[Xfce4-commits] <parole:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 9 11:10:03 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 8c0a35236d79d238a63a3c23216f363a6fed5b8d (commit)
       from 8fb207e8024e050c05db615eaa993c8049856cdc (commit)

commit 8c0a35236d79d238a63a3c23216f363a6fed5b8d
Author: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>
Date:   Sun Dec 9 11:09:40 2012 +0100

    l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%
    
    New status: 624 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ar.po | 3835 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 3063 insertions(+), 772 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 0eda167..4629d02 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-# Arabic translations of parole
-# Copyright (C) 2009 the parole-media-player's copyright holder
-# This file is distributed under the same license as the parole-media-player package.
-# Karim Oulad Chalha <herr.linux88 at gmail.com>
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # mohammad <malham1 at gmail.com>, 2012.
 # محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Parole\n"
+"Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-20 05:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-20 13:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-09 18:42+0300\n"
 "Last-Translator: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
 "Language: ar\n"
@@ -20,934 +19,3226 @@ msgstr ""
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
-"X-Poedit-Country: Morocco\n"
+"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:1
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (شاشة عريضة)"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "تصفّح الإنترنت"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:2
-msgid "20:9 (DVB)"
-msgstr "20:9 (DVB)"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:3
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Midori"
+msgstr "ميدوري"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:4 ../src/misc/parole-filters.c:64
-msgid "Audio"
-msgstr "ملف صوتي"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:5
-msgid "Audio Track:"
-msgstr "مسار الصوت:"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:6
-msgid "Auto"
-msgstr "تلقائي"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+msgid "New Tab"
+msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "Buffering (0%)"
-msgstr "التخزين المؤقت (0%)"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+msgid "New Window"
+msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:9 ../src/parole-player.c:681
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
+msgid "Web Browser"
+msgstr "متصفح الوب"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "التصفح الخاص"
+
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
+
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
+
+#: ../midori/main.c:357
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:505
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:527
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
+
+#: ../midori/main.c:553
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:590
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
+
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "إمتدادات"
+
+#: ../midori/main.c:671
+msgid "Privacy"
+msgstr "الخصوصية"
+
+#: ../midori/main.c:673
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
+
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
+
+#: ../midori/main.c:682
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
+
+#: ../midori/main.c:683
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
+
+#: ../midori/main.c:688
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
+"لأغراض الإعلان."
+
+#: ../midori/main.c:695
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
+
+#: ../midori/main.c:698
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/main.c:702
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/main.c:704
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
+
+#: ../midori/main.c:707
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
+
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
+
+#: ../midori/main.c:753
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
+
+#: ../midori/main.c:975
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
+
+#: ../midori/main.c:1062
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
+"الخيارات التالية لحل المشكلة."
+
+#: ../midori/main.c:1081
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
+
+#: ../midori/main.c:1085
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
+
+#: ../midori/main.c:1094
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
+
+#: ../midori/main.c:1099
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
+
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
+
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1428
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1766
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
+
+#: ../midori/main.c:1766
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "عنوان"
+
+#: ../midori/main.c:1769
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
+
+#: ../midori/main.c:1769
+msgid "FOLDER"
+msgstr "مجلد"
+
+#: ../midori/main.c:1772
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
+
+#: ../midori/main.c:1775
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr "وضع المحمولة، كل ملفات وقت التشغيل يتم تخزينها في مكان واحد"
+
+#: ../midori/main.c:1778
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "نافذة GTK+ خالية مع أدوات، أقرب إلى مطلق GTK"
+
+#: ../midori/main.c:1780
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "عرض حوار التشخيص"
+
+#: ../midori/main.c:1782
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
+
+#: ../midori/main.c:1784
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
+
+#: ../midori/main.c:1786
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
+
+#: ../midori/main.c:1788
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
+
+#: ../midori/main.c:1790
+msgid "Display program version"
+msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
+
+#: ../midori/main.c:1792
+msgid "Addresses"
+msgstr "عناوين"
+
+#: ../midori/main.c:1794
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
+
+#: ../midori/main.c:1794
+msgid "PATTERN"
+msgstr "نموذج"
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1798
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول"
+
+#: ../midori/main.c:1798
+msgid "SECONDS"
+msgstr "ثواني"
+
+#: ../midori/main.c:1801
+msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
+
+#: ../midori/main.c:1801
+msgid "FILENAME"
+msgstr "إسم الملف"
+
+#: ../midori/main.c:1880
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
+
+#: ../midori/main.c:1882
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/main.c:2021
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
+
+#: ../midori/main.c:2023
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
+
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
+msgid "Web Cache"
+msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
+
+#: ../midori/main.c:2030
+msgid "Website icons"
+msgstr "أيقونات الموقع"
+
+#: ../midori/main.c:2140
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "حدث خطأ مجهول"
+
+#: ../midori/main.c:2254
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
+
+#: ../midori/main.c:2289
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:2322
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:2335
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:2350
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
+
+#: ../midori/main.c:2366
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_تجاهل"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
+
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_علامات"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1375
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "أضِف _علامة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1376
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_إمتدادات"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+msgid "_History"
+msgstr "_سجل"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1378
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1379
+msgid "User_styles"
+msgstr "أنماط المستخدم"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1380
+msgid "New _Tab"
+msgstr "تب_ويب جديد"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1381
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_النقل"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1382
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape _ملحقات"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1383
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_التبويبات المغلقة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+msgid "New _Window"
+msgstr "نافذة جديدة"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1385
+msgid "New _Folder"
+msgstr "مج_لد جديد"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[عناوين]"
+
+#: ../midori/midori-array.c:522
+msgid "File not found."
+msgstr "لم يتم العثور على ملف."
+
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+msgid "Malformed document."
+msgstr "وثيقة مشوهة."
+
+#: ../midori/midori-array.c:628
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
+
+#: ../midori/midori-array.c:915
+msgid "Writing failed."
+msgstr "فشل الكتابة."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:518
+#, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:613
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (التصفح الخاص)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "العلامات"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+msgid "New folder"
+msgstr "مجلد جديد"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+msgid "Edit folder"
+msgstr "تحرير المجلد"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:827
+msgid "New bookmark"
+msgstr "علامة حديدة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:827
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "تحرير العلامة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:861
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:922
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:928
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:936
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+msgid "Save file as"
+msgstr "حفظ الملف في"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
+msgid "Can not download selected image."
+msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+msgid "Save file"
+msgstr "حفظ الملف"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
+msgid "Open file"
+msgstr "فتح الملف"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر "
+"\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
+"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
+"المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+msgid "New feed"
+msgstr "تغدية جديدة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "أضف علامة جديدة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
-msgstr "خالية"
+msgstr "فارغ"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:10 ../src/parole-disc.c:147
-#: ../src/parole-disc.c:465
-msgid "Insert Disc"
-msgstr "أدرج قرص"
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:11
-msgid "Languages"
-msgstr "اللغات"
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:12
-msgid "Media player"
-msgstr "مشغل الوسائط"
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:13
-msgid "None"
-msgstr "لا شيء"
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "فتح الكل في تبويبات"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
+msgid "Opera"
+msgstr "أوبرا"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
+msgid "Konqueror"
+msgstr "كونكيورر"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
+msgid "Epiphany"
+msgstr "إبِفني"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "فيَرفُكس (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "ميدوري 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
+msgid "Import bookmarks…"
+msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_إستورد العلامات"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
+msgid "_Application:"
+msgstr "_تطبيق:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
+msgid "Import from a file"
+msgstr "استيراد من ملفّ"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "فشل إستراد العلامات"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "العلامات XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "مفضلة نتسكيب"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "فشل تصدير العلامات"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "حذف البيانات الخاصة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "حذف البيانات التالية:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
+msgid "A lightweight web browser."
+msgstr "متصفح الويب الخفيف."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو "
+"العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من "
+"الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:14
-msgid "Open _location"
-msgstr "إفتح موقع"
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
+msgid "_File"
+msgstr "_ملف"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
+msgid "Open a new window"
+msgstr "فتح نافذة جديدة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "فتح تبويب جديد"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
+msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
+msgid "Open a file"
+msgstr "فتح ملف"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
+msgid "_Save Page As…"
+msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
+msgid "Save to a file"
+msgstr "حفظ إلى ملف"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:15 ../src/parole-about.c:68
-msgid "Parole Media Player"
-msgstr "Parole مشغل الوسائط"
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:16
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "ملحقات"
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:17
-msgid "Select Text Subtitles..."
-msgstr "حدد نص الترجمة..."
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "إنشاء مطلق"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:18
-msgid "Show _playlist"
-msgstr "عرض قائمة التشغيل"
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:19
-msgid "Square"
-msgstr "مربع"
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_غلق التبويب"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:20
-msgid "Subtitles"
-msgstr "الترجمات"
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:21
-msgid "Subtitles:"
-msgstr "الترجمات:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "غلق التافذة"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:22
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "ا_خفض الصوت"
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
+msgid "_Share"
+msgstr "_شارِك"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:23
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "ا_رفع الصوت"
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "شارك هذا الصفحة"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:24
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_نسبة الإرتفاع"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
+msgid "Print the current page"
+msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:25
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:26
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
+msgid "_Find…"
+msgstr "_العثور على…"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:27
-msgid "_Media"
-msgstr "_وسائط"
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:28
-msgid "_Mute"
-msgstr "_أكتم"
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
+msgid "Find _Next"
+msgstr "العثور على التالي"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:29
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_إعادة"
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "عث_ور على السابق"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:30
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_عشوائي"
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
 
