[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Aug 15 03:38:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 9b590262331f4fcff652769aaaad75eec5574690 (commit)
       from 50f38f4b91098f103d244ffb7f0a545bc40667e2 (commit)

commit 9b590262331f4fcff652769aaaad75eec5574690
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date:   Wed Aug 15 03:37:43 2012 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po | 1001 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 509 insertions(+), 492 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ad61318..d9c6134 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-22 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 14:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-15 01:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 22:47-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -27,29 +27,28 @@ msgstr "Navegue na Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:2028
-#: ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
@@ -61,13 +60,11 @@ msgstr "Navegação Privada Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4445
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação Privada"
 
-#: ../midori/main.c:91
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -77,8 +74,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:150
-#: ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@@ -93,8 +89,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:451
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@@ -121,8 +116,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:681
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
@@ -131,8 +125,12 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
 #: ../midori/main.c:707
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
+"usuário para fins de propaganda."
 
 #: ../midori/main.c:763
 #, c-format
@@ -140,12 +138,20 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
 
 #: ../midori/main.c:1001
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
+"verificados."
 
 #: ../midori/main.c:1093
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso "
+"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
+"problema."
 
 #: ../midori/main.c:1112
 msgid "Modify _preferences"
@@ -159,18 +165,15 @@ msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Descartar abas antigas"
 
-#: ../midori/main.c:1130
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
 
-#: ../midori/main.c:1131
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/main.c:1379
-#: ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -253,136 +256,129 @@ msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Endereços]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
 
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies e dados de sites"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
+msgstr ""
+"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155
-#: ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453
-#: ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1458
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _favorito"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1459
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts de _usuário"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1462
 msgid "User_styles"
 msgstr "E_stilos de usuário"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1463
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Endereços]"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Arquivo não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento mal conformado."
 
@@ -394,680 +390,671 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Digite um nome para este favorito e escolha onde deseja mantê-lo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1113
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Salvar _recursos associados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Erro ao baixar a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1449
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1570
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2598
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
-"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
+"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu "
+"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
+"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador "
+"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
+"ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2604
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2647
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3191
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3634
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um cursor de texto aparece em todos os websites."
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um "
+"cursor de texto aparece em todos os websites."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
-#: ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
-#: ../midori/midori-view.c:2905
-#: ../midori/midori-view.c:5020
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar favoritos…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la "
+"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
+"mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir arquivo"
+msgstr "Abrir um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Salvar página como…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Find…"
 msgstr "Locali_zar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação _por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Legível"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Limpar _dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas fre_quentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Relatar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
-#: ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5774
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5787
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5793
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5796
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6306
+#: ../midori/midori-browser.c:6360
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6315
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6366
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6416
+#: ../midori/midori-browser.c:6470
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6472
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6432
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6488
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7264
+#: ../midori/midori-browser.c:7313
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1077,10 +1064,8 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:747
-#: ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941
-#: ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
 #: ../extensions/addons.c:1688
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1105,82 +1090,85 @@ msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
-msgstr "O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o certificado foi adquirido."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o "
+"certificado foi adquirido."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "O certificado expirou"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
-msgstr "O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de certificado da GTlsConnection"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+"O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de "
+"certificado da GTlsConnection"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Auto-assinado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalhes da segurança"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificado e conexão criptografada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Aberto, conexão não criptografada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:316
-#: ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481
-#: ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:328
-#: ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:482
-#: ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
@@ -1196,8 +1184,7 @@ msgstr "Exibir a página inicial"
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
@@ -1509,7 +1496,8 @@ msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
+msgstr ""
+"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1519,8 +1507,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
@@ -1528,8 +1515,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
@@ -1537,8 +1523,7 @@ msgstr "Habilitar scripts"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
@@ -1584,7 +1569,8 @@ msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano"
+msgstr ""
+"Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable WebGL support"
@@ -1692,8 +1678,13 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de "
+"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667\""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1088
 msgid "Clear private data"
@@ -1729,8 +1720,7 @@ msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1002
-#: ../midori/midori-view.c:1140
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar neste site"
 
