[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 98%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Dec 15 16:26:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to c75e0af96e9cb9a15cde1e8e973232d9ee5aeb76 (commit)
from 03c78b327001b975c170809cd1cb9a5b365f773f (commit)
commit c75e0af96e9cb9a15cde1e8e973232d9ee5aeb76
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date: Sat Dec 15 16:25:59 2012 +0100
l10n: Updated French (fr) translation to 98%
New status: 625 messages complete with 8 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/fr.po | 1089 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 556 insertions(+), 533 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 35fe819..c7353b4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,19 +8,19 @@
# Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org> 2009
# Stéphane Marguet <smarguet at gmail.com> 2009-2010
# Patrick Douart <patrick.2 at laposte.net> 2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-07 09:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <fr at li.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -31,11 +31,8 @@ msgstr "Rechercher sur Internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:138
-#: ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1454
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1428 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -47,13 +44,11 @@ msgstr "Navigateur Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1267
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1264
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
@@ -69,8 +64,7 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
@@ -101,7 +95,8 @@ msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées"
#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
+msgstr ""
+"Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
#: ../midori/main.c:97
#, fuzzy
@@ -155,77 +150,73 @@ msgstr "SECONDES"
#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:305
+#: ../midori/main.c:299
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/midori-app.c:1140
-#: ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1114 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-app.c:1362
-#: ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-app.c:1363
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un s_ignet"
-#: ../midori/midori-app.c:1364
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1365
-#: ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/midori-app.c:1366
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1367
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "User_styles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1368
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel o_nglet"
-#: ../midori/midori-app.c:1369
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/midori-app.c:1370
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Greffons _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1371
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1372
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-app.c:1428
-#: ../midori/midori-app.c:1431
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1402 ../midori/midori-app.c:1405
+#: ../midori/midori-app.c:1408
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
@@ -233,10 +224,8 @@ msgstr "[Adresses]"
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Document mal formé."
@@ -248,26 +237,22 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:337
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:431
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:439
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
@@ -281,8 +266,7 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigation privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:714
-#: ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
@@ -319,8 +303,7 @@ msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application _internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
@@ -328,186 +311,199 @@ msgstr "Enregistrer le fichier sous"
msgid "Save associated _resources"
msgstr "sauver les _ressources associées"
-#: ../midori/midori-browser.c:1264
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
-#: ../midori/midori-browser.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
-#: ../midori/midori-browser.c:1291
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2347
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
-msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a "
+"habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS "
+"\" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications "
+"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
+"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2482
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2525
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3043
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
-#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3438
#, fuzzy
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
+"est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3444
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
#, fuzzy
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
-#: ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
-#: ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4437
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4252
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importer des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4393
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4427
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape (*.html)."
+msgstr ""
+"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
+"(*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "See about:version for version info."
-msgstr "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version de Midori."
