[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Dec 21 00:54:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 57d3d5940c564e100a1339607383e325ea9d362b (commit)
       from f09b3ba79b11b2b7c54be8ee2a768a9a9a76bdd9 (commit)

commit 57d3d5940c564e100a1339607383e325ea9d362b
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Fri Dec 21 00:52:55 2012 +0100

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 262 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  559 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 310 insertions(+), 249 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a376d98..f05ab58 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-04 12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-20 19:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n"
 "Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -18,100 +18,100 @@ msgstr ""
 "Language: uk\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:51
 msgid "Usage:"
 msgstr "Використання:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:51
 msgid "OPTION"
 msgstr "ОПЦІЯ"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:56
 msgid "General Options"
 msgstr "Загальні опції"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:58 ../terminal/main.c:84
 msgid "display"
 msgstr "дисплей"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:60 ../terminal/main.c:75
 msgid "directory"
 msgstr "тека"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:64
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Розділювачі вікна або вкладки"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:69
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Опції вкладки"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:71
 msgid "command"
 msgstr "команда"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:73
 msgid "title"
 msgstr "назва"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:82
 msgid "Window Options"
 msgstr "Опції вікна"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:86
 msgid "geometry"
 msgstr "геометрія"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:88
 msgid "role"
 msgstr "роль"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:90
 msgid "string"
 msgstr "стрічка"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:92
 msgid "icon"
 msgstr "значок"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:94
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Дивіться %s сторінку man для повного пояснення наведених вище опцій."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:124 ../terminal/terminal-preferences.c:1189
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Термінал"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:146
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Розроблено через Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "і Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
@@ -139,18 +139,95 @@ msgstr "Шина повідомлень D-BUS вимкнена, завершен
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Не вдається зареєструвати об'єкт %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce-імітатор терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:91
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin at gmail."
+"com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:94
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Відвідати вебсайт Terminal"
 
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr "Західно-Європейське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr "Центрально-Європейське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтійське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Південно-Східно Європейське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецьке"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилиця"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Традиційне китайське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Спрощене китайське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецьке"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іврит"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В’єтнамське"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Типово (%s)"
+
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
 msgid ""
@@ -241,198 +318,82 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Невідомий параметр \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:218
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:224
 msgid "Image Files"
 msgstr "Файли зображення"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Відкрити вкладку"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Відкрити термінал"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Відкріпити вкладку"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Закрити вкладку"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Вставити вибране"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Позначити все"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Показувати меню"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Показувати панелі інструментів"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Показати рамки"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На весь екран"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Встановлення заголовка"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Скинути та очистити"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Попередня вкладка"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Наступна вкладка"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "До вкладки 1"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "До вкладки 2"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "До вкладки 3"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "До вкладки 4"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "До вкладки 5"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "До вкладки 6"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "До вкладки 7"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "До вкладки 8"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "До вкладки 9"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Зміст"
-
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
+#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1634
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
+#: ../terminal/terminal-screen.c:534
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Не вдається визначити оболонку входу  у систему."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1971
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98
 msgid "Edit"
 msgstr "Правка"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
 msgid "View"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
 msgid "Go"
 msgstr "Перейти"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:25
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
 msgid "Shortcut key"
 msgstr "Комбінація клавіш"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
 msgid "Compose shortcut"
 msgstr "Вибір комбінації клавіш"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
 msgid "Clea_r"
 msgstr "Очистит_и"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
 msgid "Compose shortcut for:"
 msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
 msgid "Failed to acquire keyboard"
 msgstr "Помилка захоплення клавіатури"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
 msgstr "Інша програма отримала контроль над клавіатурою."
 
@@ -492,223 +453,232 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Відкрити в_кладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Відкрити _термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Відкріпити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Закр_ити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Close the current terminal tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Закрити вікно"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Close the terminal window"
 msgstr "Закривання вікна терміналу:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Edit"
 msgstr "П_равка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Скопіювати у буфер обміну"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Вставити з буферу обміну"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Вставити вибра_не"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Paste from primary selection"
 msgstr "Вставити з першого виділення"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Select _All"
 msgstr "Позначити _все"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Select all text in the terminal"
 msgstr "Позначити весь текст в терміналі"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "Панелі _інструментів..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Customize the toolbars"
 msgstr "Налаштувати панелі інструментів"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Параметри"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів Терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Встанов_ити заголовок..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "Set a custom title for the current tab"
 msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Reset"
 msgstr "Скин_ути"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Скинути та о_чистити"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Reset and clear"
 msgstr "Скинути та очистити"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Поп_ередня вкладка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Перейти на попередню вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Перейти на наступну вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Показати зміст довідки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Повід_омити про помилку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Report a bug in Terminal"
 msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Display information about Terminal"
 msgstr "Відобразити інформацію про термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Методи _вводу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Показувати панель _меню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Показати чи сховати панель меню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Показувати панелі _інструментів"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Показати/сховати панелі інструментів"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Показувати _рамки вікон"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:259
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:259
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:424
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Встановити _кодування "
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:552
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:563
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Закрити усі вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -717,23 +687,23 @@ msgstr ""
 "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\n"
 "призведе до закриття усіх його вкладок."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Закрити усі вкладки?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:598
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Не питати знову"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1594
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Встановити заголовок вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1607
 msgid "Title:"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1619
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
 
@@ -826,53 +796,42 @@ msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Колір в_казівника:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Типове кодування _символів:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:23
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
+#: ../Terminal.glade.h:26
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
+#: ../Terminal.glade.h:27
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
+#: ../Terminal.glade.h:28
 msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../Terminal.glade.h:29
 msgid "Double Click"
 msgstr "Подвійне клацання"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Увімкнути згла_джування для шрифта терміналу"
-
 #: ../Terminal.glade.h:30
 msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для "
-"відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете "
-"відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити навантаження."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
 "to use bold text."
 msgstr ""
 "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
 "жирний шрифт."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
+#: ../Terminal.glade.h:31
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
@@ -880,28 +839,28 @@ msgstr ""
 "Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
 "клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
+#: ../Terminal.glade.h:32
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
 "меню."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
+#: ../Terminal.glade.h:33
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
 "інструментів."
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
+#: ../Terminal.glade.h:34
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr ""
 "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
+#: ../Terminal.glade.h:35
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
@@ -909,6 +868,10 @@ msgstr ""
 "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
 "призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
 
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
 msgstr "Очистити TTY"
@@ -1244,6 +1207,104 @@ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запус
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Відкрити вкладку"
+
+#~ msgid "Open Terminal"
+#~ msgstr "Відкрити термінал"
+
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Відкріпити вкладку"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Закрити вкладку"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Закрити вікно"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копіювати"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставити"
+
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Вставити вибране"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Позначити все"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Показувати меню"
+
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Показувати панелі інструментів"
+
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Показати рамки"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "На весь екран"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Встановлення заголовка"
+
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Скинути та очистити"
+
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Попередня вкладка"
+
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Наступна вкладка"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "До вкладки 1"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "До вкладки 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "До вкладки 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "До вкладки 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "До вкладки 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "До вкладки 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "До вкладки 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "До вкладки 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "До вкладки 9"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Зміст"
+
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Увімкнути згла_джування для шрифта терміналу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для "
+#~ "відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете "
+#~ "відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити "
+#~ "навантаження."
+
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "%s посібник користувача не встановлено на Вашому комп'ютері"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list