-#: ../data/interfaces/parole.ui.h:31
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "_View"
-msgstr "_اعرض"
+msgstr "_عرض"
 
-#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:1
-msgid "Open Media Files"
-msgstr "فتح ملفات الوسائط"
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_شريط الأدوات"
 
-#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:2
-msgid "_Open"
-msgstr "_افتح"
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
 
-#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:1
-msgid "Clear"
-msgstr "مسح"
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "زيادة مستوى التكبير"
 
-#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:2
-msgid "Play opened files"
-msgstr "شغل الملفات المفتوحة"
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
 
-#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:3
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:17
-msgid "Remember playlist"
-msgstr "تذكر قائمة التشغيل"
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_تشفير"
 
-#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:4
-msgid "Repeat"
-msgstr "إعادة"
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
+msgid "View So_urce"
+msgstr "عرض المصدر"
 
-#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:5
-msgid "Replace playlist when opening files"
-msgstr "استبدال قائمة التشغيل عند فتح الملفات"
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
+msgid "Ca_ret Browsing"
+msgstr "إنشاء تصفح"
 
-#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:6
-msgid "Shuffle"
-msgstr "عشوائي"
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
 
-#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:1
-msgid "<b>Author</b>"
-msgstr "<b>مؤلف :</b>"
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "انتقل لليسار"
 
-#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:2
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>وصف :</b>"
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "انتقل إلى للاسفل"
 
-#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:3
-msgid "Enabled"
-msgstr "تمكين"
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "انتقل إلى للأعلى"
 
-#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:4
-msgid "Extend your media player"
-msgstr "تمديد مشغل الوسائط"
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:5
-msgid "Parole Plugins"
-msgstr "Parole ملحقات"
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
+msgid "_Readable"
+msgstr "_قابل للقرائة"
 
-#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:6
-msgid "Plugin"
-msgstr "ملحقات"
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
+msgid "_Go"
+msgstr "_إذهب"
 
-#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:7
-msgid "Visit Website"
-msgstr "زيارة موقع على شبكة الإنترنت"
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:1
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>صوت</b>"
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:2
-msgid "<b>Keyboard</b>"
-msgstr "<b>لوحة المفاتيح</b>"
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:3
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>فيديو</b>"
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:4
-msgid "Always replace playlist with opened files"
-msgstr "دائماً استبدال قائمة التشغيل بالملفات التي تم فتحها"
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:5
-msgid "Automatically show subtitles when playing movie file"
-msgstr "عرض الترجمة تلقائيا عند تشغيل الفيلم"
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:6
-msgid "Brightness:"
-msgstr "سطوع:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:7
-msgid "Check and remove duplicate media entries"
-msgstr "فحص وإزالة الإدخالات المكررة في الوسائط"
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "_صدّر العلامات"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:8
-msgid "Configure your media player"
-msgstr "إعداد مشغل الوسائط"
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_إدارة محركات البحث"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:9
-msgid "Contrast:"
-msgstr "تباين:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:10
-msgid "Disable screensaver while playing movies"
-msgstr "تعطيل شاشة التوقف أثناء تشغيل الأفلام"
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "_معاينة الصفحة"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:11
-msgid "Enable keyboard multimedia keys"
-msgstr "تمكين لوحة المفاتيح الوسائط المتعددة"
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_التبويب السابق"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:12
-msgid "Enable visualization when playing audio file"
-msgstr "تفعبل المرئيات عند تشغيل ملف صوتي"
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_التبويب التالي"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:13
-msgid "Encoding:"
-msgstr "الترميز:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr "نقل علامة التبويب"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:14
-msgid "Font:"
-msgstr "خط:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:15
-msgid "Hue:"
-msgstr "لون:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:16
-msgid "Parole Settings"
-msgstr "إعدادات Parole"
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "عرض التركيز التالي"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:18
-msgid "Reset to defaults"
-msgstr "استرجع الافتراضي"
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:19
-msgid "Saturation:"
-msgstr "الإشباع:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:20
-msgid "Start playing opened files"
-msgstr "بدء تشغيل الملفات المفتوحة"
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:21
-msgid "Visualization type:"
-msgstr "نوع مجموعة المرئيات:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
+msgid "Open last _session"
+msgstr "فتح آخر جلسة"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:22
-msgid "_Display"
-msgstr "_عرض"
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:23
-msgid "_General"
-msgstr "_عام"
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
+msgid "_Frequent Questions"
+msgstr "_أسئلة شائعة"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:24
-msgid "_Playlist"
-msgstr "_قائمة التشغيل"
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
+msgid "_Report a Problem…"
+msgstr "_بلغ عن عله…"
 
