[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Aug 29 12:40:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to fdff73182e2405c57100048f095219cf9e80ee26 (commit)
from 0f1f26480dda3168173d87f581e4992d97dc0a96 (commit)
commit fdff73182e2405c57100048f095219cf9e80ee26
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date: Wed Aug 29 12:39:14 2012 +0200
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 676 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 987 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 496 insertions(+), 491 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2800dda..de2c0c1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-11 06:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
-#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2015 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Internetový prohlížeč Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1490
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1487
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4506
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
@@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Relaci nelze uložit. %s"
-#: ../midori/main.c:1001
+#: ../midori/main.c:989
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit."
-#: ../midori/main.c:1093
+#: ../midori/main.c:1081
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -152,222 +152,226 @@ msgstr ""
"Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících "
"se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1112
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1104
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1129
+#: ../midori/main.c:1117
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Zahodit staré karty"
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1118 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/main.c:1119 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:1366 ../midori/main.c:2431
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:1504
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1927
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě"
+
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek zadané adresy URI"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit zadaný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1938
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1942
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1948
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1948
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2054
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2066
+#: ../midori/main.c:2056
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2161
+#: ../midori/main.c:2151
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2163
+#: ../midori/main.c:2153
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies a data stránek"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2157 ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Mezipaměť stránek"
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2160
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony webových stránek"
-#: ../midori/main.c:2274
+#: ../midori/main.c:2264
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2379
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2415
+#: ../midori/main.c:2413
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2448
+#: ../midori/main.c:2446
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2461
+#: ../midori/main.c:2459
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2476
+#: ../midori/main.c:2474
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2490
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:6449
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "User_styles"
msgstr "Uživatelské _styly"
-#: ../midori/midori-app.c:1463
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1467
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/midori-app.c:1465
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1466
+#: ../midori/midori-app.c:1469
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-app.c:1470 ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1468
+#: ../midori/midori-app.c:1471
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
-#: ../midori/midori-app.c:1497
+#: ../midori/midori-app.c:1500
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
@@ -388,123 +392,133 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil."
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5724
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Přejít na následující podstránku"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:542
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:637
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:849
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:849
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Zadejte název záložky a zařaďte ji."
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:946
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:952
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:960
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:1019
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
-#: ../midori/midori-browser.c:1021
+#: ../midori/midori-browser.c:1033
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
-#: ../midori/midori-browser.c:1028
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
+#: ../midori/midori-browser.c:1043
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
+#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4706
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1173
+#: ../midori/midori-browser.c:1185
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Uložit připojené _zdroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:1476
+#: ../midori/midori-browser.c:1487
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1479
+#: ../midori/midori-browser.c:1490
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1496
+#: ../midori/midori-browser.c:1507
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1497
+#: ../midori/midori-browser.c:1508
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
-#: ../midori/midori-browser.c:1503
+#: ../midori/midori-browser.c:1514
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku."
-#: ../midori/midori-browser.c:1504
+#: ../midori/midori-browser.c:1515
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
-#: ../midori/midori-browser.c:1625
+#: ../midori/midori-browser.c:1634
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2528
+#: ../midori/midori-browser.c:2537
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2660
+#: ../midori/midori-browser.c:2669
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -518,24 +532,24 @@ msgstr ""
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2675 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:2718 ../midori/midori-browser.c:5748
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3262 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
+#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:3709
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3702
+#: ../midori/midori-browser.c:3711
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -543,132 +557,132 @@ msgstr ""
"Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
"všech stránkách se objevuje kurzor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3705
+#: ../midori/midori-browser.c:3714
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-browser.c:6142
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../midori/midori-view.c:2945
#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4526
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importovat záložky…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:4561 ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4719
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4734
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -679,438 +693,429 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Uložit stránku j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Share"
msgstr "_Sdílet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "_Find…"
msgstr "Na_jít…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "_Readable"
msgstr "Č_tecí mód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
-
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Přejít na následující podstránku"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5759 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:5772
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5774
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5797
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Ohlásit chy_bu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
+#: ../midori/midori-browser.c:5807 ../midori/midori-browser.c:6468
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5804
+#: ../midori/midori-browser.c:5818
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5808
+#: ../midori/midori-browser.c:5822
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:5823
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5826
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5839 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5835
+#: ../midori/midori-browser.c:5849
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5852 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:5864
msgid "Custom…"
msgstr "Vlastní…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6360
+#: ../midori/midori-browser.c:6374
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
+#: ../midori/midori-browser.c:6381
msgid "_Location…"
msgstr "U_místění…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6369
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:6391
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Hledat na webu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6393
+#: ../midori/midori-browser.c:6407
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6437
+#: ../midori/midori-browser.c:6451
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6470
+#: ../midori/midori-browser.c:6484
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6472
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6500
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6488
+#: ../midori/midori-browser.c:6502
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:7313
+#: ../midori/midori-browser.c:7327
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:329
+#: ../midori/midori-extension.c:330
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1688
+#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
+#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
+#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:414
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
msgid "Search with…"
msgstr "Hledat pomocí…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:541
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:628
