[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Dec 2 11:22:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 1d37438650adde49af9afc8e2ad138e481165584 (commit)
from 57f3dade3d21cdb993ceae39b1b2a23d71984640 (commit)
commit 1d37438650adde49af9afc8e2ad138e481165584
Author: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>
Date: Sun Dec 2 11:20:41 2012 +0100
l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%
New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pl.po | 292 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 143 insertions(+), 149 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ba5e9fa..812a2ef 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,21 +2,23 @@
# Copyright (C) 2003-2006 Benedikt Meurer
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
# Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.
-# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011.
-#
+# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal 0.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-02 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language-Team: polski <>\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../terminal/main.c:52
msgid "Usage:"
@@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
#: ../terminal/main.c:150
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
+msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
#: ../terminal/main.c:249
#, c-format
@@ -140,47 +142,20 @@ msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n"
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s."
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emuluje działanie terminala X w środowisku Xfce"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.\n"
-"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011."
+"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012."
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Strona główna"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika programu %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
-msgstr ""
-"Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może "
-"dotyczyć wersji programu innej niż zainstalowana %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji."
-
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
msgid ""
@@ -270,11 +245,11 @@ msgstr "Opcja „--icon/-l” wymaga określenia pliku ikony jako jej parametru.
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja „%s”"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"
@@ -292,7 +267,7 @@ msgstr "Odłącz kartę"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
msgid "Close Tab"
-msgstr "Zamknij karŧę"
+msgstr "Zamknij kartę"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
msgid "Close Window"
@@ -336,15 +311,15 @@ msgstr "Pełny ekran"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
msgid "Set Title"
-msgstr "Ustaw tytuł"
+msgstr "Nadaj tytuł"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset"
-msgstr "Zresetuj"
+msgstr "Wyzeruj stan"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Zresetuj i wyczyść"
+msgstr "Wyzeruj stan i wyczyść"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
msgid "Previous Tab"
@@ -394,22 +369,21 @@ msgstr "Przejdź do karty 9"
msgid "Contents"
msgstr "Spis treści"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
msgid "Close this tab"
msgstr "Zamyka kartę"
@@ -470,23 +444,23 @@ msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą."
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Skopiuj adres e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
msgid "Compose Email"
msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
msgid "Open Link"
msgstr "Otwórz odnośnik"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -495,7 +469,7 @@ msgstr ""
"Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: "
"nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -503,242 +477,241 @@ msgstr ""
"Nie udało się przeciągnąć adresu URL programu Mozilla do terminala: "
"nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
"lub długość (%d).\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL „%s”."
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Otwiera nową kartę terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Otwiera nowe okno terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odłącz kartę"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij k_artę"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zamknij "
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Zamyka okno programu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wkleja wcześniej skopiowany tekst ze schowka"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Wklej _zaznaczenie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select _All"
msgstr "Zazn_acz wszystko"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Zaznacz cały tekst w terminalu"
+msgstr "Zaznacza całą zawartość terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Paski narzędziowe..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "P_referencje..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Ustaw tytuł..."
+msgstr "_Nadaj tytuł..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Ustaw własny tytuł dla bieżącej karty"
+msgstr "Nadaje własny tytuł bieżącej karcie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Reset"
msgstr "_Wyzeruj stan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Wyzeruj stan i wy_czyść"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and clear"
-msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor"
+msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor przewijania"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Go"
msgstr "_Karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Przechodzi do następnej karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+msgstr "_Spis treści"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Display help contents"
-msgstr "Wyświetla zawartość pomocy"
+msgstr "Wyświetla zawartość podręcznika użytkownika"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Report a bug"
msgstr "Zgłoś _błąd"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Zgłasza błąd w programie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Wyświetla informacje o programie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Metody wejściowe"
+msgstr "_Metody wprowadzania danych"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Pasek _menu"
+msgstr "Pasek p_oleceń"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie paska menu"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pasków narzędziowych"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "O_bramowanie okna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie dekoracji okien"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie obramowania okien"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Przełącza tryb pełnego ekranu"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie w trybie pełnego ekranu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zamknij wszystkie karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -747,23 +720,23 @@ msgstr ""
"To okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n"
"go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zamknąć wszystkie karty?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
+msgstr "_Pomijanie tego pytania w przyszłości"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Ustawianie tytułu"
+msgstr "Nadawanie tytułu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala."
@@ -926,7 +899,9 @@ msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien"
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
-msgstr "Przewija terminal do wiersza poleceń przy użyciu dowolnego klawisza"
+msgstr ""
+"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego "
+"klawisza"
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -946,11 +921,11 @@ msgstr "Ogólne"
#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Za początkowym tytułem"
+msgstr "Wypisywanie za początkowym tytułem"
#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Przed początkowym tytułem"
+msgstr "Wypisywanie przed początkowym tytułem"
#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
@@ -1082,7 +1057,7 @@ msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Ilość przewijanych _wierszy:"
+msgstr "_Bufor przewijania:"
#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Scrolling"
@@ -1111,8 +1086,8 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
-"Określa liczbę wierszy o jakie można przewinąć terminal, używając paska "
-"przewijania"
+"Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, "
+"używając paska przewijania"
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
@@ -1136,7 +1111,7 @@ msgstr "Preferencje"
#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Paleta kolorów dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
+msgstr "Paleta barw dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
#: ../Terminal.glade.h:87
msgid "Text Selection"
@@ -1159,8 +1134,8 @@ msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-"Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy "
-"działające poleceniu terminala wypisze na wyjście"
+"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program "
+"lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście"
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid ""
@@ -1170,7 +1145,7 @@ msgid ""
"xterm-color here."
msgstr ""
"Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu nowych "
-"okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla więkoszości "
+"okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla większości "
"systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, "
"proszę spróbować użyć xterm-color."
@@ -1184,7 +1159,7 @@ msgstr "Tytuł"
#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Nieprzezroczystość:"
+msgstr "Niep_rzezroczystość:"
#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Transparent background"
@@ -1228,7 +1203,7 @@ msgstr "Działanie klawisza _Delete:"
#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamiczny:"
+msgstr "Nadawany _dynamicznie:"
#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_File:"
@@ -1266,6 +1241,25 @@ msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika programu %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może "
+#~ "dotyczyć wersji programu innej niż zainstalowana %s."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji."
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
More information about the Xfce4-commits
mailing list