-#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:25
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "_الترجمات"
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+msgid "_Tools"
+msgstr "_أدوات"
 
-#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:1
-msgid "By Extension"
-msgstr "حسب الإمتداد"
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_شريط القائمة"
 
-#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:2
-msgid "Select File Types (By Extension)"
-msgstr "إختر نوع الملف (حسب الإمتداد)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
+msgid "_Navigationbar"
+msgstr "_شريط التصفح"
 
-#: ../data/interfaces/open-location.ui.h:1
-msgid "Open Location"
-msgstr "افتح الموقع"
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
+msgid "Side_panel"
+msgstr "لوحة _جانبية"
 
-#: ../data/interfaces/open-location.ui.h:2
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "الرجاء إدخال مسار الشبكة:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "لوحة جانبية"
 
-#: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:1
-msgid "Parole"
-msgstr "Parole"
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
+msgid "_Bookmarkbar"
+msgstr "_شريط العلامات"
 
-#: ../src/common/parole-common.c:67
-msgid "Message"
-msgstr "رسالة"
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_شريط الحالة"
 
-#: ../src/common/parole-common.c:72
-msgid "Error"
-msgstr "خطأ"
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_تلقائي"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "كوري (_EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "روسي (_KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
+msgid "Custom…"
+msgstr "مخصص…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
+msgid "_Separator"
+msgstr "_فاصل"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
+msgid "_Location…"
+msgstr "_موقع…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
+msgid "Open a particular location"
+msgstr "فتح موقع معين"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
+msgid "_Web Search…"
+msgstr "_بحث في الوِب…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
+msgid "Run a web search"
+msgstr "شغل البحث في الوب"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
+msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:1171
-msgid "Additional software is required."
-msgstr "مطلوب برامج إضافية."
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
+msgid "_Window"
+msgstr "_النافذة"
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:1175
-msgid "Don't Install"
-msgstr "لا تقم بالتثبيت"
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
+msgid "Show a list of all open tabs"
+msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:1177
-msgid "Install"
-msgstr "تثبيت"
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
+msgid "_Menu"
+msgstr "_قائمة"
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:1583
-msgid "Stop"
-msgstr "توقف"
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
+msgid "Menu"
+msgstr "قائمة"
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:1584
-msgid "The stream is taking too much time to load"
-msgstr "البيانات تأخذ الكثير من الوقت للتحميل"
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:330
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../extensions/addons.c:1686
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+msgid "Export certificate"
+msgstr "استورد الشهادة"
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:1753
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
 msgid ""
-"Unable to load playbin GStreamer plugin, check your GStreamer installation"
-msgstr "غير قادر على تشغيل إضافات GStreamer، تأكد من تنصيب GStreamer"
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:1777
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "الشهادة منتهية"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
 msgid ""
-"Unable to load video GStreamer plugin, check your GStreamer installation"
-msgstr "غير قادر على تحميل فيديو GStreamer، تأكد من تنصيب GStreamer"
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_استورد الشهادة"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+msgid "Self-signed"
+msgstr "وقّع ذاتيا"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+msgid "Security details"
+msgstr "تفاصيل أمنية"
+
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "ألصق ثم تابع"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+msgid "Not verified"
+msgstr "غير متحقق منه"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+msgid "Close panel"
+msgstr "أغلق الشريط"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "عرض الطلب السريع"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../katze/katze-utils.c:633
+msgid "Custom..."
+msgstr "خصص..."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
+msgid "New tab"
+msgstr "تبويب جديد"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
+msgid "New window"
+msgstr "نافذة جديدة"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
+msgid "Current tab"
+msgstr "التبويب الحالي"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
+msgid "Default"
+msgstr "المبدئي"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
+msgid "Icons"
+msgstr "أيقونات"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
+msgid "Small icons"
+msgstr "أيقونات الصغيرة"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
+msgid "Text"
+msgstr "نص"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
+msgid "Icons and text"
+msgstr "أيقونات ونص"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "نص بجانب الأيقونات"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "خادم بروكسي HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
+msgid "No proxy server"
+msgstr "بدون خادم بروكسي"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Chrome"
+msgstr "كروم"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
+msgid "Safari"
+msgstr "سافاري"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "iPhone"
+msgstr "أي فون"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
+msgid "Firefox"
+msgstr "فيَرفُكس"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "إنترنت إكسبلورر"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "نمط شريط الأدوات:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "نمط شريط الأدوات"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
+
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
+msgid "Identify as"
+msgstr "تعرف كـ"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
+
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "فشل injet لصيغة الصفحة : %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+msgid "Trust this website"
+msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
+
+#: ../midori/midori-view.c:858
+msgid "Security unknown"
+msgstr "الأمن غير معروف"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:2361 ../src/gst/parole-gst.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+msgid "_Deny"
+msgstr "_رفض"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+msgid "_Allow"
+msgstr "_سماح"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1188
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1290
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "خطأ - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1291
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1293
+msgid "Try again"
+msgstr "حاول مجددا"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2337
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "أضف محرك بحث..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "تفقد عنصر"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2433
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2437
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2438
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2441
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2444
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2449
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "انسخ وجهة الرابط"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2465
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2468
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "نسخ الصورة"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2471
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "حفظ الصورة"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2474
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "افتح في عارض الصور"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2481
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2484
+msgid "Save _Video"
+msgstr "حفظ الفيديو"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2484
+msgid "Download _Video"
+msgstr "تحميل الفيديو"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2510
+msgid "Search _with"
+msgstr "بحث باستخدام"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2542
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "_بحث في الانترنت"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2562
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2609
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "فتح في لسان جديد"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2818
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2831
 #, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "مقطع الصوت #%d"
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "اسم الملف: %s"
 