@@ -1743,13 +1733,11 @@ msgstr "Segurança desconhecida"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1440
-#: ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1440
-#: ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
@@ -1772,242 +1760,245 @@ msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
-#: ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2626
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2665
 msgid "Add _search engine..."
-msgstr "Adicionar mecani_smo de busca..."
+msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2670
-#: ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2754
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2763
+#: ../midori/midori-view.c:2802
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no Visualizador de Imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2809
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2848
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:2940
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir _Frame em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3154
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3225
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do arquivo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3230
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3232
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3267
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3278
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4252
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4205
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4206
+#: ../midori/midori-view.c:4254
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4207
+#: ../midori/midori-view.c:4255
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4208
+#: ../midori/midori-view.c:4256
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:4429
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4506
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão desativadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4449
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão desativados."
+msgstr ""
+"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão "
+"desativados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4514
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4543
+#: ../midori/midori-view.c:4603
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4653
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4594
+#: ../midori/midori-view.c:4654
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
+msgstr ""
+"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
+"preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4595
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4762
+#: ../midori/midori-view.c:4822
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5024
+#: ../midori/midori-view.c:5086
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5035
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Fec_har outras abas"
+#: ../midori/midori-view.c:5098
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "_Fechar outra aba"
+msgstr[1] "_Fechar outras abas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5870
+#: ../midori/midori-view.c:5934
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5889
+#: ../midori/midori-view.c:5953
 msgid "next"
 msgstr "próxima"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5902
+#: ../midori/midori-view.c:5966
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5903
+#: ../midori/midori-view.c:5967
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5935
+#: ../midori/midori-view.c:5999
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2071,7 +2062,8 @@ msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
+msgstr ""
+"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:418
@@ -2091,40 +2083,35 @@ msgstr "Nome da máquina"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:930
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:959
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:978
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ícone:"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:992
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Palavra-chave:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como _padrão"
 
@@ -2137,8 +2124,7 @@ msgstr "Abrir com"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:468
-#: ../midori/sokoke.c:482
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
@@ -2164,8 +2150,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1539
-#: ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2188,27 +2173,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s para terminar"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar na página:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível ao caso"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar correspondências"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar barra de localização"
 
@@ -2217,33 +2202,35 @@ msgstr "Fechar barra de localização"
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O arquivo <b>%s</b> foi baixado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que "
+"o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
@@ -2269,35 +2256,35 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694
-#: ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Aba</i>"
 
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Pesquisar no Favoritos"
+
 #: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
 msgid "A week ago"
 msgstr "Uma semana atrás"
 
@@ -2322,6 +2309,11 @@ msgstr "Excluir o item do histórico selecionado"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "Pesquisar no Histórico"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
@@ -2372,14 +2364,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443
-#: ../katze/katze-utils.c:867
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
@@ -2412,8 +2402,7 @@ msgstr "1 mês"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 ano"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s - Preferências"
@@ -2422,39 +2411,46 @@ msgstr "%s - Preferências"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em "
+"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
+"%s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear link"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
+msgstr ""
+"Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-"
+"lo?"
 
 #: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
@@ -2463,7 +2459,9 @@ msgstr "_Instalar script de usuário"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?"
+msgstr ""
+"Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-"
+"lo?"
 
 #: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user style"
@@ -2473,18 +2471,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:319
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:324
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:370
-#: ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -2507,13 +2502,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
 
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:643
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:568
-#: ../extensions/addons.c:652
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
@@ -2525,8 +2518,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Excluir o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1689
-#: ../extensions/addons.c:1907
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de usuário"
 
@@ -2557,8 +2549,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Excluir tudo"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão "
+"excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
@@ -2618,25 +2614,21 @@ msgstr ""
 "<b>Domínio</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Ocultar tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Pesquisar cookies por nome ou domínio"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2656,11 +2648,13 @@ msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
@@ -2710,11 +2704,13 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2783,7 +2779,9 @@ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por aba"
+msgstr ""
+"somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por "
+"aba"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 msgid "Form history filler"
@@ -2912,8 +2910,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:589
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de abas"
 
@@ -2933,31 +2930,35 @@ msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Novas abas sem título por padrão"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem "
+"ser reordenados ao arrastar e soltar."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
 msgstr "Itens disponíveis"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Itens exibidos"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
 msgid "_Customize Toolbar…"
 msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
@@ -2965,6 +2966,22 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Fec_har outras abas"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ícone:"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio "
+#~ "correspondam ao filtro"
+
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "_Favorito"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list