[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 2 11:22:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 1d37438650adde49af9afc8e2ad138e481165584 (commit)
       from 57f3dade3d21cdb993ceae39b1b2a23d71984640 (commit)

commit 1d37438650adde49af9afc8e2ad138e481165584
Author: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>
Date:   Sun Dec 2 11:20:41 2012 +0100

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%
    
    New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po |  292 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 143 insertions(+), 149 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ba5e9fa..812a2ef 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,21 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2003-2006 Benedikt Meurer
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.
-# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011.
-# 
+# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal 0.4.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-02 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 11:19+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language-Team: polski <>\n"
 "Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid "Usage:"
@@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 #: ../terminal/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
+msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
 
 #: ../terminal/main.c:249
 #, c-format
@@ -140,47 +142,20 @@ msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n"
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emuluje działanie terminala X w środowisku Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.\n"
-"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011."
+"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Strona główna"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika programu %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
-msgstr ""
-"Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może "
-"dotyczyć wersji programu innej niż zainstalowana %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji."
-
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
 msgid ""
@@ -270,11 +245,11 @@ msgstr "Opcja „--icon/-l” wymaga określenia pliku ikony jako jej parametru.
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nieznana opcja „%s”"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
 msgid "Image Files"
 msgstr "Pliki obrazów"
 
@@ -292,7 +267,7 @@ msgstr "Odłącz kartę"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:343
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Zamknij karŧę"
+msgstr "Zamknij kartę"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:354
 msgid "Close Window"
@@ -336,15 +311,15 @@ msgstr "Pełny ekran"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:464
 msgid "Set Title"
-msgstr "Ustaw tytuł"
+msgstr "Nadaj tytuł"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset"
-msgstr "Zresetuj"
+msgstr "Wyzeruj stan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:486
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Zresetuj i wyczyść"
+msgstr "Wyzeruj stan i wyczyść"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:497
 msgid "Previous Tab"
@@ -394,22 +369,21 @@ msgstr "Przejdź do karty 9"
 msgid "Contents"
 msgstr "Spis treści"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez tytułu"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zamyka kartę"
 
@@ -470,23 +444,23 @@ msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą."
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Skopiuj adres e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -495,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: "
 "nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -503,242 +477,241 @@ msgstr ""
 "Nie udało się przeciągnąć adresu URL programu Mozilla do terminala: "
 "nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
 "lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL „%s”."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Nowa _karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Otwiera nowe okno terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odłącz kartę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zamknij k_artę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Close the current terminal tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zamknij "
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Close the terminal window"
 msgstr "Zamyka okno programu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Wkleja wcześniej skopiowany tekst ze schowka"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Wklej _zaznaczenie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Paste from primary selection"
 msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Select _All"
 msgstr "Zazn_acz wszystko"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Zaznacz cały tekst w terminalu"
+msgstr "Zaznacza całą zawartość terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "_Paski narzędziowe..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Customize the toolbars"
 msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "P_referencje..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Ustaw tytuł..."
+msgstr "_Nadaj tytuł..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Ustaw własny tytuł dla bieżącej karty"
+msgstr "Nadaje własny tytuł bieżącej karcie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Wyzeruj stan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Wyzeruj stan i wy_czyść"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Reset and clear"
-msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor"
+msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor przewijania"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Go"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Przechodzi do następnej karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Display help contents"
-msgstr "Wyświetla zawartość pomocy"
+msgstr "Wyświetla zawartość podręcznika użytkownika"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Zgłoś _błąd"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "Report a bug in Terminal"
 msgstr "Zgłasza błąd w programie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Display information about Terminal"
 msgstr "Wyświetla informacje o programie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Metody wejściowe"
+msgstr "_Metody wprowadzania danych"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Pasek _menu"
+msgstr "Pasek p_oleceń"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie paska menu"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie pasków narzędziowych"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "O_bramowanie okna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie dekoracji okien"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie obramowania okien"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Przełącza tryb pełnego ekranu"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie w trybie pełnego ekranu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Zamknij wszystkie karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -747,23 +720,23 @@ msgstr ""
 "To okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n"
 "go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Zamknąć wszystkie karty?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
+msgstr "_Pomijanie tego pytania w przyszłości"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
 msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Ustawianie tytułu"
+msgstr "Nadawanie tytułu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
 msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala."
 
@@ -926,7 +899,9 @@ msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr "Przewija terminal do wiersza poleceń przy użyciu dowolnego klawisza"
+msgstr ""
+"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego "
+"klawisza"
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
@@ -946,11 +921,11 @@ msgstr "Ogólne"
 
 #: ../Terminal.glade.h:41
 msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Za początkowym tytułem"
+msgstr "Wypisywanie za początkowym tytułem"
 
 #: ../Terminal.glade.h:42
 msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Przed początkowym tytułem"
+msgstr "Wypisywanie przed początkowym tytułem"
 
 #: ../Terminal.glade.h:43
 msgid "Isn't displayed"
@@ -1082,7 +1057,7 @@ msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
 
 #: ../Terminal.glade.h:75
 msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Ilość przewijanych _wierszy:"
+msgstr "_Bufor przewijania:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:76
 msgid "Scrolling"
@@ -1111,8 +1086,8 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr ""
-"Określa liczbę wierszy o jakie można przewinąć terminal, używając paska "
-"przewijania"
+"Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, "
+"używając paska przewijania"
 
 #: ../Terminal.glade.h:81
 msgid "St_yle:"
@@ -1136,7 +1111,7 @@ msgstr "Preferencje"
 
 #: ../Terminal.glade.h:86
 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Paleta kolorów dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
+msgstr "Paleta barw dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:87
 msgid "Text Selection"
@@ -1159,8 +1134,8 @@ msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 msgstr ""
-"Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy "
-"działające poleceniu terminala wypisze na wyjście"
+"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program "
+"lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście"
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
 msgid ""
@@ -1170,7 +1145,7 @@ msgid ""
 "xterm-color here."
 msgstr ""
 "Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu nowych "
-"okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla więkoszości "
+"okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla większości "
 "systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, "
 "proszę spróbować użyć xterm-color."
 
@@ -1184,7 +1159,7 @@ msgstr "Tytuł"
 
 #: ../Terminal.glade.h:96
 msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Nieprzezroczystość:"
+msgstr "Niep_rzezroczystość:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:97
 msgid "Transparent background"
@@ -1228,7 +1203,7 @@ msgstr "Działanie klawisza _Delete:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:107
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamiczny:"
+msgstr "Nadawany _dynamicznie:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:108
 msgid "_File:"
@@ -1266,6 +1241,25 @@ msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika programu %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może "
+#~ "dotyczyć wersji programu innej niż zainstalowana %s."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji."
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
 #~ "\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list