-#: ../src/gst/parole-gst.c:2399 ../src/gst/parole-gst.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "الترجمة #%d"
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "نوع الملف: '%s'"
 
-#: ../src/main.c:57
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 #, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2875
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "الحجم: %s"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:2886
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "فتح %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "Inspect page - %s"
+msgstr "فحص الصفحة - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3830
+#, c-format
+msgid "No documentation installed"
+msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3907
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3908
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3909
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "تعطيل الملحقات."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3910
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3911
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3912
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3913
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3914
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3915
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3998
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4044
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4045
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4046
+msgid "Load Page"
+msgstr "تحميل الصفحة"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4210
+msgid "Blank page"
+msgstr "صفحة فارغة"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4421
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_ضاعف اللسان"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4426
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "عرض عنوان اللسان"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4426
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4433
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
+msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان"
+msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5106
+msgid "previous"
+msgstr "السّابق"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5125
+msgid "next"
+msgstr "التّالي"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5138
+msgid "Print background images"
+msgstr "طباعة صورة الخلفية"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5139
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5171
+msgid "Features"
+msgstr "الميزّات"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:54
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s لـ %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:70
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ساعة"
+msgstr[1] "%d ساعة"
+msgstr[2] "%d ساعات"
+msgstr[3] "%d ساعات"
+msgstr[4] "%d ساعات"
+msgstr[5] "%d ساعات"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:71
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d دقيقة"
+msgstr[1] "%d دقيقة"
+msgstr[2] "%d دقيقتان"
+msgstr[3] "%d دقائق"
+msgstr[4] "%d دقائق"
+msgstr[5] "%d دقائق"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:72
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d ثانية"
+msgstr[1] "%d ثانية"
+msgstr[2] "%d ثوان"
+msgstr[3] "%d ثوان"
+msgstr[4] "%d ثوان"
+msgstr[5] "%d ثوان"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:87
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s متبقي"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:98
+msgid "?B"
+msgstr "؟B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:100
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:197
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "الملف المحمل خاطئ."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:198
 msgid ""
-"\n"
-"Parole Media Player %s\n"
-"\n"
-"Part of the Xfce Goodies Project\n"
-"http://goodies.xfce.org\n"
-"\n"
-"Licensed under the GNU GPL.\n"
-"\n"
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr ""
-"\n"
-"مشغل الوسائط Parole %s\n"
-"\n"
-"جزء من مشروع goodies Xfce \n"
-"http://goodies.xfce.org\n"
-"\n"
-"تحت رخصة الجنو GPL.\n"
-"\n"
-
-#: ../src/main.c:230
-msgid "Unknown argument "
-msgstr "عنصر مجهول "
-
-#: ../src/main.c:270
-msgid "Open a new instance"
-msgstr "فتح نموذج جديد"
-
-#: ../src/main.c:271
-msgid "Do not load plugins"
-msgstr "عدم تحميل الملحقات"
-
-#: ../src/main.c:272
-msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path"
-msgstr "إختر مسار الجهاز Audio-CD/VCD/DVD"
-
-#: ../src/main.c:273
-msgid "Play or pause if already playing"
-msgstr "تشغيل أو إيقاف مؤقت إذا كان يعمل"
-
-#: ../src/main.c:274
-msgid "Stop playing"
-msgstr "أوقف القراءة"
-
-#: ../src/main.c:275
-msgid "Next track"
-msgstr "المقطع التالي"
-
-#: ../src/main.c:276
-msgid "Previous track"
-msgstr "المقطع السابق"
-
-#: ../src/main.c:277
-msgid "Seek forward"
-msgstr "الأمام"
-
-#: ../src/main.c:278
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "الوراء"
-
-#: ../src/main.c:279
-msgid "Raise volume"
-msgstr "زيادة حجم الصوت"
-
-#: ../src/main.c:280
-msgid "Lower volume"
-msgstr "تقليص حجم الصوت"
-
-#: ../src/main.c:281
-msgid "Mute volume"
-msgstr "كتم الصوت"
-
-#: ../src/main.c:282
-msgid "Version information"
-msgstr "معلومات النسخة"
-
-#: ../src/main.c:283
-msgid "Use embedded mode"
-msgstr "استخدام الوضع المضمن"
-
-#: ../src/main.c:284
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "بدء في نمط شاشة كاملة"
-
-#: ../src/main.c:285
-msgid "Enabled/Disable XV support"
-msgstr "تفعيل/تعطيل دعم XV"
-
-#: ../src/main.c:286
-msgid "Add files to playlist"
-msgstr "إضافة ملفات إلى قائمة التشغيل"
-
-#: ../src/main.c:288
-msgid "Media to play"
-msgstr "وسائط للتشغيل"
-
-#: ../src/main.c:337
-#, c-format
-msgid "Parole is already running, use -i to open a new instance\n"
-msgstr "Parole يعمل حالبا, إستعمل -i لفتح واحد أخر\n"
-
-#: ../src/parole-mediachooser.c:211
-msgid "Supported files"
-msgstr "الملفّات المدعومة"
-
-#: ../src/parole-mediachooser.c:217 ../src/parole-player.c:873
-msgid "All files"
-msgstr "كل الملفات"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:568
-msgid "Permission denied"
-msgstr "صلاحيات غير كافية"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:570
-msgid "Error saving playlist file"
-msgstr "خلل أثناء حفظ قائمة التشغيل"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:582
-msgid "Unknown playlist format"
-msgstr "صيغة قائمة التشغبل غير معروفة"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:583
-msgid "Please chooser a supported playlist format"
-msgstr "المرجوا إختيار صيغة قائمة تشغيل مدعومة"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:635 ../src/parole-plugins-manager.c:349
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:140
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:141
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:142
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:143
-msgid "Unknown"
-msgstr "مجهول"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:710 ../src/parole-player.c:2655
-msgid "Playlist"
-msgstr "قائمة التشغيل"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:717
-msgid "M3U Playlists"
-msgstr "قائمة التشغيل M3U"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:725
-msgid "PLS Playlists"
-msgstr "قائمة التشغيل PLS"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:733
-msgid "Advanced Stream Redirector"
-msgstr "إعدادات قرأة المسار"
-
-#: ../src/parole-medialist.c:741
-msgid "Shareable Playlist"
-msgstr "قائمة التشغيل القابلة المشاركة"
-
-#. Clear
-#: ../src/parole-medialist.c:988
-msgid "Open Containing Folder"
-msgstr "فتح المجلد المتضمن"
+"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
+"تعديله."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:312
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد."
 
