[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 10 11:14:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to ff4cae0bf0ca5a518198d9f19acecf570254e210 (commit)
       from bd2b69c5025d4afc3f6dcdab6146858dae71c070 (commit)

commit ff4cae0bf0ca5a518198d9f19acecf570254e210
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Mon Dec 10 11:12:14 2012 +0100

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  540 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 274 insertions(+), 266 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 55e264d..09e441f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 12:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-10 07:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1454 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1267
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1264
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
@@ -156,62 +156,62 @@ msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1140 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1115 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1362 ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6025
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1363
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1364
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1365 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1366
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1367
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "User_styles"
 msgstr "Gebruikers_stijlen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1368
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1369
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestand_overdrachten"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1370
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1371
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1348
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1428 ../midori/midori-app.c:1431
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406
+#: ../midori/midori-app.c:1409
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
@@ -232,22 +232,22 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5315
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5256
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
@@ -307,39 +307,39 @@ msgstr "Bestand opslaan als"
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1264
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1291
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2346
+#: ../midori/midori-browser.c:2347
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -354,24 +354,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2482 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3043 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3438
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -379,109 +379,109 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3444
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3828 ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
 #: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164 ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4252
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4393
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4427
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -493,325 +493,333 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Share this page"
 msgstr "Deel deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "Verplaats tabblad naar eerste positie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "Verplaats tabblad naar laatste positie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
@@ -859,7 +867,7 @@ msgstr "_Menu"
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6889
+#: ../midori/midori-browser.c:6869
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -869,20 +877,20 @@ msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:850 ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Uitvoercertificaat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1346
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1348
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -890,15 +898,15 @@ msgstr ""
 "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de webstek "
 "waar hij van is opgehaald."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1350
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1352
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Het certificaat is verlopen"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1354
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -906,40 +914,40 @@ msgstr ""
 "Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst voor certificaten "
 "van GTlsConnection."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1405
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Uitvoercertificaat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Zelf-ondertekend"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
 msgid "Security details"
 msgstr "Veiligheidsdetails"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1541
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1773
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
 
@@ -1102,269 +1110,269 @@ msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:863
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Vertrouw deze website"
 
-#: ../midori/midori-view.c:861
+#: ../midori/midori-view.c:864
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Veiligheid onbekend"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1159
+#: ../midori/midori-view.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1306
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1308
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2351
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2704
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2715
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2462
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2495
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2847
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2849
+#: ../midori/midori-view.c:2860
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:2865
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2856
+#: ../midori/midori-view.c:2867
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2893
+#: ../midori/midori-view.c:2904
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2915
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3430
+#: ../midori/midori-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3851
+#: ../midori/midori-view.c:3856
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3938
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3939
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3940
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4023
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4069
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4070
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4066
+#: ../midori/midori-view.c:4071
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:4235
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4448
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4460
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
 msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5126
+#: ../midori/midori-view.c:5135
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5154
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5167
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5159
+#: ../midori/midori-view.c:5168
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5191
+#: ../midori/midori-view.c:5200
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -1650,7 +1658,7 @@ msgstr "Poort"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 #: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:319
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
@@ -1716,7 +1724,7 @@ msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:608 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
@@ -1736,7 +1744,7 @@ msgstr "_Naam:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
@@ -1964,17 +1972,17 @@ msgstr "Wachtwoord"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Wachtwoord _onthouden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:965
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:978
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1058
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken"
 
@@ -2102,7 +2110,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
@@ -2329,25 +2337,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Kan vereiste Atom 'feed'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:384
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Laatst bijgewerkt: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:650
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
 msgid "Feeds"
 msgstr "Voedingen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:703
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Nieuwe voeding toevoegen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:710
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Voeding verwijderen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:792
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Voedingen"
 
@@ -2382,34 +2390,34 @@ msgstr "Kan vereiste RSS 'onderdeel'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Kan vereiste RSS 'kanaal'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Voeding '%s' bestaat reeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Werkbalk voor voedingen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 msgid "Form history"
 msgstr "Formuliergeschiedenis"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2433,42 +2441,42 @@ msgstr "Niet nu"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Nooit voor deze pagina"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per "
 "tabblad"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Kon geen suggesties kiezen\n"
@@ -2670,15 +2678,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:313
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:315
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
@@ -2739,17 +2747,17 @@ msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/midori-session.c:373
+#: ../midori/midori-session.c:355
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:394 ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:451
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:424
+#: ../midori/midori-session.c:406
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
@@ -2785,30 +2793,30 @@ msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:403
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:436
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:467
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:475
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:486
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:491
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list