[Xfce4-commits] <ristretto:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Apr 28 04:20:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 1e40ff2c515a9fc0f586ab7883808bf6c31a6e4d (commit)
from 1d60eb45a3c890924c54f0fb8a1f5691941a24e8 (commit)
commit 1e40ff2c515a9fc0f586ab7883808bf6c31a6e4d
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date: Sat Apr 28 04:19:19 2012 +0200
l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
New status: 183 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ja.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 184 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 544081c..b46cca5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:29+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 20:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 11:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 11:18+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:62
msgid "Version information"
msgstr "バージョン情報を表示する"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードで開始する"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:70
msgid "Start a slideshow"
msgstr "スライドショーを開始する"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:78
msgid "Show settings dialog"
msgstr "設定ダイアログを表示する"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -47,414 +47,414 @@ msgstr ""
"%s --help で使用可能なすべてのコマンドライン\n"
"オプションが表示されます。\n"
-#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
+#: ../src/main_window.c:56 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューアー"
-#: ../src/main_window.c:357
+#: ../src/main_window.c:358
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:361
+#: ../src/main_window.c:362
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:363
+#: ../src/main_window.c:364
msgid "Open an image"
msgstr "画像を開きます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:367
+#: ../src/main_window.c:368
msgid "_Save copy..."
msgstr "コピーを保存(_S)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:370
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "画像のコピーを保存します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:373
+#: ../src/main_window.c:374
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:375
+#: ../src/main_window.c:376
msgid "Show file properties"
msgstr "ファイルのプロパティを表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:379 ../src/main_window.c:398
+#: ../src/main_window.c:380 ../src/main_window.c:399
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:382
msgid "Edit this image"
msgstr "この画像を編集します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:385
+#: ../src/main_window.c:386
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:387
+#: ../src/main_window.c:388
msgid "Close this image"
msgstr "画像を閉じます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:391
+#: ../src/main_window.c:392
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:393
+#: ../src/main_window.c:394
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Ristretto を終了します"
-#: ../src/main_window.c:402
+#: ../src/main_window.c:403
msgid "_Open with"
msgstr "アプリケーションで開く(_O)"
-#: ../src/main_window.c:406
+#: ../src/main_window.c:407
msgid "_Sorting"
msgstr "並び替え(_S)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:411
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:412
+#: ../src/main_window.c:413
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "この画像をディスクから削除します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:417
msgid "_Clear private data..."
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)..."
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:423
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."
-#: ../src/main_window.c:429
+#: ../src/main_window.c:430
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:433
+#: ../src/main_window.c:434
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面化(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:435
+#: ../src/main_window.c:436
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:439
+#: ../src/main_window.c:440
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_L)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:441
+#: ../src/main_window.c:442
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:445
+#: ../src/main_window.c:446
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "壁紙に設定(_W)..."
-#: ../src/main_window.c:452
+#: ../src/main_window.c:453
msgid "_Zoom"
msgstr "拡大/縮小(_Z)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:456
+#: ../src/main_window.c:457
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:458
+#: ../src/main_window.c:459
msgid "Zoom in"
msgstr "画像を拡大表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:462
+#: ../src/main_window.c:463
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:464
+#: ../src/main_window.c:465
msgid "Zoom out"
msgstr "画像を縮小表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:468
+#: ../src/main_window.c:469
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:470
+#: ../src/main_window.c:471
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "表示サイズをウィンドウの大きさに合わせます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:474
+#: ../src/main_window.c:475
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:477
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "ズーム率 100% で表示します"