-#: ../src/parole-medialist.c:1408
-msgid "Media list"
-msgstr "قائمة التشغيل"
+#: ../midori/midori-download.vala:314
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
 
-#: ../src/parole-player.c:478
-msgid "Open ISO image"
-msgstr "فتح صورة ISO"
+#: ../midori/midori-download.vala:317
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
 
-#: ../src/parole-player.c:495
-msgid "CD image"
-msgstr "صورة CD"
+#: ../midori/midori-download.vala:319
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
 
-#: ../src/parole-player.c:495
-msgid "DVD image"
-msgstr "صورة DVD"
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "الاتصال السريع"
 
-#. Build the FileChooser dialog for subtitle selection.
-#: ../src/parole-player.c:845
-msgid "Select Subtitle File"
-msgstr "حدد ملف الترجمة"
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "انقر لإضافة اختصار"
 
-#: ../src/parole-player.c:861
-msgid "Subtitle Files"
-msgstr "ملفات الترجمة"
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
 
-#: ../src/parole-player.c:1040 ../src/parole-player.c:1163
-msgid "Media stream is not seekable"
-msgstr "مسار الوسائط غير قابل للقرأة"
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "أدخل وسم للاختصار"
 
-#: ../src/parole-player.c:1531
-msgid "GStreamer backend error"
-msgstr "خطأ خلفية GStreamer"
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
 
-#: ../src/parole-player.c:1574
-msgid "Buffering"
-msgstr "تخزين مؤقت"
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
+msgid "Startup"
+msgstr "بدء التشغيل"
 
