[Xfce4-commits] <ristretto:stephan/gtk3> l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Aug 9 21:44:09 CEST 2012


Updating branch refs/heads/stephan/gtk3
         to 1a7ec2adb967df1e393d6248ead33e81793c709d (commit)
       from eb27acc6b44f9cea099efa220e2c147d91ec1566 (commit)

commit 1a7ec2adb967df1e393d6248ead33e81793c709d
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Fri May 4 12:50:46 2012 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%
    
    New status: 181 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  379 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 183 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 94c51b8..5e847af 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 06:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:48+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
 "Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:62
 msgid "Version information"
 msgstr "Información de versión"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:70
 msgid "Start a slideshow"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Show settings dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de configuración"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -49,414 +49,414 @@ msgstr ""
 "Execute %s --help para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes "
 "dispoñibles.\n"
 
-#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:56 ../ristretto.desktop.in.h:1
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
-#: ../src/main_window.c:357
+#: ../src/main_window.c:358
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:361
+#: ../src/main_window.c:362
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:363
+#: ../src/main_window.c:364
 msgid "Open an image"
 msgstr "Abrir unha imaxe"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:367
+#: ../src/main_window.c:368
 msgid "_Save copy..."
 msgstr "Gar_dar unha copia..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:370
 msgid "Save a copy of the image"
 msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:373
+#: ../src/main_window.c:374
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:375
+#: ../src/main_window.c:376
 msgid "Show file properties"
 msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:379 ../src/main_window.c:398
+#: ../src/main_window.c:380 ../src/main_window.c:399
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:382
 msgid "Edit this image"
 msgstr "Editar esta imaxe"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:385
+#: ../src/main_window.c:386
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:387
+#: ../src/main_window.c:388
 msgid "Close this image"
 msgstr "Pechar esta imaxe"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:391
+#: ../src/main_window.c:392
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:393
+#: ../src/main_window.c:394
 msgid "Quit Ristretto"
 msgstr "Saír de Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:402
+#: ../src/main_window.c:403
 msgid "_Open with"
 msgstr "_Abrir con"
 
-#: ../src/main_window.c:406
+#: ../src/main_window.c:407
 msgid "_Sorting"
 msgstr "_Ordenación"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:411
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:412
+#: ../src/main_window.c:413
 msgid "Delete this image from disk"
 msgstr "Eliminar esta imaxe do disco"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:417
 msgid "_Clear private data..."
 msgstr "_Limpar os datos privados..."
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:423
 msgid "_Preferences..."
 msgstr "_Preferencias..."
 
-#: ../src/main_window.c:429
+#: ../src/main_window.c:430
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:433
+#: ../src/main_window.c:434
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:435
+#: ../src/main_window.c:436
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:439
+#: ../src/main_window.c:440
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:441
+#: ../src/main_window.c:442
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:445
+#: ../src/main_window.c:446
 msgid "Set as _Wallpaper..."
 msgstr "Definir como fondo de escritorio"
 
-#: ../src/main_window.c:452
+#: ../src/main_window.c:453
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:456
+#: ../src/main_window.c:457
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aumentar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:458
+#: ../src/main_window.c:459
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:462
+#: ../src/main_window.c:463
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:464
+#: ../src/main_window.c:465
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:468
+#: ../src/main_window.c:469
 msgid "Zoom _Fit"
 msgstr "_Encaixar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:470
+#: ../src/main_window.c:471
 msgid "Zoom to fit window"
 msgstr "Axustar á xanela"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:474
+#: ../src/main_window.c:475
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:477
 msgid "Zoom to 100%"
 msgstr "Axustar ao 100%"
 
-#: ../src/main_window.c:481
+#: ../src/main_window.c:482
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotación"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:485
+#: ../src/main_window.c:486
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:491
+#: ../src/main_window.c:492
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esqueda"
 
