[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Aug 7 00:08:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 2fa42e0a331274f40449c78ae20fc2f71121aa6c (commit)
       from 90f22c7a286f7297c4d7147aa3295b1afd6d0621 (commit)

commit 2fa42e0a331274f40449c78ae20fc2f71121aa6c
Author: Kris Thomsen <mail at kristhomsen.dk>
Date:   Tue Aug 7 00:06:17 2012 +0200

    l10n: Updated Danish (da) translation to 98%
    
    New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 8 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/da.po | 1335 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 722 insertions(+), 613 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8d30161..b8e723f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,17 +8,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 13:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 19:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: Denmark\n"
 "Language: da\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Poedit-Language: Danish\n"
-"X-Poedit-Country: Denmark\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
@@ -28,12 +28,28 @@ msgstr "Gennemse internettet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
-#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Midori webbrowser"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Nyt \"P_rivat browsing\"-vindue"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1478
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nyt faneblad"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1475
+msgid "New Window"
+msgstr "Nyt vindue"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
@@ -45,71 +61,71 @@ msgstr "Midori Privat browsing"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat browsing"
 
-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:375
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:429
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:545
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:582
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../midori/main.c:674
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:707
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -117,18 +133,18 @@ msgstr ""
 "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
 "marketingsformål"
 
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:763
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:1001
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1093
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -137,228 +153,225 @@ msgstr ""
 "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
 "for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1055
+#: ../midori/main.c:1112
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1116
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1072
+#: ../midori/main.c:1129
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Kassér gamle faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1517
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1941
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1947
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1949
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1953
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1969
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Adresser]"
-
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2066
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2161
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
 
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2163
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies og websideinformation"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2170
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/main.c:2223
+#: ../midori/main.c:2274
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "En ukendt fejl opstod"
 
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2381
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2448
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2461
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2476
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Bogmærke"
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6431
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1458
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konsol"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1459
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Hjemmeside"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Brugerskri_pter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1462
+msgid "User_styles"
+msgstr "Bruger_grænseflader"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1463
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Overførsler"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny __mappe"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adresser]"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Fil blev ikke fundet."
@@ -376,140 +389,123 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:488
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Uventet handling '%s'."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privat browsing)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Øverste mappe"
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../midori/midori-browser.c:873
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Indtast et navn til dette bogmærker og vælg hvor det skal gemmes."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4691
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
-msgid "New Window"
-msgstr "Nyt vindue"
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Gem associerede _ressourcer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1475
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nyt faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1478
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1374
+#: ../midori/midori-browser.c:1495
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fejl ved åbning af billedet!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1502
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fejl ved hentning af billedet!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1382
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan ikke hente valgte billede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1508
+#: ../midori/midori-browser.c:1624
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2383
+#: ../midori/midori-browser.c:2527
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2515
+#: ../midori/midori-browser.c:2659
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -524,149 +520,153 @@ msgstr ""
 "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
 "automatisk blive tilføjet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2665 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2708 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3695 ../midori/midori-browser.c:3696
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3496
+#: ../midori/midori-browser.c:3698
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3701
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Slå Ca_ret browsing til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6124
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importér bogmærker…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:4546 ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4441
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Sidste åbne _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Se about:version for versionsinfo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
 "(dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -686,363 +686,374 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Gem side _som…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Opret _opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
+msgid "_Share"
+msgstr "_Del"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Luk a_lle vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Find…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Genindlæs side uden caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Ca_ret browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
+msgid "_Readable"
+msgstr "_Læsbar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Hjemmeside"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Flyt faneblad _frem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokus _næste visning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5784
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Rapportér en fejl…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-browser.c:6450
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5824 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5827 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5831
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5834 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5837 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5840 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5843 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5846
 msgid "Custom…"
 msgstr "Tilpasset…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6356
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:6363
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Sted…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6387
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Websøgning…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6416
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6143
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6157
+#: ../midori/midori-browser.c:6482
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6484
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6973
+#: ../midori/midori-browser.c:7309
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1054,7 +1065,7 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../extensions/addons.c:1688
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
@@ -1064,547 +1075,604 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
 msgid "Search with…"
 msgstr "Søg med…"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Søg efter %s"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Eksportér certifikat"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_Eksportér certifikat"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+msgid "Self-signed"
+msgstr "Selv-signeret"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+msgid "Security details"
+msgstr "Sikkerhedsdetaljer"
+
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
 msgid "Not verified"
 msgstr "Ikke bekræftet"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Åben og ukrypteret forbindelse"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Luk panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Vis hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../katze/katze-utils.c:633
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tilpasset…"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Small icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Ingen proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
 "faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Tillad netsider at bruge OpenGL-rendering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Slet gamle cookies efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Slet sider fra historik efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1612,447 +1680,461 @@ msgstr ""
 "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
 "eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
 msgid "Clear data"
 msgstr "Ryd data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Data valgt til sletning"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Betro denne webside"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Sikkerhed ukendt"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Afvis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1502
+#: ../midori/midori-view.c:1565
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1566
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1568
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2661
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Tilføj _søgemaskine..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2768
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2789
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2792
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Åbn i Image_Viewer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2834
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2866
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2883
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2936
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Åbn _ramme i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:3190
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2968
+#: ../midori/midori-view.c:3214
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Filnavn: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2973
+#: ../midori/midori-view.c:3219
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2975
+#: ../midori/midori-view.c:3221
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:3256
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Størrelse: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3017
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3267
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3640
+#: ../midori/midori-view.c:3886
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4241
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:4243
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:4244
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4245
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:4495
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:4496
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4231
+#: ../midori/midori-view.c:4497
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Udvidelser er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../midori/midori-view.c:4498
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4499
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4500
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4501
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4502
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4503
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
 "internetsider."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4307
+#: ../midori/midori-view.c:4592
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4642
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4643
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4644
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4525
+#: ../midori/midori-view.c:4811
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4787
+#: ../midori/midori-view.c:5075
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:5080
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:5080
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4798
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Luk a_ndre faneblade"
+#: ../midori/midori-view.c:5087
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Luk a_ndet faneblad"
+msgstr[1] "Luk a_ndre faneblade"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5613
+#: ../midori/midori-view.c:5923
 msgid "previous"
 msgstr "forrige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5632
+#: ../midori/midori-view.c:5942
 msgid "next"
 msgstr "næste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5645
+#: ../midori/midori-view.c:5955
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5646
+#: ../midori/midori-view.c:5956
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5678
+#: ../midori/midori-view.c:5988
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Anvend _nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Proportionel skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fastbredde skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Hostname"
 msgstr "Værtsnavn"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Tilføj søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Redigér søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:346
 msgid "Open with"
 msgstr "Åbn med"
 
