.c:1189
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:145
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:146
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
msgstr "Розроблено через Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:147
msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
msgstr "і Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:148
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:244
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
@@ -139,18 +139,95 @@ msgstr "Шина повідомлень D-BUS вимкнена, завершен
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Не вдається зареєструвати об'єкт %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce-імітатор терміналу"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:91
msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin at gmail."
+"com>"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:94
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Відвідати вебсайт Terminal"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr "Західно-Європейське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr "Центрально-Європейське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтійське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Південно-Східно Європейське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецьке"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилиця"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Традиційне китайське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Спрощене китайське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецьке"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іврит"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В’єтнамське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Типово (%s)"
+
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
msgid ""
@@ -241,198 +318,82 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:218
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:224
msgid "Image Files"
msgstr "Файли зображення"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Відкрити вкладку"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Відкрити термінал"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Відкріпити вкладку"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Закрити вкладку"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Вставити вибране"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Позначити все"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Показувати меню"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Показувати панелі інструментів"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Показати рамки"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На весь екран"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Встановлення заголовка"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Скинути та очистити"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Попередня вкладка"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Наступна вкладка"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "До вкладки 1"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "До вкладки 2"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "До вкладки 3"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "До вкладки 4"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "До вкладки 5"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "До вкладки 6"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "До вкладки 7"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "До вкладки 8"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "До вкладки 9"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Зміст"
-
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
+#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1634
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
+#: ../terminal/terminal-screen.c:534
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1971
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:25
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
msgid "Shortcut key"
msgstr "Комбінація клавіш"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Вибір комбінації клавіш"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
msgid "Clea_r"
msgstr "Очистит_и"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
msgid "Compose shortcut for:"
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для:"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
msgid "Failed to acquire keyboard"
msgstr "Помилка захоплення клавіатури"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
msgstr "Інша програма отримала контроль над клавіатурою."
@@ -492,223 +453,232 @@ msgstr ""
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Відкрити в_кладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Відкрити _термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Відкріпити вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закр_ити вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Закривання вікна терміналу:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "П_равка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати у буфер обміну"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставити з буферу обміну"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Вставити вибра_не"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Вставити з першого виділення"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Select _All"
msgstr "Позначити _все"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Select all text in the terminal"
msgstr "Позначити весь текст в терміналі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Панелі _інструментів..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Налаштувати панелі інструментів"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Параметри"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів Терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Set Title..."
msgstr "Встанов_ити заголовок..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Reset"
msgstr "Скин_ути"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скинути та о_чистити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Reset and clear"
msgstr "Скинути та очистити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Поп_ередня вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Перейти на попередню вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Перейти на наступну вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Display help contents"
msgstr "Показати зміст довідки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_Report a bug"
msgstr "Повід_омити про помилку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Відобразити інформацію про термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показувати панель _меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показати чи сховати панель меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Показувати панелі _інструментів"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Показати/сховати панелі інструментів"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показувати _рамки вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:259
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:259
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:424
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Встановити _кодування "
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:552
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:563
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрити усі вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:582
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -717,23 +687,23 @@ msgstr ""
"У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\n"
"призведе до закриття усіх його вкладок."
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрити усі вкладки?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:598
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питати знову"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1594
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Встановити заголовок вікна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1607
msgid "Title:"
msgstr "Назва"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1619
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
@@ -826,53 +796,42 @@ msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Колір в_казівника:"
#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Типове кодування _символів:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:23
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
-#: ../Terminal.glade.h:25
+#: ../Terminal.glade.h:26
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
-#: ../Terminal.glade.h:26
+#: ../Terminal.glade.h:27
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
-#: ../Terminal.glade.h:27
+#: ../Terminal.glade.h:28
msgid "Display _toolbars in new windows"
msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів"
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../Terminal.glade.h:29
msgid "Double Click"
msgstr "Подвійне клацання"
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Увімкнути згла_джування для шрифта терміналу"
-
#: ../Terminal.glade.h:30
msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для "
-"відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете "
-"відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити навантаження."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
"to use bold text."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
"жирний шрифт."
-#: ../Terminal.glade.h:32
+#: ../Terminal.glade.h:31
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
@@ -880,28 +839,28 @@ msgstr ""
"Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
"клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
-#: ../Terminal.glade.h:33
+#: ../Terminal.glade.h:32
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
"меню."
-#: ../Terminal.glade.h:34
+#: ../Terminal.glade.h:33
msgid ""
"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
"інструментів."
-#: ../Terminal.glade.h:35
+#: ../Terminal.glade.h:34
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
-#: ../Terminal.glade.h:36
+#: ../Terminal.glade.h:35
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
@@ -909,6 +868,10 @@ msgstr ""
"Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
msgstr "Очистити TTY"
@@ -1244,6 +1207,104 @@ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запус
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Відкрити вкладку"
+
+#~ msgid "Open Terminal"
+#~ msgstr "Відкрити термінал"
+
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Відкріпити вкладку"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Закрити вкладку"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Закрити вікно"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копіювати"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставити"
+
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Вставити вибране"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Позначити все"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Показувати меню"
+
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Показувати панелі інструментів"
+
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Показати рамки"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "На весь екран"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Встановлення заголовка"
+
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Скинути та очистити"
+
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Попередня вкладка"
+
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Наступна вкладка"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "До вкладки 1"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "До вкладки 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "До вкладки 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "До вкладки 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "До вкладки 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "До вкладки 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "До вкладки 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "До вкладки 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "До вкладки 9"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Зміст"
+
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Увімкнути згла_джування для шрифта терміналу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для "
+#~ "відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете "
+#~ "відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити "
+#~ "навантаження."
+
#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
#~ msgstr "%s посібник користувача не встановлено на Вашому комп'ютері"
More information about the Xfce4-commits
mailing list