+msgstr ""
+"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
+"de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou "
+"le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle "
+"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
+"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -517,327 +513,326 @@ msgstr ""
"Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Share"
msgstr "Partager"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Share this page"
msgstr "Partager cette page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Find…"
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "Déplacer l'onglet à la première position"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
-#: ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
-#: ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
-#: ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
-#: ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Custom…"
msgstr "Personnalisé…"
@@ -885,7 +880,7 @@ msgstr "_Menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6889
+#: ../midori/midori-browser.c:6858
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -895,89 +890,92 @@ msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:850
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
+msgstr ""
+"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
msgid "Export certificate"
msgstr "Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1346
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1348
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
-msgstr "Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1350
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
#, fuzzy
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "le temps d'activation du certificat est encore dans le futur."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1352
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1354
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
#, fuzzy
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
-msgstr "Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de certificats GTL Connexions."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+"Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de "
+"certificats GTL Connexions."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Une autre erreur s'est produite lors de la validation du certificat."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1405
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exporter le certificat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-signé"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
msgid "Security details"
msgstr "Détails de sécurité"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1541
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Coller et continue_r"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1773
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Not verified"
msgstr "Non vérifié"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ouvrir une connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-panel.c:317
-#: ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483
-#: ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:329
-#: ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-panel.c:484
-#: ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
@@ -989,13 +987,11 @@ msgstr "Montrer l'Appel rapide"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109
-#: ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
@@ -1003,9 +999,8 @@ msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé…"
@@ -1110,19 +1105,17 @@ msgstr "Toujours utiliser les polices choisies"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1307
-#: ../midori/midori-websettings.c:1313
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1362
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1367
-#: ../midori/midori-websettings.c:1478
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
@@ -1132,266 +1125,269 @@ msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-view.c:722
-#: ../midori/midori-view.c:863
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "Faire confiance à ce site"
-#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Sécurité inconnue"
-#: ../midori/midori-view.c:1159
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1163
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1163
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s veut connaître votre position"
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1305
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erreur - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1306
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1308
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1501
-#: ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2351
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
-#: ../midori/midori-view.c:2704
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copier l'im_age"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save _Video"
msgstr "Enregistrer la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2845
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2849
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:2863
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:2856
+#: ../midori/midori-view.c:2865
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:2893
+#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3430
+#: ../midori/midori-view.c:3435
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3851
+#: ../midori/midori-view.c:3847
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3924
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Les extensions sont désactivées."
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application sont désactivés."
+msgstr ""
+"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
+"sont désactivés."
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que Flash) installés."
+msgstr ""
+"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
+"Flash) installés."
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous utilisez."
+msgstr ""
+"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
+"utilisez."
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage."
+msgstr ""
+"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
+"de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:4066
+#: ../midori/midori-view.c:4058
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5126
+#: ../midori/midori-view.c:5122
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5141
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5154
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5159
+#: ../midori/midori-view.c:5155
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5191
+#: ../midori/midori-view.c:5187
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
@@ -1444,8 +1440,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
#: ../midori/midori-download.vala:198
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
+"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
@@ -1470,8 +1470,7 @@ msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
msgid "Speed Dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:261
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
@@ -1487,258 +1486,269 @@ msgstr "Entrez le titre du raccourci"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "Utiliser la page _actuelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Police proportionnelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Police à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
+msgstr ""
+"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimale de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage favori"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la vérification de l'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Activer le support WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement"
+msgstr ""
+"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
+"(popups) automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Défilement cinétique"
-#: ../midori/midori-preferences.c:406
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse"
+msgstr ""
+"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la "
+"vitesse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris"
+msgstr ""
+"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
+"souris"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Preferred languages"
msgstr "Langues préférés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des "
+"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
+"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou après le dernier"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
+"après le dernier"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
-#: ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470
-#: ../midori/midori-privatedata.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache internet"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "MB"
msgstr "Mo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
+msgstr ""
+"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
msgstr ""
-"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de jeu ou des profils informations\n"
+"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de "
+"jeu ou des profils informations\n"
" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
+msgstr ""
+"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
+"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Effacer les pages de l'historique après :"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -1758,8 +1768,7 @@ msgstr "_Nom :"
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
@@ -1771,22 +1780,21 @@ msgstr "_Identifiant :"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
-#: ../panels/midori-history.c:111
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Historique"
@@ -1816,17 +1824,16 @@ msgstr "Rechercher avec…"
msgid "Search with %s"
msgstr "Rechercher avec %s"
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:385
-#: ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
@@ -1860,13 +1867,11 @@ msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239
-#: ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement"
@@ -1900,8 +1905,7 @@ msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
-#: ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
@@ -1910,31 +1914,26 @@ msgstr "<i>Séparateur</i>"
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Recherche dans signets"
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:193
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: ../panels/midori-history.c:234
-#: ../midori/midori-bookmarks.c:59
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
@@ -1996,62 +1995,59 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "_Remember password"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:965
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:978
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1058
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:443
-#: ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un dossier"
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@@ -2070,39 +2066,45 @@ msgstr "Somme de contrôle SHA1 :"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurer les filtres de publicité"
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:523
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte "
+"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de "
+"listes à %s."