-#: ../src/main_window.c:481
+#: ../src/main_window.c:482
msgid "_Rotation"
msgstr "回転(_R)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:485
+#: ../src/main_window.c:486
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右回転(_R)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:491
+#: ../src/main_window.c:492
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左回転(_L)"
-#: ../src/main_window.c:498
+#: ../src/main_window.c:499
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:502
+#: ../src/main_window.c:503
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:504
+#: ../src/main_window.c:505
msgid "Next image"
msgstr "次の画像を開きます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:508
+#: ../src/main_window.c:509
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:510
+#: ../src/main_window.c:511
msgid "Previous image"
msgstr "前の画像に戻ります"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:515
msgid "F_irst"
msgstr "先頭(_I)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:516
+#: ../src/main_window.c:517
msgid "First image"
msgstr "最初の画像に切り替えます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:520
+#: ../src/main_window.c:521
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:522
+#: ../src/main_window.c:523
msgid "Last image"
msgstr "最後の画像を開きます"
-#: ../src/main_window.c:527
+#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:531
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:533
+#: ../src/main_window.c:534
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Ristretto ユーザーマニュアルを表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:537
+#: ../src/main_window.c:538
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:539
+#: ../src/main_window.c:540
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Ristretto についての情報を表示します"
-#: ../src/main_window.c:544
+#: ../src/main_window.c:545
msgid "_Position"
msgstr "位置(_P)"
-#: ../src/main_window.c:548
+#: ../src/main_window.c:549
msgid "_Size"
msgstr "大きさ(_S)"
-#: ../src/main_window.c:552
+#: ../src/main_window.c:553
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "サムネイルバーの位置(_P)"
-#: ../src/main_window.c:556
+#: ../src/main_window.c:557
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "サムネイルの大きさ(_N)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:561
+#: ../src/main_window.c:562
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_F)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:577
+#: ../src/main_window.c:578
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "ツールバー(_S)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:585
+#: ../src/main_window.c:586
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "サムネイルバー(_T)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:593
+#: ../src/main_window.c:594
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "ステータスバー(_B)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:606
+#: ../src/main_window.c:607
msgid "sort by filename"
msgstr "ファイル名順"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:613
+#: ../src/main_window.c:614
msgid "sort by date"
msgstr "日付順"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:624
+#: ../src/main_window.c:625
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../src/main_window.c:630
+#: ../src/main_window.c:631
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../src/main_window.c:636
+#: ../src/main_window.c:637
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: ../src/main_window.c:642
+#: ../src/main_window.c:643
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: ../src/main_window.c:653
+#: ../src/main_window.c:654
msgid "Very Small"
msgstr "とても小さい"
-#: ../src/main_window.c:659
+#: ../src/main_window.c:660
msgid "Smaller"
msgstr "小さい"
-#: ../src/main_window.c:665
+#: ../src/main_window.c:666
msgid "Small"
msgstr "少し小さい"
-#: ../src/main_window.c:671
+#: ../src/main_window.c:672
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: ../src/main_window.c:677
+#: ../src/main_window.c:678
msgid "Large"
msgstr "少し大きい"
-#: ../src/main_window.c:683
+#: ../src/main_window.c:684
msgid "Larger"
msgstr "大きい"
-#: ../src/main_window.c:689
+#: ../src/main_window.c:690
msgid "Very Large"
msgstr "とても大きい"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:840
+#: ../src/main_window.c:841
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
-#: ../src/main_window.c:840
+#: ../src/main_window.c:841
msgid "Play slideshow"
msgstr "スライドショーを開始します"
-#: ../src/main_window.c:841
+#: ../src/main_window.c:842
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../src/main_window.c:841
+#: ../src/main_window.c:842
msgid "Pause slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止します"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:844
+#: ../src/main_window.c:845
msgid "_Recently used"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
-#: ../src/main_window.c:844
+#: ../src/main_window.c:845
msgid "Recently used"
msgstr "最近開いたファイル"
-#: ../src/main_window.c:948 ../src/main_window.c:1459
+#: ../src/main_window.c:949 ../src/main_window.c:1460
msgid "Press open to select an image"
msgstr "画像を選ぶには開くボタンを押してください。"
-#: ../src/main_window.c:1321 ../src/main_window.c:1325
+#: ../src/main_window.c:1322 ../src/main_window.c:1326
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."
