[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Dec 10 15:42:03 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to edeb362cd2819720f03adaa484b8f03b3f867299 (commit)
from ed15c43d033c92e800bce34f49533359c8784699 (commit)
commit edeb362cd2819720f03adaa484b8f03b3f867299
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Mon Dec 10 15:41:10 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 484 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 246 insertions(+), 238 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7fa19e7..f69dda1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-10 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1454 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1267
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1264
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3919
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
@@ -154,62 +154,62 @@ msgstr "Verificar por novas versões a:"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/midori-app.c:1140 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1115 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-app.c:1362 ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1363
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/midori-app.c:1364
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1365 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1366
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1367
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "User_styles"
msgstr "Estilo_s de utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1368
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vo separador"
-#: ../midori/midori-app.c:1369
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1370
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1371
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/midori-app.c:1428 ../midori/midori-app.c:1431
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406
+#: ../midori/midori-app.c:1409
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
@@ -230,22 +230,22 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5309
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5250
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
@@ -304,39 +304,39 @@ msgstr "Gravar como"
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1264
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1291
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2347
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2472
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -350,24 +350,24 @@ msgstr ""
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2478 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3434 ../midori/midori-browser.c:3435
+#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3437
+#: ../midori/midori-browser.c:3438
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -375,109 +375,109 @@ msgstr ""
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../midori/midori-view.c:2621
-#: ../midori/midori-view.c:4430 ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4249
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4252
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4393
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -489,370 +489,378 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4716
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Share this page"
msgstr "Partilhar esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "Mover separador para a pri_meira posição"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
#: ../midori/midori-browser.c:5356
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5954
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6864
+#: ../midori/midori-browser.c:6869
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -862,7 +870,7 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:849 ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -1096,265 +1104,265 @@ msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:717 ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:856
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1154
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1158 ../midori/midori-view.c:1190
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1158 ../midori/midori-view.c:1190
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1186
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1305
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1295
+#: ../midori/midori-view.c:1306
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1297
+#: ../midori/midori-view.c:1308
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1496 ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2346
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
-#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2699
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2715
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2847
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2844
+#: ../midori/midori-view.c:2860
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2849
+#: ../midori/midori-view.c:2865
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2851
+#: ../midori/midori-view.c:2867
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2888
+#: ../midori/midori-view.c:2904
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2915
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3437
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3844
+#: ../midori/midori-view.c:3856
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3920
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:3921
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3940
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4070
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4059
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4223
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4434
+#: ../midori/midori-view.c:4448
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5135
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5154
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5167
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5168
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5200
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1708,7 +1716,7 @@ msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:608 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@@ -1955,17 +1963,17 @@ msgstr "Senha"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:965
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:978
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1058
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas"
@@ -2317,25 +2325,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:384
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Última atualização: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:650
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:703
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
msgid "Add new feed"
msgstr "Adicionar nova fonte"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:710
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
msgid "Delete feed"
msgstr "Apagar fonte"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:792
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
msgid "_Feeds"
msgstr "_Fontes"
@@ -2724,17 +2732,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/midori-session.c:367
+#: ../midori/midori-session.c:355
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:388 ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:451
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:418
+#: ../midori/midori-session.c:406
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
@@ -2769,30 +2777,30 @@ msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:403
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:436
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:467
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:475
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:486
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:491
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
More information about the Xfce4-commits
mailing list