[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> l10n: Updated Croatian (hr) translation to 46%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Aug 24 02:52:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to e99f7b683b82c743d51c97f639ed6b0a211b0e42 (commit)
from 12dec54a095ebd8ff4523623cd1fb7808cef6bdb (commit)
commit e99f7b683b82c743d51c97f639ed6b0a211b0e42
Author: Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>
Date: Fri Aug 24 02:50:47 2012 +0200
l10n: Updated Croatian (hr) translation to 46%
New status: 81 messages complete with 0 fuzzies and 94 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/hr.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 42 insertions(+), 47 deletions(-)
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 9d8e3b7..18f7ee6 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2006-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-weather-plugin package.
# Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>, 2011.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-weather-plugin 0.6.0\n"
@@ -11,12 +11,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <ikoli at yahoo.com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
@@ -101,14 +100,13 @@ msgstr ""
msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
msgstr ""
-#.
#. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
#. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
#. * into account the possible size constraints, the centered
#. * vertical alignment of the icon - which unfortunately cannot
#. * be changed easily - and try to make it compact and look
#. * good!
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather.c:928
#, c-format
msgid ""
@@ -134,7 +132,6 @@ msgstr "Ne mogu ažurirati podatke o vremenu"
msgid "_Forecast"
msgstr "_Prognoza vremena"
-#.
#. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
#. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
#. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
@@ -142,7 +139,7 @@ msgstr "_Prognoza vremena"
#. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
#. * or not. In general, though, you should just try to choose
#. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-config.c:49
msgid "Temperature (T)"
msgstr "Temperatura (T)"
@@ -383,11 +380,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter a city name or address"
msgstr "Unesite naziv grada ili adresu"
-#.
#. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
#. * search results, but not the location name. The user shall
#. * give the place a name.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-search.c:418
msgid "Unnamed place"
msgstr ""
@@ -750,15 +746,19 @@ msgstr ""
msgid "Waning crescent"
msgstr ""
-#.
-#. * TRANSLATORS: How these symbols are defined is explained at http://api.yr.no/faq.html#symbols.
+#. * TRANSLATORS: How these symbols are defined is explained at
+#. http://api.yr.no/faq.html#symbols.
#. * More information can be obtained from the following pages:
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
-#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
#. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
-#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
-#. * The ones that are used here are shorter, though, to fit in the tooltip, forecast tab etc.
-#.
+#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
+#. Norwegian descriptions.
+#. * The ones that are used here are shorter, though, to fit in the tooltip,
+#. forecast tab etc.
+#.
#. Symbols 16-19 are used for polar days
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:118
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:171
@@ -783,44 +783,41 @@ msgstr "Djelomično oblačno"
msgid "Cloudy"
msgstr "Oblačno"
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
#. * "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
#. * time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
#. * precipitation that can vary greatly in intensity over a short
#. * amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
#. * short amounts of time."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:131
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:173
msgid "Rain showers"
msgstr "Kišni pljuskovi"
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
-#. * "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. * "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
+#. lightning, generally
#. * short-lived."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:138
-#, fuzzy
msgid "Thunder showers"
-msgstr "Kišni pljuskovi"
+msgstr ""
#. Analogues to "Rain showers"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:141
-#, fuzzy
msgid "Sleet showers"
-msgstr "Pljuskovi"
+msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:142
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:174
-#, fuzzy
msgid "Snow showers"
-msgstr "AM mećava"
+msgstr ""
#. It's raining incessantly, but not heavily.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:145
-#, fuzzy
msgid "Light rain"
msgstr "Lagana kiša"
@@ -829,7 +826,8 @@ msgstr "Lagana kiša"
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
-#. A thunderstorm does not necessarily imply rain, but since the symbol claims it will rain
+#. A thunderstorm does not necessarily imply rain, but since the symbol claims
+#. it will rain
#. * use "Rain with thunder".
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:152
msgid "Rain with thunder"
@@ -844,42 +842,39 @@ msgstr ""
msgid "Snow"
msgstr "Snijeg"
-#.
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
-#. * "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
-#. * rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
-#. * rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
+#. * "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
+#. snowstorm, is a relatively
+#. * rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
+#. precipitation instead of
+#. * rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
+#. cold sector of an
#. * extratropical cyclone."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:166
-#, fuzzy
msgid "Thundersnow"
-msgstr "Grmljavina"
+msgstr ""
#. Same as symbols 1-15, but with thunder
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:177
-#, fuzzy
msgid "Sleet showers with thunder"
-msgstr "Kiša s grmljavinom"
+msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:178
-#, fuzzy
msgid "Snow showers with thunder"
-msgstr "Kiša s grmljavinom"
+msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:179
-#, fuzzy
msgid "Light rain with thunder"
-msgstr "Kiša s grmljavinom"
+msgstr "Lagana kiša s grmljavinom"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:179
msgid "Rain showers with thunder"
msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:180
-#, fuzzy
msgid "Sleet with thunder"
-msgstr "Kiša s grmljavinom"
+msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:286
msgid "calm"
More information about the Xfce4-commits
mailing list