-#: ../src/main_window.c:498
+#: ../src/main_window.c:499
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:502
+#: ../src/main_window.c:503
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Seguinte"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:504
+#: ../src/main_window.c:505
 msgid "Next image"
 msgstr "Seguinte imaxe"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:508
+#: ../src/main_window.c:509
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:510
+#: ../src/main_window.c:511
 msgid "Previous image"
 msgstr "Imaxe anterior"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:515
 msgid "F_irst"
 msgstr "_Primeira"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:516
+#: ../src/main_window.c:517
 msgid "First image"
 msgstr "Primeira imaxe"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:520
+#: ../src/main_window.c:521
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltima"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:522
+#: ../src/main_window.c:523
 msgid "Last image"
 msgstr "Última imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:527
+#: ../src/main_window.c:528
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:531
+#: ../src/main_window.c:532
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:533
+#: ../src/main_window.c:534
 msgid "Display ristretto user manual"
 msgstr "Mostrar o manual de usuario de Ristretto"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:537
+#: ../src/main_window.c:538
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:539
+#: ../src/main_window.c:540
 msgid "Display information about ristretto"
 msgstr "Mostrar información acerca de Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:544
+#: ../src/main_window.c:545
 msgid "_Position"
 msgstr "_Posición"
 
-#: ../src/main_window.c:548
+#: ../src/main_window.c:549
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaño"
 
-#: ../src/main_window.c:552
+#: ../src/main_window.c:553
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
 msgstr "_Posición da barra de miniaturas"
 
-#: ../src/main_window.c:556
+#: ../src/main_window.c:557
 msgid "Thumb_nail Size"
 msgstr "Tamaño das mi_niaturas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:561
+#: ../src/main_window.c:562
 msgid "Leave _Fullscreen"
 msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:577
+#: ../src/main_window.c:578
 msgid "_Show Toolbar"
 msgstr "Mo_strar a barra de ferramentas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:585
+#: ../src/main_window.c:586
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
 msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:593
+#: ../src/main_window.c:594
 msgid "Show Status _Bar"
 msgstr "Mostrar a _barra de estado"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:606
+#: ../src/main_window.c:607
 msgid "sort by filename"
 msgstr "ordenar por nome de ficheiro"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:613
+#: ../src/main_window.c:614
 msgid "sort by date"
 msgstr "ordenar por data"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:624
+#: ../src/main_window.c:625
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/main_window.c:630
+#: ../src/main_window.c:631
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/main_window.c:636
+#: ../src/main_window.c:637
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/main_window.c:642
+#: ../src/main_window.c:643
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/main_window.c:653
+#: ../src/main_window.c:654
 msgid "Very Small"
 msgstr "Moi pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:659
+#: ../src/main_window.c:660
 msgid "Smaller"
 msgstr "Bastante pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:665
+#: ../src/main_window.c:666
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:671
+#: ../src/main_window.c:672
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main_window.c:677
+#: ../src/main_window.c:678
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../src/main_window.c:683
+#: ../src/main_window.c:684
 msgid "Larger"
 msgstr "Bastante grande"
 
-#: ../src/main_window.c:689
+#: ../src/main_window.c:690
 msgid "Very Large"
 msgstr "Moi grande"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:840
+#: ../src/main_window.c:841
 msgid "_Play"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../src/main_window.c:840
+#: ../src/main_window.c:841
 msgid "Play slideshow"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../src/main_window.c:841
+#: ../src/main_window.c:842
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausar"
 
-#: ../src/main_window.c:841
+#: ../src/main_window.c:842
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausar a presentación"
 
 #. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:844
+#: ../src/main_window.c:845
 msgid "_Recently used"
 msgstr "Usados _recentemente"
 
-#: ../src/main_window.c:844
+#: ../src/main_window.c:845
 msgid "Recently used"
 msgstr "Usados recentemente"
 
-#: ../src/main_window.c:948 ../src/main_window.c:1459
+#: ../src/main_window.c:949 ../src/main_window.c:1460
 msgid "Press open to select an image"
 msgstr "Prema abrir para seleccionar unha imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:1321 ../src/main_window.c:1325
+#: ../src/main_window.c:1322 ../src/main_window.c:1326
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
 
-#: ../src/main_window.c:1346 ../src/main_window.c:1352
+#: ../src/main_window.c:1347 ../src/main_window.c:1353
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../src/main_window.c:1469
+#: ../src/main_window.c:1470
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../src/main_window.c:2073
+#: ../src/main_window.c:2074
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
 msgstr "Escoller o método de «definición de fondo de escritorio»"
 
-#: ../src/main_window.c:2088 ../src/preferences_dialog.c:355
+#: ../src/main_window.c:2089 ../src/preferences_dialog.c:464
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
@@ -466,63 +466,63 @@ msgstr ""
 "Esta opción determina o método que empregará\n"
 "<i>Ristretto</i> para configurar o fondo de escritorio."
 