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/sokoke.c:354
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1529
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d time"
 msgstr[1] "%d timer"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1530
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minutter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/sokoke.c:1531
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2060,67 +2142,67 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
+#: ../midori/sokoke.c:1548
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:1551
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
+#: ../midori/sokoke.c:1568
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s tilbage"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overførsel gennemført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Den hentede fil indeholder fejl."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2128,47 +2210,53 @@ msgstr ""
 "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke.  Dette betyder, at filen "
 "formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Nogle filer bliver overført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Afslut Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogmærker"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Kunne ikke opdatere bogmærke: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Søg i bogmærker"
+
 #: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
@@ -2213,6 +2301,11 @@ msgstr "Slet det valgte historikelement"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "Søg i historik"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overførsler"
@@ -2263,54 +2356,54 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Vælg mappe"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 time"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dag"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 week"
 msgstr "1 uge"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 month"
 msgstr "1 måned"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 year"
 msgstr "1 år"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2319,27 +2412,27 @@ msgstr ""
 "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
 "\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:917
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Redigér regel"
 
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:985
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okér billede"
 
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1689
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1690
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
@@ -2369,63 +2462,63 @@ msgstr "_Installér brugerstil"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Undlad at installere"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Brugerskripter"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Brugerstile"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Slet brugerskript"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Slet brugerstil"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Filen <b>%s</b> vil blive slettet for bestandigt."
 
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Åbn i tekstbehandler"
 
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Åbn målmappen"
 
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Tilføj nye moduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Fjern valgte modul"
 
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
 msgid "User addons"
 msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
 
@@ -2513,29 +2606,21 @@ msgstr ""
 "<b>Domæne</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Udfold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Fold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt "
-"passer til det indtastede filter"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Søg cookies efter navn eller domæne"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2774,7 +2859,7 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tilpas tastaturgenveje"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tilpas gen_veje…"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:320
@@ -2793,35 +2878,35 @@ msgstr "Statusbjælkens ur"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skripter"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Status funktioner"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Fanebladpanel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Faneblad_panel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
 
@@ -2833,11 +2918,11 @@ msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Tilpas værktøjsbjælke"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -2845,27 +2930,23 @@ msgstr ""
 "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan "
 "ændres med træk og slip."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
 msgstr "Tilgængelige elementer"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Viste elementer"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
-msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "_Tilpas værktøjsbjælke…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "_Tilpasset…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering af værktøjsbjælke"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 
@@ -2873,6 +2954,40 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Bogmærke"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Konsol"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Øverste mappe"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mappe:"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Luk a_ndre faneblade"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikon:"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller "
+#~ "domænefelt passer til det indtastede filter"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_Tilpasset…"
+
 #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 #~ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
@@ -3424,9 +3539,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Whether text areas are resizable"
 #~ msgstr "Om tekstområder kan ændre størrelse"
 
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "Bruger_grænseflader"
-
 #~ msgid "_Quick Find"
 #~ msgstr "_Find hurtigt"
 
@@ -3448,9 +3560,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 #~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!"
 
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Slå til"
-
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Slå til"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list