[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Dec 6 11:58:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 0233ad4909495ca12a61c436827cdf783e88e98c (commit)
       from ee98880083d38e5a17337becbf7d9196d0c77313 (commit)

commit 0233ad4909495ca12a61c436827cdf783e88e98c
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date:   Thu Dec 6 11:57:01 2012 +0100

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
    
    New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po |  520 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 258 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 575ef4d..8231ff1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 20:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 06:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
 "Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Navegación privada Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Se produjo un error desconocido"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acción inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1362 ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-app.c:1362 ../midori/midori-browser.c:6025
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Pestañas _cerradas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
@@ -237,22 +237,22 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falló la escritura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanzar a la siguiente página"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5324
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5265
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Detener la carga de la página actual"
 
@@ -361,12 +361,12 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Canal nuevo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5331
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Añadir un marcador nuevo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3043 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3043 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
@@ -386,24 +386,24 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Activar navegación con cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3828 ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:3828 ../midori/midori-browser.c:5772
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No se pudo insertar un elemento nuevo en el histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4154 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en _pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:525
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164 ../midori/midori-view.c:2629
-#: ../midori/midori-view.c:4441 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4164 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:527
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
@@ -477,15 +477,15 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador web ligero."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consulte about:version para ver información de la versión."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
 "(según su criterio) cualquier versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -507,391 +507,389 @@ msgstr ""
 "Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
 "Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Ventana nueva de navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Guardar página como…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar en un archivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Añadir a _marcado rápido"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear _lanzador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Share this page"
 msgstr "Compartir esta página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar página sin caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _código fuente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación con cu_rsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Legible"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir a la subpágina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Abrir la página de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vaciar la papelera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpiar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfocar la pestaña a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar la vista _siguiente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir la última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntas frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Informar de un problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:6053
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menús"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Ubicación…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir una dirección en particular"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Buscar en la web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir una pestaña o ventana cerrada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar los marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6087
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6898
+#: ../midori/midori-browser.c:6889
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuración no esperada «%s»"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:352
+#: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:914 ../midori/midori-extension.c:1011
-#: ../midori/midori-extension.c:1108 ../midori/midori-extension.c:1220
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:850 ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1346
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "La autoridad del certificado de firma no se conoce."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1348
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -899,15 +897,15 @@ msgstr ""
 "El certificado no coincide con la identidad esperada del sitio del que se "
 "obtuvo."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1350
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1352
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "El certificado ha caducado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1354
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -915,40 +913,40 @@ msgstr ""
 "El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de "
 "GTlsConnection"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Ocurrió algún otro error al validar el certificado."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1405
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Autofirmado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1454
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalles de seguridad"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1541
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar y c_ontinuar"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1773
 msgid "Not verified"
 msgstr "Sin verificar"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Conexión verificada y cifrada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Conexión abierta y sin cifrar"
 
@@ -1058,52 +1056,52 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Cuando Midori inicie:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar como páginas web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
 "sitios web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#: ../midori/midori-websettings.c:1307 ../midori/midori-websettings.c:1313
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#: ../midori/midori-websettings.c:1362
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1477
+#: ../midori/midori-websettings.c:1367 ../midori/midori-websettings.c:1478
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
@@ -1113,269 +1111,269 @@ msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Fallo al inyectar hoja de estilos:: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:863
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar en este sitio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:861
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Seguridad desconocida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1159
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quiere guardar una base de datos HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar "
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1191
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quiere conocer su ubicación actual."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1299
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1300
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "Try again"
 msgstr "Inténtelo de nuevo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2567
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un mensaje a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2351
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Añadir motor de _búsqueda…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2707
+#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2704
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una _pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2453
+#: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en p_rimer plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2451
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2454
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2460
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2462
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino del enlace"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2478
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagen en una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copiar im_agen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar i_magen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir en _Visor de imágenes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _dirección del vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2523
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2555
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar en la web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:2575
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir dirección en una _pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2622
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir _marco en una pestaña nueva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abrir o descargar el archivo desde %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2852
+#: ../midori/midori-view.c:2849
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nombre de archivo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2857
+#: ../midori/midori-view.c:2854
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de archivo: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2859
+#: ../midori/midori-view.c:2856
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de archivo: %s («%s»)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2893
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamaño: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2904
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3433
+#: ../midori/midori-view.c:3430
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar la página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:3851
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No hay documentación instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori no almacena información personal:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "No se está almacenando ningún histórico o cookie web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Las extensiones están desactivadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
 "aplicación están desactivadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Las URL de referencia se reducen al nombre de equipo."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "La prelectura de DNS está desactivada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "El idioma y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
 "web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4018
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
 "momento."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4064
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carga de página retrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4065
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
 "de inicio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4066
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4230
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4445
+#: ../midori/midori-view.c:4441
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar títu_lo de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar solo el _icono de la pestaña"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4457
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
 msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5126
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5149
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 msgid "next"
 msgstr "siguiente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5162
+#: ../midori/midori-view.c:5158
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5163
+#: ../midori/midori-view.c:5159
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Define si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5191
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
@@ -1664,7 +1662,7 @@ msgstr "Puerto"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 #: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:319
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
@@ -1734,73 +1732,78 @@ msgstr "Número máximo de días para conservar el histórico"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensiones"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Añadir motor de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Abreviatura:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
 msgid "Use as _default"
 msgstr "_Predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize history: %s"
 msgstr "No se pudo inicializar el histórico: %s"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history: %s"
 msgstr "No se pudo seleccionar del histórico: %s"
 
 #. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Buscar %s"
 
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Buscar con…"
+
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Buscar con %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "Buscar con…"
-
 #: ../midori/sokoke.c:262
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
@@ -1882,61 +1885,57 @@ msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Añadir una nueva carpeta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Buscar marcadores"
 
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
 msgid "A week ago"
 msgstr "Hace una semana"
 
-#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No se pudo quitar el elemento del histórico: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los elementos del histórico?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Añadir a marcadores el elemento del histórico seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Eliminar el elemento seleccionado del histórico"
 
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Vaciar todo el histórico"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
 msgid "Search History"
 msgstr "Buscar historial"
 
@@ -2210,11 +2209,11 @@ msgstr "Pregunta"
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Solo se eliminarán las cookies visibles que coincidan con el filtro."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Al final de la sesión"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2231,15 +2230,16 @@ msgstr ""
 "<b>Seguro</b>: %s\n"
 "<b>Expira</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2248,19 +2248,19 @@ msgstr ""
 "<b>Dominio</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contraer todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio"
 
@@ -2343,25 +2343,25 @@ msgstr ""
 "los datos XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:384
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Última actualización: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:650
 msgid "Feeds"
 msgstr "Canales"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:703
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Añadir nuevo canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:710
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Eliminar canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:792
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Canales"
 
@@ -2581,11 +2581,11 @@ msgstr "Accesos directos"
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Ver y editar los atajos de teclado"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
 msgid "Statusbar Clock"
 msgstr "Reloj de barra de estado"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Mostrar fecha y hora en la barra de estado"
 
@@ -2692,18 +2692,22 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpiar los datos privados al _salir de Midori"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+#: ../midori/midori-privatedata.c:313
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+#: ../midori/midori-privatedata.c:315
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies y datos de sitios web"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+#: ../midori/midori-privatedata.c:322
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconos de sitios web"
 
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Pestañas abiertas"
+
 #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
 msgid "More open tabs…"
 msgstr "Pestañas más abiertas"


More information about the Xfce4-commits mailing list