[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Dec 15 16:26:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to c75e0af96e9cb9a15cde1e8e973232d9ee5aeb76 (commit)
       from 03c78b327001b975c170809cd1cb9a5b365f773f (commit)

commit c75e0af96e9cb9a15cde1e8e973232d9ee5aeb76
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Sat Dec 15 16:25:59 2012 +0100

    l10n: Updated French (fr) translation to 98%
    
    New status: 625 messages complete with 8 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/fr.po | 1089 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 556 insertions(+), 533 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 35fe819..c7353b4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,19 +8,19 @@
 # Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org> 2009
 # Stéphane Marguet <smarguet at gmail.com> 2009-2010
 # Patrick Douart <patrick.2 at laposte.net> 2010
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-07 09:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 10:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:55+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: French <fr at li.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -31,11 +31,8 @@ msgstr "Rechercher sur Internet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:138
-#: ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1454
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1428 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -47,13 +44,11 @@ msgstr "Navigateur Web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1267
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1264
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
@@ -69,8 +64,7 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigation privée"
 
@@ -101,7 +95,8 @@ msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées"
 
 #: ../midori/main.c:94
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
+msgstr ""
+"Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
 
 #: ../midori/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -155,77 +150,73 @@ msgstr "SECONDES"
 
 #: ../midori/main.c:152
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
 
 #: ../midori/main.c:154
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
 
-#: ../midori/main.c:305
+#: ../midori/main.c:299
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1140
-#: ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1114 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Action inattendue « %s »."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1362
-#: ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:6025
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1363
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Ajouter un s_ignet"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1364
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1365
-#: ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Historique"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1366
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts _utilisateur"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1367
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "User_styles"
 msgstr "Styles utilisateur"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1368
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel o_nglet"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1369
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1370
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Greffons _Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1371
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Onglets _fermés"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1428
-#: ../midori/midori-app.c:1431
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1402 ../midori/midori-app.c:1405
+#: ../midori/midori-app.c:1408
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresses]"
 
@@ -233,10 +224,8 @@ msgstr "[Adresses]"
 msgid "File not found."
 msgstr "Fichier non trouvé."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Document mal formé."
 
@@ -248,26 +237,22 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Aller à la sous-page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
 
@@ -281,8 +266,7 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n"
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigation privée)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
-#: ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
@@ -319,8 +303,7 @@ msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Lancer comme une application _internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
@@ -328,186 +311,199 @@ msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "sauver les _ressources associées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1264
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1291
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
 msgid "Save file"
 msgstr "Enregistrer le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2347
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
-msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\",  \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a "
+"habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\",  \"Nouvelles RSS "
+"\" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications "
+"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
+"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2482
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nouveau flux"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2525
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3043
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
-#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3438
 #, fuzzy
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
+"est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3444
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
 #, fuzzy
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Navigation au _curseur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
-#: ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
 #: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
-#: ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4437
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4252
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importer des signets…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importer des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Application :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importer depuis un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4393
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossible d'importer les signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4427
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Signets XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Signets Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape (*.html)."
+msgstr ""
+"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
+"(*.html)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossible d'exporter les signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur Internet léger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "See about:version for version info."
-msgstr "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version de Midori."
+msgstr ""
+"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
+"de Midori."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou "
+"le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle "
+"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
+"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -517,327 +513,326 @@ msgstr ""
 "Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
 "Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Créer un _lanceur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fer_mer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "_Share"
 msgstr "Partager"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Share this page"
 msgstr "Partager cette page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Trouver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le sui_vant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Afficher le code so_urce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation au _curseur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Défilement à _gauche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Défilement en _bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Défilement en _haut"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Défilement à _droite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Readable"
 msgstr "Lisible"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Aller à la sous-page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Page d'a_ccueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Aller à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exporter des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecter la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fermer les _autres onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Ouvrir la _dernière session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Signaler un _problème"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panneau la_téral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'ét_at"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
-#: ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
-#: ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
-#: ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
-#: ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personnalisé…"
 
@@ -885,7 +880,7 @@ msgstr "_Menu"
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6889
+#: ../midori/midori-browser.c:6858
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -895,89 +890,92 @@ msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:850
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
+msgstr ""
+"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exporter le certificat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1346
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1348
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
-msgstr "Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1350
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 #, fuzzy
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "le temps d'activation du certificat est encore dans le futur."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1352
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Le certificat a expiré"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1354
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 #, fuzzy
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
-msgstr "Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de certificats GTL Connexions."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+"Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de "
+"certificats GTL Connexions."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Une autre erreur s'est produite lors de la validation du certificat."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1405
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exporter le certificat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Auto-signé"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
 msgid "Security details"
 msgstr "Détails de sécurité"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1541
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Coller et continue_r"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1773
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non vérifié"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Connection sécurisée"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ouvrir une connection sécurisée"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317
-#: ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483
-#: ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329
-#: ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fermer le panneau"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484
-#: ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
 