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:937
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifier les règles"
-#: ../extensions/adblock.c:953
+#: ../extensions/adblock.c:951
msgid "_Rule:"
msgstr "_Règles :"
-#: ../extensions/adblock.c:1007
+#: ../extensions/adblock.c:1005
msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Bloquer l'image"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1010
msgid "Bl_ock link"
msgstr "B_loquer le lien"
-#: ../extensions/adblock.c:1938
+#: ../extensions/adblock.c:1936
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueur de publicités"
-#: ../extensions/adblock.c:1939
+#: ../extensions/adblock.c:1937
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+msgstr ""
+"Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
@@ -2111,7 +2113,8 @@ msgstr "_Installer le script utilisateur"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
+msgstr ""
+"Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
@@ -2121,19 +2124,16 @@ msgstr "_Installer un style utilisateur"
msgid "Don't install"
msgstr "Ne pas installer"
-#: ../extensions/addons.c:320
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:325
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:371
-#: ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -2155,13 +2155,11 @@ msgstr "Supprimer un style utilisateur"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé."
-#: ../extensions/addons.c:564
-#: ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte"
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
@@ -2173,8 +2171,7 @@ msgstr "Ajouter une extension"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
-#: ../extensions/addons.c:1687
-#: ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
msgid "User addons"
msgstr "Extensions utilisateur"
@@ -2205,8 +2202,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, "
+"seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
@@ -2299,8 +2300,7 @@ msgstr "Copie l'adresse des onglets"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Chargement différé"
@@ -2311,11 +2311,17 @@ msgstr "Délai en secondes avant le chargement de la page :"
#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr "Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement l'onglet."
+msgstr ""
+"Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement "
+"l'onglet."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
-msgid "An error occurred when attempting to download a file with the following plugin:\n"
-msgstr "Une erreur est survenue en essayant de télécharger un fichier avec le plugin suivant charge différée: \n"
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue en essayant de télécharger un fichier avec le plugin "
+"suivant charge différée: \n"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
@@ -2348,32 +2354,35 @@ msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Ligne de commande"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données "
+"XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:384
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Dernière mise à jour : %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:650
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:703
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
msgid "Add new feed"
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:710
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
msgid "Delete feed"
msgstr "Supprimer un flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:792
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
msgid "_Feeds"
msgstr "_Flux"
@@ -2394,7 +2403,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2402,40 +2412,43 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données "
+"XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Le flux « %s » existe déjà"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panneau de flux"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lire des flux Atom et RSS"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "Historique des formulaires"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
@@ -2459,42 +2472,43 @@ msgstr "Pas maintenant"
msgid "Never for this page"
msgstr "Jamais sur cette page"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
#, fuzzy
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Basculer vers le formulaire état historique "
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activer ou désactiver l'historique de l'onglet courant."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#: ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "Active suelement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par onglet"
+msgstr ""
+"Active suelement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par "
+"onglet"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Form history filler"
msgstr "Autocomplétion des formulaires"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Impossible de sélectionner les suggestions\n"
@@ -2610,10 +2624,10 @@ msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
#: ../extensions/statusbar-features.c:262
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
+msgstr ""
+"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:588
-#: ../extensions/tab-panel.c:675
+#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panneau d'onglets"
@@ -2638,7 +2652,9 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n"
"Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer."
@@ -2694,15 +2710,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:313
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:315
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies et données des sites web"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
@@ -2757,75 +2773,82 @@ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
#: ../midori/midori-session.c:187
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
+"peuvent être vérifiés."
-#: ../midori/midori-session.c:373
+#: ../midori/midori-session.c:355
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:394
-#: ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:424
+#: ../midori/midori-session.c:406
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:125
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème."
+#: ../midori/midori-frontend.c:308
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière "
+"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
+"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:318
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:331
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:336
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Ignorer les derniers onglets"
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:399
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:432
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:463
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:471
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:482
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
More information about the Xfce4-commits
mailing list