-#: ../src/parole-about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Karim Oulad Chalha محمد الحرقان"
-
-#: ../src/parole-about.c:77
-msgid "Visit Parole website"
-msgstr "زيارة موقع Parole"
-
-#: ../src/parole-disc.c:270 ../src/parole-disc.c:331
-msgid "Play Disc"
-msgstr "تشغيل القرص"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:165
-msgid "Current Locale"
-msgstr "اللغة الحالية"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:168 ../src/parole-subtitle-encoding.c:170
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:172 ../src/parole-subtitle-encoding.c:174
-msgid "Arabic"
-msgstr "عربية"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Armenian"
-msgstr "أرميني"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:180 ../src/parole-subtitle-encoding.c:182
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:184
-msgid "Baltic"
-msgstr "بلطيق"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:187
-msgid "Celtic"
-msgstr "سيلتيك"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:190 ../src/parole-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:194 ../src/parole-subtitle-encoding.c:196
-msgid "Central European"
-msgstr "أوربا الوسطة"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:199 ../src/parole-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:203 ../src/parole-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "صينية بسيطة"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:208 ../src/parole-subtitle-encoding.c:210
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:212
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "صينية تقليدية"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:215
-msgid "Croatian"
-msgstr "كرواتي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:218 ../src/parole-subtitle-encoding.c:220
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:222 ../src/parole-subtitle-encoding.c:224
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:226 ../src/parole-subtitle-encoding.c:228
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "سيريالي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:231
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "سيريالي/روسي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:234 ../src/parole-subtitle-encoding.c:236
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "سيريالي/أوكراني"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Georgian"
-msgstr "جورجي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:242 ../src/parole-subtitle-encoding.c:244
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:246
-msgid "Greek"
-msgstr "يوناني"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:249
-msgid "Gujarati"
-msgstr "الغوجاراتية"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:252
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "الجرمخى"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:255 ../src/parole-subtitle-encoding.c:257
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:259 ../src/parole-subtitle-encoding.c:261
-msgid "Hebrew"
-msgstr "عبري"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:264
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "عبري مرئي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:267
-msgid "Hindi"
-msgstr "هندي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Icelandic"
-msgstr "أيسلندي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:273 ../src/parole-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:277
-msgid "Japanese"
-msgstr "ياباني"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:280 ../src/parole-subtitle-encoding.c:282
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:284 ../src/parole-subtitle-encoding.c:286
-msgid "Korean"
-msgstr "كوري"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:289
-msgid "Nordic"
-msgstr "إسكندنافي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:292
-msgid "Persian"
-msgstr "فارسي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:295 ../src/parole-subtitle-encoding.c:297
-msgid "Romanian"
-msgstr "روماني"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:300
-msgid "South European"
-msgstr "جنوب أوربي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:303
-msgid "Thai"
-msgstr "تيلندي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:306 ../src/parole-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:310 ../src/parole-subtitle-encoding.c:312
-msgid "Turkish"
-msgstr "تركي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:315 ../src/parole-subtitle-encoding.c:317
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:319 ../src/parole-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:323
-msgid "Unicode"
-msgstr "يونيكود"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:326 ../src/parole-subtitle-encoding.c:328
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:330 ../src/parole-subtitle-encoding.c:332
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Western"
-msgstr "غربي"
-
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:337 ../src/parole-subtitle-encoding.c:339
-#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:341
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "فيتنامي"
-
-#: ../src/parole-open-location.c:210
-msgid "Clear History"
-msgstr "امسح التاريخ"
-
-#: ../src/parole-plugins-manager.c:388 ../src/parole-plugins-manager.c:389
-msgid "No installed plugins found on this system"
-msgstr "لم يتم رصد أي ملحق مثبت على النظام"
-
-#: ../src/misc/parole-filters.c:90
-msgid "Video"
-msgstr "فيديو"
-
-#: ../src/misc/parole-filters.c:115
-msgid "Audio and video"
-msgstr "ملف صوتي و فيديو"
-
-#: ../src/misc/parole-filters.c:144
-msgid "All supported files"
-msgstr "كلّ الملفات المدعومة"
-
-#: ../src/misc/parole-filters.c:171
-msgid "Playlist files"
-msgstr "قائمة القراءة"
-
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:254
-msgid "Title:"
-msgstr "عنوان:"
-
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:277
-msgid "Artist:"
-msgstr "فنان:"
-
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:300
-msgid "Album:"
-msgstr "ألبوم:"
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Homepage:"
+msgstr "الصفحة الرئيسية:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
+msgid "Use _current page"
+msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
+
+#. Page "Appearance"
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
+msgid "Fonts"
+msgstr "الخطوط"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
+msgid "Proportional Font Family"
+msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
+msgid "The default font size used to display text"
+msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "حجم الخط الأدنى"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "الترميز المفضل"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "تكبير النص والصور"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "حركية التمرير"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "اللغات المفضلة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
+"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
+msgid "Browsing"
+msgstr "تصفح"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
+msgid "Text Editor"
+msgstr "محرر المصوص"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "مجمع الأخبار"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
+msgid "Network"
+msgstr "شبكة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Proxy server"
+msgstr "خادم بروكسي"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
+msgid "Hostname"
+msgstr "اسم الجهاز"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+msgid "Port"
+msgstr "المنفذ"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+msgid "Add search engine"
+msgstr "أضف أداة البحث"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "حرر أداة البحث"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+msgid "_Name:"
+msgstr "_الإسم:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+msgid "_Description:"
+msgstr "_وصف:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_عنوان:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+msgid "_Token:"
+msgstr "_علامة:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "إدارة أدوات البحث"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+msgid "Use as _default"
+msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "فشل في تهيئة التاريخ: %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "فشل الاختيار من التاريخ: %s"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "بحث عن %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "البحث بـ %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "بحث باستخدام…"
+
+#: ../midori/sokoke.c:262
+msgid "Open with"
+msgstr "إفتح بـ"
+
+#: ../midori/sokoke.c:270
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
+
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_بحث مضمن:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+msgid "Previous"
+msgstr "السّابق"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
+msgid "Next"
+msgstr "التّالي"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
+msgid "Match Case"
+msgstr "حالة تطابق"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "إنتهاء النقل"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+msgid "Clear All"
+msgstr "محو الكل"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_خروج من ميدوري"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "فشل تجديد العلامة: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
+msgid "Edit the selected bookmark"
+msgstr "حرر العلامة المحددة"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
+msgid "Delete the selected bookmark"
+msgstr "حذف العلامة المحددة"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "أضف مجلد جديد"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+msgid "<i>Separator</i>"
+msgstr "<i>فاصل</i>"
+
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "بحث في العلامات"
+
+#: ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "السجل"
+
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+msgid "Today"
+msgstr "اليوم"
+
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+msgid "Yesterday"
+msgstr "البارحة"
+
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d سنة مضت"
+msgstr[1] "%d سنتان مضت"
+msgstr[2] "%d سنوات مضت"
+msgstr[3] "%d سنوات مضت"
+msgstr[4] "%d سنوات مضت"
+msgstr[5] "%d سنوات مضت"
+
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+msgid "A week ago"
+msgstr "قبل أسبوع"
+
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:360
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
+
+#: ../panels/midori-history.c:407
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "علم التاريخ المحدد"
+
+#: ../panels/midori-history.c:416
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
+
+#: ../panels/midori-history.c:424
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "مسح تاريخ الدخول"
+
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "بحث في التأريخ"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "النقل"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "افتح المجلد الوجهة"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "انسخ موقع الرابط"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "مطلوب المصادقة"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
+msgid ""
+"A username and a password are required\n"
+"to open this location:"
+msgstr ""
+"مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n"
+"مرور لفتح هذا الموقع:"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
+msgid "Username"
+msgstr "إسم المستخدم"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
+msgid "Password"
+msgstr "كلمة المرور"
+
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_تذكّر كلمة المرور"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#, c-format
+msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#, c-format
+msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+msgid "Animation frames are broken"
+msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../extensions/addons.c:309
+msgid "Choose file"
+msgstr "إختر ملف"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:504
+msgid "Choose folder"
+msgstr "إختر مجلد"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:602
+msgid "None"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:717
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 ساعة"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:718
+msgid "1 day"
+msgstr "1 يوم"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:719
+msgid "1 week"
+msgstr "1 أسبوع"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:720
+msgid "1 month"
+msgstr "1 شهر"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:721
+msgid "1 year"
+msgstr "1 سنة"
+
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:235
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "تفضيلات ل %s"
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "MD5-Checksum:"
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "SHA1-Checksum:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:495
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
+
+#: ../extensions/adblock.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
+"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
+
+#: ../extensions/adblock.c:944
+msgid "Edit rule"
+msgstr "تحرير قاعد"
+
+#: ../extensions/adblock.c:958
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_قاعدة:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1012
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "منع الصور"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1017
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr "منع الروابط"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1918
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "منع الإعلانات"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1919
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:222
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
+
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "_Install user script"
+msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
+
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "_Install user style"
+msgstr "_تثبيت نمط المستخدم"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Don't install"
+msgstr "لا تقم بتثبيت"
+
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+msgid "Userscripts"
+msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
+
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+msgid "Userstyles"