@@ -989,13 +987,11 @@ msgstr "Montrer l'Appel rapide"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Afficher la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109
-#: ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
 
@@ -1003,9 +999,8 @@ msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:131
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personnalisé…"
 
@@ -1110,19 +1105,17 @@ msgstr "Toujours utiliser les polices choisies"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1307
-#: ../midori/midori-websettings.c:1313
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1362
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1367
-#: ../midori/midori-websettings.c:1478
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
@@ -1132,266 +1125,269 @@ msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722
-#: ../midori/midori-view.c:863
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Faire confiance à ce site"
 
-#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:864
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Sécurité inconnue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1159
+#: ../midori/midori-view.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1163
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Refuser"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1163
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Autoriser"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s veut connaître votre position"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erreur - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1306
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1308
 msgid "Try again"
 msgstr "Réessayer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1501
-#: ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Envoyer un message à %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2351
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
-#: ../midori/midori-view.c:2704
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecter l'élé_ment"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2462
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copier l'im_age"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2495
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Enregistrer l'i_mage"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Enregistrer la _vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Télécharger la _vidéo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Search _with"
 msgstr "Rechercher _avec"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Rechercher sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2845
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2849
+#: ../midori/midori-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nom du fichier : %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:2863
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Type de fichier : « %s »"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2856
+#: ../midori/midori-view.c:2865
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2893
+#: ../midori/midori-view.c:2902
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Taille : %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3430
+#: ../midori/midori-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analyser la page - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3851
+#: ../midori/midori-view.c:3847
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Pas de documentation installée"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3923
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3924
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Les extensions sont désactivées."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application sont désactivés."
+msgstr ""
+"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
+"sont désactivés."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que Flash) installés."
+msgstr ""
+"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
+"Flash) installés."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4010
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous utilisez."
+msgstr ""
+"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
+"utilisez."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Chargement de la page différé"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4057
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage."
+msgstr ""
+"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
+"de démarrage."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4066
+#: ../midori/midori-view.c:4058
 msgid "Load Page"
 msgstr "Charger la page"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4435
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dupliquer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4447
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
 msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5126
+#: ../midori/midori-view.c:5122
 msgid "previous"
 msgstr "précedent"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5141
 msgid "next"
 msgstr "suivant"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5154
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5159
+#: ../midori/midori-view.c:5155
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5191
+#: ../midori/midori-view.c:5187
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
@@ -1444,8 +1440,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
 
 #: ../midori/midori-download.vala:198
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
+"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
 
 #: ../midori/midori-download.vala:312
 #, c-format
@@ -1470,8 +1470,7 @@ msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:261
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
 
@@ -1487,258 +1486,269 @@ msgstr "Entrez le titre du raccourci"
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "Startup"
 msgstr "Démarrage"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Page d'accueil :"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Utiliser la page _actuelle"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Police proportionnelle"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Police à largeur fixe"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
+msgstr ""
+"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Taille minimale de la police"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Encodage favori"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Charger les images automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Activer la vérification de l'orthographe"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activer les scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Activer le support WebGL"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activer les greffons Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Agrandir le texte et les images"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement"
+msgstr ""
+"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
+"(popups) automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Défilement cinétique"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:406
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse"
+msgstr ""
+"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la "
+"vitesse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris"
+msgstr ""
+"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
+"souris"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Langues préférés"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des "
+"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
+"q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou après le dernier"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
+"après le dernier"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Éditeur de texte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agrégateur de flux"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serveur mandataire"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de l'hôte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
-#: ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470
-#: ../midori/midori-privatedata.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache internet"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "MB"
 msgstr "Mo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Privacy"
 msgstr "Vie privée"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
+msgstr ""
+"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
 msgstr ""
-"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de jeu ou des profils informations\n"
+"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de "
+"jeu ou des profils informations\n"
 " sur vous utilisées à des fins publicitaires."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
+msgstr ""
+"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
+"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Effacer les pages de l'historique après :"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
@@ -1758,8 +1768,7 @@ msgstr "_Nom :"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Description :"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse :"
 
@@ -1771,22 +1780,21 @@ msgstr "_Identifiant :"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Par dé_faut"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
-#: ../panels/midori-history.c:111
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
@@ -1816,17 +1824,16 @@ msgstr "Rechercher avec…"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Rechercher avec %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
 msgid "Open with"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:385
-#: ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
 
@@ -1860,13 +1867,11 @@ msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transfert terminé"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239
-#: ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Effacer tout"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement"
 
@@ -1900,8 +1905,7 @@ msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
-#: ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Séparateur</i>"
 
@@ -1910,31 +1914,26 @@ msgstr "<i>Séparateur</i>"
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Recherche dans signets"
 