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportovat certifikát"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podepsaný certifikát není znám."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Certifikát neodpovídá zobrazené stránce (byl vydán pro jiný web)."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Datum zahájení platnosti certifikátu je v budoucnu."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1118,40 +1123,40 @@ msgstr ""
"Certifikát byl odmítnut na základě seznamu odvolaných certifikátů od "
"GTIsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Certifikační algoritmus není považován za důvěryhodný."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Při ověřování certifikátu došlo k chybě."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportovat certifikát"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
msgid "Self-signed"
msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Security details"
msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
@@ -1168,513 +1173,513 @@ msgstr "Zavřít panel"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit postranní panel vlevo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Text"
msgstr "text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last window width"
msgstr "Poslední šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last window height"
msgstr "Poslední výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Naposledy uložená pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Naposledy uložená stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Last Web search"
msgstr "Poslední hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit panel nabídky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit panel vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl panelu nástrojů:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Styl panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní postranní panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Po spuštění aplikace Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
"karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit podporu databází HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Povolit podporu WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické posouvání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serverproxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1072
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Preferred languages"
msgstr "Upřednostňované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1682,257 +1687,257 @@ msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1088
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data"
msgstr "Vymazat osobní údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1104
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Údaje označené pro vymazání"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1154
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1157
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
"hostitele"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1170
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1171
+#: ../midori/midori-websettings.c:1172
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1141
msgid "Trust this website"
msgstr "Důvěřovat tomuto webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1139
msgid "Security unknown"
msgstr "Neznámé zabezpečení"
-#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1437
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1441 ../midori/midori-view.c:1475
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1441 ../midori/midori-view.c:1475
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1470
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1565
+#: ../midori/midori-view.c:1566
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1566
+#: ../midori/midori-view.c:1567
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
-#: ../midori/midori-view.c:1568
+#: ../midori/midori-view.c:1569
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:1767 ../midori/midori-view.c:2880
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat zprávu pro %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2666
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..."
-#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
+#: ../midori/midori-view.c:2710 ../midori/midori-view.c:3036
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkouma_t prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2770
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2778
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2797
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2800
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2802
+#: ../midori/midori-view.c:2803
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
-#: ../midori/midori-view.c:2809
+#: ../midori/midori-view.c:2810
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2812
+#: ../midori/midori-view.c:2813
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2812
+#: ../midori/midori-view.c:2813
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2839
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _pomocí"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2871
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2888
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:2941
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otevřít _rám v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3202
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3225
+#: ../midori/midori-view.c:3226
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3230
+#: ../midori/midori-view.c:3231
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3232
+#: ../midori/midori-view.c:3233
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3267
+#: ../midori/midori-view.c:3268
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3278
+#: ../midori/midori-view.c:3279
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../midori/midori-view.c:3898
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4252
+#: ../midori/midori-view.c:4253
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4254 ../midori/midori-view.c:4360
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kliknutím přidáte záložku "
-#: ../midori/midori-view.c:4254
+#: ../midori/midori-view.c:4255
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4255
+#: ../midori/midori-view.c:4256
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4256
+#: ../midori/midori-view.c:4257
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:4429
+#: ../midori/midori-view.c:4430
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4506
+#: ../midori/midori-view.c:4507
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
-#: ../midori/midori-view.c:4507
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4515
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
@@ -1980,105 +1985,105 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty"
msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5934
+#: ../midori/midori-view.c:5917
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5953
+#: ../midori/midori-view.c:5936
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5966
+#: ../midori/midori-view.c:5949
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5967
+#: ../midori/midori-view.c:5950
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5999
+#: ../midori/midori-view.c:5982
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Při spuštění"
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:312
msgid "Use _current page"
msgstr "Použít _stávající stránku"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:316
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:325
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proporcionální písmo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Výchozí velikost písma pro zobrazení textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Neproporcionální písmo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Písmo pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Velikost písma pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimální velikost písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimální velikost fontu použitého pro zobrazení"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Hostname"
msgstr "Název hostitele"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2127,7 +2132,7 @@ msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nelze spustit externí program."
-#: ../midori/sokoke.c:1529
+#: ../midori/sokoke.c:1406
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2135,7 +2140,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/sokoke.c:1530
+#: ../midori/sokoke.c:1407
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2143,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:1531
+#: ../midori/sokoke.c:1408
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2152,24 +2157,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1416 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1548
+#: ../midori/sokoke.c:1425
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1551
+#: ../midori/sokoke.c:1428
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1568
+#: ../midori/sokoke.c:1445
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
@@ -2208,11 +2213,11 @@ msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2220,19 +2225,19 @@ msgstr ""
"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Některé soubory se stále stahují"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit aplikaci Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje."
@@ -2373,7 +2378,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Zvolit soubor"
@@ -2449,84 +2454,84 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský skript. Chcete jej nainstalovat?"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalovat uživatelský skript"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský styl. Chcete jej nainstalovat?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:411
+#: ../extensions/addons.c:412
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Chcete smazat %s?"
-#: ../extensions/addons.c:417
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user script"
msgstr "Smazat uživatelský skript"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:419
msgid "Delete user style"
msgstr "Smazat uživatelský styl"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:422
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
-#: ../extensions/addons.c:634
+#: ../extensions/addons.c:632
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek"
-#: ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný přídavek"
-#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelské přídavky"
-#: ../extensions/addons.c:1819
+#: ../extensions/addons.c:1817
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1908
+#: ../extensions/addons.c:1906
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů."
@@ -2955,7 +2960,7 @@ msgstr "Editor panelu nástrojů"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů"
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti"
More information about the Xfce4-commits
mailing list