+msgstr "أنماط المستعمل"
+
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "خطأ"
+
+#: ../extensions/addons.c:412
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "هل تريد حذف '%s'؟"
+
+#: ../extensions/addons.c:418
+msgid "Delete user script"
+msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة"
+
+#: ../extensions/addons.c:419
+msgid "Delete user style"
+msgstr "حذف نمط المستخدم"
+
+#: ../extensions/addons.c:422
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
+
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "فتح في محرر نص"
+
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "فتح مجلد الهدف"
+
+#: ../extensions/addons.c:632
+msgid "Add new addon"
+msgstr "إضافة ملحق جديد"
+
+#: ../extensions/addons.c:658
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
+
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+msgid "User addons"
+msgstr "إضافات المستخدم"
+
+#: ../extensions/addons.c:1817
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1906
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "الألسنة الملونة"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr "لون كل علامة تبويب"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "مدير الكعكات"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
+msgid "Delete All"
+msgstr "حذف الكل"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك "
+"الملفات التي تطابق عامل التصفية."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
+msgid "Expand All"
+msgstr "توسيع الكل"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+msgid "Collapse All"
+msgstr "طوي الكل"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
+msgid "Question"
+msgstr "سؤال"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "في نهاية الدورة"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>المضيف</b>: %s\n"
+"<b>الإسم</b>: %s\n"
+"<b>القيمة</b>: %s\n"
+"<b>المسار</b>: %s\n"
+"<b>الأمان</b>: %s\n"
+"<b>الإنتهاء</b>: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+"<b>نطاق</b>: %s\n"
+"<b>كوكيز</b>: %d"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+msgid "Name"
+msgstr "إسم"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_توسيع الكل"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_طوي الكل"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "نسخ عناواين التبويب"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "التحميل المتأخر"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "تأخير بالثوان حتى تحميل الصفحة:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "تأخير تحميل الصفحة حتى يمكنك فعلا استخدام علامة التبويب."
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "حدث خطأ عند محاولة تحميل ملف مع البرنامج المساعد التالية:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "مدير تحميل خارجي - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "تحميل ملفات باستخدام Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "مدير تحميل خارجي - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "تحميل ملفات باستخدام SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "أمر:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "تحميل الملفات باستخدام \"%s\" أو أمر مخصص"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "مدير تحميل خارجي - CommandLine"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "آخر التحديثات: %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+msgid "Feeds"
+msgstr "تغذيات"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+msgid "Add new feed"
+msgstr "أضف تغذية جديدة"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+msgid "Delete feed"
+msgstr "حذف التغذية"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_تغذية"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "لوحة التغذية"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+msgid "Form history"
+msgstr "تاريخ النموذج"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n"
+"لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+msgid "Remember"
+msgstr "تذكّر"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
+msgid "Not now"
+msgstr "ليس الآن"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
+msgid "Never for this page"
+msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "تبديل شكل التاريخ"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr ""
+"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
+"علامة التبويب"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+msgid "Form history filler"
+msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#, c-format
+msgid "Failed to select suggestions\n"
+msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:197
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:235
+#, c-format
+msgid "History-List"
+msgstr "قائمة التاريخ"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:275
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr "سلوك إغلاق التبويب"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:283
+msgid "Do nothing"
+msgstr "لا تفعل شيئا"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:289
+msgid "Switch to last viewed tab"
+msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:295
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "التحول إلى احدث تبويب"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:423
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:424
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "التبويب الجديد من التاريخ"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:433
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:434
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:443
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:444
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:566
+msgid "History List"
+msgstr "سجل التاريخ"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:567
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
+msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "إيماءات الفأرة"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+msgid "Control Midori by moving the mouse"
+msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "تخصيص الاختصارات..."
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "إختصارات"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "شريط حالة الساعة"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
+msgid "Images"
+msgstr "صور"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
+msgid "Scripts"
+msgstr "نصوص برمجية"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape ملحقات"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "سمات شريط الحالة"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "لوحة التبويب"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "لوحة التبويب"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
+"والإفلات."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+msgid "Available Items"
+msgstr "العناصر المتوفرة"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "العناصر المعروضة"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "_تخصيص شريط الادوات…"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "محرر شريط الادوات"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:462
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
+
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_علامة"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_طرفية"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "مجلد المستوي عالي"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_عنوان:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_مجلد:"
+
+#~ msgid "Remember last window size"
+#~ msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
+
+#~ msgid "Whether to save the last window size"
+#~ msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
+
+#~ msgid "Last window width"
+#~ msgstr "عرض آخر نافذة"
+
+#~ msgid "The last saved window width"
+#~ msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
+
+#~ msgid "Last window height"
+#~ msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
+
+#~ msgid "The last saved window height"
+#~ msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
+
+#~ msgid "Last panel position"
+#~ msgstr "آخر موقع للوحة"
+
+#~ msgid "The last saved panel position"
+#~ msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
+
+#~ msgid "Last panel page"
+#~ msgstr "آخر صفحة للوحة"
+
+#~ msgid "The last saved panel page"
+#~ msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
+
+#~ msgid "Last Web search"
+#~ msgstr "آخر بحث إنترنت"
+
+#~ msgid "The last saved Web search"
+#~ msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
+
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "عرض شريط القوائم"
+
+#~ msgid "Whether to show the menubar"
+#~ msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Show Navigationbar"
+#~ msgstr "اظهر شريط التصفح"
+
+#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
+#~ msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Show Bookmarkbar"
+#~ msgstr "إظهار العلامات"
+
+#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+#~ msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Show Panel"
+#~ msgstr "تظهر لوحة"
+
+#~ msgid "Whether to show the panel"
+#~ msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "عرض شريط الحالة"
+
+#~ msgid "Whether to show the statusbar"
+#~ msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Toolbar Items"
+#~ msgstr "عناصر شريط أدوات"
+
+#~ msgid "The items to show on the toolbar"
+#~ msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Compact Sidepanel"
+#~ msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
+
+#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+#~ msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Align sidepanel on the right"
+#~ msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
+
+#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+#~ msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Open panels in separate windows"
+#~ msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
+
+#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+#~ msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
+
+#~ msgid "What to do when Midori starts"
+#~ msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
+
+#~ msgid "The homepage"
+#~ msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+#~ msgid "Show crash dialog"
+#~ msgstr "عرض حوار التحطم"
+
+#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
+#~ msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
+
+#~ msgid "An external text editor"
+#~ msgstr "محرر نص خارجي"
+
+#~ msgid "An external news aggregator"
+#~ msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
+
+#~ msgid "Location entry Search"
+#~ msgstr "دخول مكان البحث"
+
+#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
+#~ msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
+
+#~ msgid "The preferred character encoding"
+#~ msgstr "ترميز الحرف المفضل"
+
+#~ msgid "Always show the tabbar"
+#~ msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
+
+#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
+#~ msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
+
+#~ msgid "Where to open new pages"
+#~ msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
+
+#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
+#~ msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
+
+#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+#~ msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Load and display images automatically"
+#~ msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
+
+#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
+#~ msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
+
+#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+#~ msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
+
+#~ msgid "Enable spell checking while typing"
+#~ msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
+
+#~ msgid "Enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
+
+#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
+#~ msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
+
+#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+#~ msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+#~ msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
+
+#~ msgid "Whether to zoom text and images"
+#~ msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
+
+#~ msgid "Find inline while typing"
+#~ msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
+
+#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+#~ msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
+
+#~ msgid "The type of proxy server to use"
+#~ msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "خادم وكيل HTTP"
+
+#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+#~ msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
+
+#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+#~ msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
+
+#~ msgid "Identification string"
+#~ msgstr "تعريف الجملة"
+
+#~ msgid "The application identification string"
+#~ msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
+
+#~ msgid "Clear private data"
+#~ msgstr "مسح البيانات الخاصة"
+
+#~ msgid "The private data selected for deletion"
+#~ msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
+
+#~ msgid "Clear data"
+#~ msgstr "مسح البيانات"
+
+#~ msgid "The data selected for deletion"
+#~ msgstr "بيانات محددة للحذف"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_ايقونة:"
+
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "ميّز المتشابهات"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "مرشح:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_تخصيص…"
+
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "كعكات"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "'فلاش' كعكات"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
+
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "منصفح الوب الخفيف"
+
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
+
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "إنشاء مطلق"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "غلق هذه التافذة"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "قص النص المحدد"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "أنسخ النص المحدد"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "ألصق النص من الحافظة"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "حذف النص المحدد"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "حدد كل النص"
 