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:193
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
 msgid "A week ago"
 msgstr "Il y a une semaine"
 
-#: ../panels/midori-history.c:234
-#: ../midori/midori-bookmarks.c:59
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
@@ -1996,62 +1995,59 @@ msgstr "Mot de passe"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:965
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée."
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:978
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée."
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1058
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443
-#: ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Choisissez un fichier"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Choisissez un dossier"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 heure"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "1 day"
 msgstr "1 jour"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semaine"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
 msgid "1 month"
 msgstr "1 mois"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "1 year"
 msgstr "1 an"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2070,39 +2066,45 @@ msgstr "Somme de contrôle SHA1 :"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurer les filtres de publicité"
 
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:523
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte "
+"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de "
+"listes à %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:937
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Modifier les règles"
 
-#: ../extensions/adblock.c:953
+#: ../extensions/adblock.c:951
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Règles :"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1007
+#: ../extensions/adblock.c:1005
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "_Bloquer l'image"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1010
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "B_loquer le lien"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1938
+#: ../extensions/adblock.c:1936
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueur de publicités"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1939
+#: ../extensions/adblock.c:1937
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:222
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+msgstr ""
+"Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
 
 #: ../extensions/addons.c:223
 msgid "_Install user script"
@@ -2111,7 +2113,8 @@ msgstr "_Installer le script utilisateur"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:228
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+msgstr ""
+"Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
 
 #: ../extensions/addons.c:229
 msgid "_Install user style"
@@ -2121,19 +2124,16 @@ msgstr "_Installer un style utilisateur"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Ne pas installer"
 
-#: ../extensions/addons.c:320
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts utilisateur"
 
-#: ../extensions/addons.c:325
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Styles utilisateur"
 
-#: ../extensions/addons.c:371
-#: ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
@@ -2155,13 +2155,11 @@ msgstr "Supprimer un style utilisateur"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé."
 
-#: ../extensions/addons.c:564
-#: ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte"
 
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
 
@@ -2173,8 +2171,7 @@ msgstr "Ajouter une extension"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687
-#: ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
 msgid "User addons"
 msgstr "Extensions utilisateur"
 
@@ -2205,8 +2202,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Supprimer tous"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, "
+"seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
@@ -2299,8 +2300,7 @@ msgstr "Copie l'adresse des onglets"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Chargement différé"
@@ -2311,11 +2311,17 @@ msgstr "Délai en secondes avant le chargement de la page :"
 
 #: ../extensions/delayed-load.vala:210
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr "Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement l'onglet."
+msgstr ""
+"Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement "
+"l'onglet."
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:124
-msgid "An error occurred when attempting to download a file with the following plugin:\n"
-msgstr "Une erreur est survenue en essayant de télécharger un fichier avec le plugin suivant charge différée: \n"
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue en essayant de télécharger un fichier avec le plugin "
+"suivant charge différée: \n"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:175
 msgid "External Download Manager - Aria2"
@@ -2348,32 +2354,35 @@ msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Ligne de commande"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données "
+"XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:384
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Dernière mise à jour : %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:650
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
 msgid "Feeds"
 msgstr "Flux"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:703
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Ajouter un nouveau flux"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:710
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Supprimer un flux"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:792
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Flux"
 
@@ -2394,7 +2403,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2402,40 +2412,43 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données "
+"XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Le flux « %s » existe déjà"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Panneau de flux"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lire des flux Atom et RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 msgid "Form history"
 msgstr "Historique des formulaires"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2459,42 +2472,43 @@ msgstr "Pas maintenant"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Jamais sur cette page"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
 #, fuzzy
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Basculer vers le formulaire état historique "
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Activer ou désactiver l'historique de l'onglet courant."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#: ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "Active suelement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par onglet"
+msgstr ""
+"Active suelement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par "
+"onglet"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Autocomplétion des formulaires"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Impossible de sélectionner les suggestions\n"
@@ -2610,10 +2624,10 @@ msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:262
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
+msgstr ""
+"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:588
-#: ../extensions/tab-panel.c:675
+#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panneau d'onglets"
 
@@ -2638,7 +2652,9 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
 msgstr ""
 "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n"
 "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer."
@@ -2694,15 +2710,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:313
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:315
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies et données des sites web"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icônes des pages Internet"
 
@@ -2757,75 +2773,82 @@ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
 
 #: ../midori/midori-session.c:187
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
+"peuvent être vérifiés."
 
-#: ../midori/midori-session.c:373
+#: ../midori/midori-session.c:355
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:394
-#: ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:424
+#: ../midori/midori-session.c:406
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:125
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème."
+#: ../midori/midori-frontend.c:308
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière "
+"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
+"suivantes pour résoudre le problème."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:318
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifier les _préférences"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:331
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:336
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Ignorer les derniers onglets"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:399
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:432
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:463
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:471
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:482
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorer"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list