-#: ../src/main_window.c:2113 ../src/preferences_dialog.c:379
+#: ../src/main_window.c:2114 ../src/preferences_dialog.c:488
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/main_window.c:2117 ../src/preferences_dialog.c:383
+#: ../src/main_window.c:2118 ../src/preferences_dialog.c:492
 msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:2121 ../src/preferences_dialog.c:387
+#: ../src/main_window.c:2122 ../src/preferences_dialog.c:496
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main_window.c:2552
+#: ../src/main_window.c:2553
 msgid "Developer:"
 msgstr "Desenvolvedor:"
 
-#: ../src/main_window.c:2561
+#: ../src/main_window.c:2562
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o ambiente de escritorio Xfce."
 
-#: ../src/main_window.c:2569
+#: ../src/main_window.c:2570
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../src/main_window.c:2871
+#: ../src/main_window.c:2872
 msgid "Open image"
 msgstr "Abrir imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:2890
+#: ../src/main_window.c:2891
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../src/main_window.c:2895
+#: ../src/main_window.c:2896
 msgid ".jp(e)g"
 msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:2922 ../src/main_window.c:3064
+#: ../src/main_window.c:2923 ../src/main_window.c:3065
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:3097
+#: ../src/main_window.c:3098
 msgid "Save copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../src/main_window.c:3123
+#: ../src/main_window.c:3124
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:3291
+#: ../src/main_window.c:3292
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a imaxe \"%s\" do disco?"
 
-#: ../src/main_window.c:3309
+#: ../src/main_window.c:3310
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -533,12 +533,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3325
+#: ../src/main_window.c:3326
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
 msgstr "Está seguro de que desexa enviar a imaxe \"%s\" ao colector de lixo?"
 
-#: ../src/main_window.c:3343
+#: ../src/main_window.c:3344
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -549,24 +549,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3673
+#: ../src/main_window.c:3674
 msgid "Edit with"
 msgstr "Editar con"
 
-#: ../src/main_window.c:3691
+#: ../src/main_window.c:3692
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type %s with:"
 msgstr "Abrir %s e outros ficheiros de tipo %s con:"
 
-#: ../src/main_window.c:3696
+#: ../src/main_window.c:3697
 msgid "Use as _default for this kind of file"
 msgstr "Usar como pre_determinado para este tipo de ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:3786
+#: ../src/main_window.c:3787
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicativos recomendados"
 