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:323
-msgid "Year:"
-msgstr "سنة:"
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة"
 
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:341
-msgid "General"
-msgstr "عام"
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة"
 
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:392
-msgid "Stream doesn't support tags changes"
-msgstr "لا تدعم القرائة تغيير العلامات"
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
 
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:399
-msgid "Save media tags changes"
-msgstr "حفظ تغييرات العلامات"
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
 
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties-provider.c:524
-msgid "Properties"
-msgstr "خصائص"
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "انتقل إلى اليسار"
 
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Read media properties"
-msgstr "قراءة خصائص الوسيط"
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "انتقل إلى للاسفل"
 
-#: ../src/plugins/properties/stream-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Stream Properties"
-msgstr "Stream خصائص"
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "انتقل إلى للأعلى"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:280
-msgid "<b>Playing:</b>"
-msgstr "<b>تتم الآن قراءة :</b>"
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:280
-msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr "<b>مدة :</b>"
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "حذف محتويات سلة المهملات"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:420
-msgid "Tray icon plugin"
-msgstr "ملحق أيقونة الشريط"
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:430
-msgid "Enable notification"
-msgstr "تفعيل الإشعارات"
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:439
-msgid "Always minimize to tray when window is closed"
-msgstr "دائما تصغير إلى الشريط عند الإغلاق"
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
+#~ msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث…"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:478
-msgid "Minimize to tray?"
-msgstr "تصغير إلى الشريط؟"
+#~ msgid "Clear private data…"
+#~ msgstr "حذف البيانات الخاصة …"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:484
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "تصغير إلى الشريط"
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools…"
+#~ msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة  أدوات وصول  المطورين …"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:500
-msgid "Are you sure you want to quit Parole"
-msgstr "هل تريد حقا مغادرة Parole"
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
 
-#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:504
-msgid "Remember my choice"
-msgstr "تذكر إختياري"
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
 
-#: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:1
-msgid "Show icon in the system tray"
-msgstr "أعرض الأيقونة في الشريط"
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء"
 
-#: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:2
-msgid "Tray icon"
-msgstr "أيقونة الشريط"
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية"
 
-#: ../src/plugins/power-manager/power-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing DVD."
-msgstr "منع تعليق الجهاز عند تشغيل DVD."
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "فصل التبويب الحالي"
 
-#: ../src/plugins/power-manager/power-manager.desktop.in.h:2
-msgid "Power Manager Plugin"
-msgstr "ملحق مدير الطاقة"
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض"
 
-#~ msgid "From ISO image"
-#~ msgstr "من صورة ISO"
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
 
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "صوت"
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "تكرار التبويب الحالية"
 
-#~ msgid "Parole Media Chooser"
-#~ msgstr "مشغل وسائط Parole"
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
 
-#~ msgid "Scan folders recursively"
-#~ msgstr "مسح المجلدات بشكل متكرر"
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية"
 
-#~ msgid "Replace playlist with opened files"
-#~ msgstr "إستبدال قائمة التشغيل مع الملفات المفتوحة"
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها"
 
-#~ msgid "Media Player plugins"
-#~ msgstr "Media Player ملحقات"
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري"
 
-#~ msgid "<b>Site:</b>"
-#~ msgstr "<b>موقع :</b>"
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج"
 
-#~ msgid "Media Player Settings"
-#~ msgstr "إعدادات مشغل الوسائط"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "أظهر شريك القائمة"
 
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>عرض</b>"
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط التصفح"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Playlist options</b>"
-#~ msgstr "<b>جاري القراءة :</b>"
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
 
-#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
-#~ msgstr "<b>ترجمة</b>"
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط العلامات"
 
-#~ msgid "Chapter Menu"
-#~ msgstr "قائمة الفصل"
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "عرض شريط الحالة"
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف"
 
-#~ msgid "DVD Menu"
-#~ msgstr "قائمة DVD"
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :"
 
-#~ msgid "Next Chapter"
-#~ msgstr "الفصل التالي"
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع"
 
-#~ msgid "Previous Chapter"
-#~ msgstr "الفصل السابق"
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "حجم المصغرات:"
 
-#~ msgid "Select Track"
-#~ msgstr "إختر مقطع"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "صغير"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "أضف"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسط"
 
-#~ msgid "Enter the address of a location to open"
-#~ msgstr "أدخل عنوان المسار الذي سيتم فتحه"
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "كبير"
 
-#~ msgid "Open location of media file or live stream"
-#~ msgstr "فتح موقع ملف وسائط أو بث مباشر"
+#~ msgid "Not available: %s"
+#~ msgstr "غبر متوفر: %s"
 
-#~ msgid "Next Track"
-#~ msgstr "المقطع التالي"
+#~ msgid "Resource files not installed"
+#~ msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "موقف"
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "إنتها"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "تحميل %d%%"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "موقف مؤقتا"
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "الخروج من التطبيق"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "مقطع قيد التشغيل"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "الم_حتويات"
 
-#~ msgid "Live stream:"
-#~ msgstr "تدفق مباشر:"
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "أظهر صفحة فارغة"
 
-#~ msgid "Author/Maintainer"
-#~ msgstr "مؤلف / معيل"
+#~ msgid "All cookies"
+#~ msgstr "كل كعكات"
 
-#~ msgid "Playing Track"
-#~ msgstr "مقطع قيد التشغيل"
+#~ msgid "Session cookies"
+#~ msgstr "جلسة الكعكات"
 
-#~ msgid "Set the main window name to the current playing media name."
-#~ msgstr "إظهار اسم الملف قيد التشغيل في النافذة الرئيسية."
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
 
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "عنوان النافذة"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "مظهر"
 
-#~ msgid "Open location..."
-#~ msgstr "فتح المسار..."
+#~ msgid "Font settings"
+#~ msgstr "إعدادات الخطوط"
 
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "مقبس"
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "واجهة"
 
-#~ msgid "SOCKET ID"
-#~ msgstr "مقبس التعربف"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "تطبيقات"
 
-#~ msgid "url to play"
-#~ msgstr "URL للقراءة"
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "تكبيقات خارجية"
 
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Next Tab (History List)"
+#~ msgstr "التبويب التالي (السجل)"
 
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "ملء الشاشة"
+#~ msgid "Previous Tab (History List)"
+#~ msgstr "التبويب السابق (السجل)"
 
-#~ msgid "Copy url"
-#~ msgstr "نسخ الURL"
+#~ msgid "Previous tab from history"
+#~ msgstr "التبويب السابق من السجل"
 
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "غلق-جتك"
+#~ msgid "Pageholder"
+#~ msgstr "مالك الصفحة"
 
-#~ msgid "gtk-properties"
-#~ msgstr "خصائص-جتك"
+#~ msgid "_Pageholder"
+#~ msgstr "_مالك الصفحة"


More information about the Xfce4-commits mailing list