-#: ../src/main_window.c:3866
+#: ../src/main_window.c:3867
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
@@ -630,55 +630,74 @@ msgstr "Cor do bordo do elemento baixo o cursor"
 msgid "Cursor item text color"
 msgstr "Cor do texto do elemento baixo o cursor"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:151
+#: ../src/privacy_dialog.c:152
 msgid "Time range to clear:"
 msgstr "Intervalo de tempo a limpar:"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:155
+#: ../src/privacy_dialog.c:156
 msgid "Cleanup"
 msgstr "Limpeza"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:157
+#: ../src/privacy_dialog.c:158
 msgid "Last Hour"
 msgstr "Última hora"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:158
+#: ../src/privacy_dialog.c:159
 msgid "Last Two Hours"
 msgstr "Últimas dúas horas"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:159
+#: ../src/privacy_dialog.c:160
 msgid "Last Four Hours"
 msgstr "Últimas catro horas"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:160
+#: ../src/privacy_dialog.c:161
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:161
+#: ../src/privacy_dialog.c:162
 msgid "Everything"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:459
+#: ../src/privacy_dialog.c:460
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar os datos privados"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:200
+#: ../src/preferences_dialog.c:276
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:205
+#: ../src/preferences_dialog.c:283
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:209
+#: ../src/preferences_dialog.c:287
 msgid "Override background color:"
 msgstr "Substituír a cor de fondo:"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:221
+#: ../src/preferences_dialog.c:314
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:318
+msgid ""
+"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
+"screen-size."
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Limit rendering quality"
+msgstr "Calidade máxima de visualización:"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:333
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:338
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:224
+#: ../src/preferences_dialog.c:341
 msgid ""
 "The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
 msgstr ""
@@ -686,31 +705,15 @@ msgstr ""
 "miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
 "pantalla completa."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:227
+#: ../src/preferences_dialog.c:344
 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
 msgstr "Ocultar a barra de miniaturas cando se estea a pantalla completa"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:258
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Presentación"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:262
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de espera"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:265
-msgid ""
-"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
-"(in seconds)"
-msgstr ""
-"O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n"
-"presentación (en segundos)"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:274
+#: ../src/preferences_dialog.c:352
 msgid "Clock"
 msgstr "Reloxo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:277
+#: ../src/preferences_dialog.c:355
 msgid ""
 "Show an analog clock that displays the current time when the window is "
 "fullscreen"
@@ -719,91 +722,107 @@ msgstr ""
 "miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
 "pantalla completa."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:280
+#: ../src/preferences_dialog.c:358
 msgid "Show Fullscreen Clock"
 msgstr "Mostrar reloxo a pantalla completa"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:295
+#: ../src/preferences_dialog.c:375
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:379
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:382
+msgid ""
+"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
+"(in seconds)"
+msgstr ""
+"O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n"
+"presentación (en segundos)"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:400
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:299
+#: ../src/preferences_dialog.c:404
 msgid "Scroll wheel"
 msgstr "Roda do rato"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:302
+#: ../src/preferences_dialog.c:407
 msgid "Invert zoom direction"
 msgstr "Inverter a dirección do zoom"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:312
+#: ../src/preferences_dialog.c:421
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:317
+#: ../src/preferences_dialog.c:426
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:319
+#: ../src/preferences_dialog.c:428
 msgid "Maximize window on startup when opening an image"
 msgstr "Maximizar a xanela cando se inicie para ver unha imaxe"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:325
+#: ../src/preferences_dialog.c:434
 msgid "Wrap around images"
 msgstr "Envoltorio arredor das imaxes"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:344
+#: ../src/preferences_dialog.c:453
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:466
+#: ../src/preferences_dialog.c:572
 msgid "Image Viewer Preferences"
 msgstr "Preferencias do visor de imaxes"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:180
+#: ../src/properties_dialog.c:181
 msgid "<b>Name:</b>"
 msgstr "<b>Nome:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:181
+#: ../src/properties_dialog.c:182
 msgid "<b>Kind:</b>"
 msgstr "<b>Clase:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:182
+#: ../src/properties_dialog.c:183
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modificación:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:183
+#: ../src/properties_dialog.c:184
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Acceso:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:184
+#: ../src/properties_dialog.c:185
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Tamaño:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:308
+#: ../src/properties_dialog.c:309
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:312
+#: ../src/properties_dialog.c:313
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:525
+#: ../src/properties_dialog.c:526
 #, c-format
 msgid "<b>Date taken:</b>"
 msgstr "<b>Data de creación:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:537 ../src/properties_dialog.c:549
-#: ../src/properties_dialog.c:561
+#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550
+#: ../src/properties_dialog.c:562
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>"
 msgstr "<b>%s</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:623
+#: ../src/properties_dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propiedades"
 
-#: ../src/thumbnailer.c:459
+#: ../src/thumbnailer.c:460
 msgid ""
 "The thumbnailer-service can not be reached,\n"
 "for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -819,49 +838,49 @@ msgstr ""
 "Instale <b>Tumbler</b> ou outro <i>daemon de miniaturas</i>\n"
 "para resolver esta incidencia."
 
-#: ../src/thumbnailer.c:469
+#: ../src/thumbnailer.c:470
 msgid "Do _not show this message again"
 msgstr "_Non volver mostrar esta mensaxe"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Brillo:"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
 msgid "Saturation:"
 msgstr "Saturación:"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:354 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:245
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Definir como fondo de escritorio"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:507 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:510
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrado"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:513
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514
 msgid "Tiled"
 msgstr "Mosaico"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:516
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517
 msgid "Stretched"
 msgstr "Estirada"
 
 # expandir escalar redimensionar
 # MIRAR EN XFDESKTOP
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:519
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520
 msgid "Scaled"
 msgstr "Escalada"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:522
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523
 msgid "Zoomed"
 msgstr "Ampliada"
 
@@ -963,12 +982,6 @@ msgstr "Visor de imaxes Ristretto"
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "Im_primir"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Calidade"
-
-#~ msgid "Maximum render quality:"
-#~ msgstr "Calidade máxima de visualización:"
-
 #~ msgid "Best"
 #~ msgstr "A mellor"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list