-#: ../src/main_window.c:1346 ../src/main_window.c:1352
+#: ../src/main_window.c:1347 ../src/main_window.c:1353
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: ../src/main_window.c:1469
+#: ../src/main_window.c:1470
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
-#: ../src/main_window.c:2073
+#: ../src/main_window.c:2074
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "'壁紙に設定' 方式の選択"
-#: ../src/main_window.c:2088 ../src/preferences_dialog.c:355
+#: ../src/main_window.c:2089 ../src/preferences_dialog.c:398
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
@@ -463,60 +463,60 @@ msgstr ""
"デスクトップを管理しているシステムを指定してください。\n"
"<i>Ristretto</i> はこの方式でデスクトップの壁紙を設定します。"
-#: ../src/main_window.c:2113 ../src/preferences_dialog.c:379
+#: ../src/main_window.c:2114 ../src/preferences_dialog.c:422
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/main_window.c:2117 ../src/preferences_dialog.c:383
+#: ../src/main_window.c:2118 ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2121 ../src/preferences_dialog.c:387
+#: ../src/main_window.c:2122 ../src/preferences_dialog.c:430
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2552
+#: ../src/main_window.c:2553
msgid "Developer:"
msgstr "開発者:"
-#: ../src/main_window.c:2561
+#: ../src/main_window.c:2562
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアーです。"
-#: ../src/main_window.c:2569
+#: ../src/main_window.c:2570
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
-#: ../src/main_window.c:2871
+#: ../src/main_window.c:2872
msgid "Open image"
msgstr "画像を開く"
-#: ../src/main_window.c:2890
+#: ../src/main_window.c:2891
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../src/main_window.c:2895
+#: ../src/main_window.c:2896
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:2922 ../src/main_window.c:3064
+#: ../src/main_window.c:2923 ../src/main_window.c:3065
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした"
-#: ../src/main_window.c:3097
+#: ../src/main_window.c:3098
msgid "Save copy"
msgstr "コピーを保存"
-#: ../src/main_window.c:3123
+#: ../src/main_window.c:3124
msgid "Could not save file"
msgstr "ファイルを保存できませんでした"
-#: ../src/main_window.c:3291
+#: ../src/main_window.c:3292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "画像 '%s' をドライブから削除してもよろしいですか?"
-#: ../src/main_window.c:3309
+#: ../src/main_window.c:3310
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/main_window.c:3325
+#: ../src/main_window.c:3326
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?"
-#: ../src/main_window.c:3343
+#: ../src/main_window.c:3344
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -543,24 +543,24 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/main_window.c:3673
+#: ../src/main_window.c:3674
msgid "Edit with"
msgstr "アプリケーションで開く"
-#: ../src/main_window.c:3691
+#: ../src/main_window.c:3692
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "%s とタイプが %s の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
-#: ../src/main_window.c:3696
+#: ../src/main_window.c:3697
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)"
-#: ../src/main_window.c:3786
+#: ../src/main_window.c:3787
msgid "Recommended Applications"
msgstr "推奨アプリケーション"
-#: ../src/main_window.c:3866
+#: ../src/main_window.c:3867
msgid "Other Applications"
msgstr "他のアプリケーション"
@@ -624,173 +624,194 @@ msgstr "カーソルアイテムの枠の色"
msgid "Cursor item text color"
msgstr "カーソルアイテムのテキストの色"
-#: ../src/privacy_dialog.c:151
+#: ../src/privacy_dialog.c:152
msgid "Time range to clear:"
msgstr "クリア基準:"
-#: ../src/privacy_dialog.c:155
+#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Cleanup"
msgstr "クリーンアップ"
-#: ../src/privacy_dialog.c:157
+#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Hour"
msgstr "1 時間以上過去"
-#: ../src/privacy_dialog.c:158
+#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Last Two Hours"
msgstr "2 時間以上過去"
-#: ../src/privacy_dialog.c:159
+#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Last Four Hours"
msgstr "4 時間以上過去"
-#: ../src/privacy_dialog.c:160
+#: ../src/privacy_dialog.c:161
msgid "Today"
msgstr "今日より過去"
-#: ../src/privacy_dialog.c:161
+#: ../src/privacy_dialog.c:162
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
-#: ../src/privacy_dialog.c:459
+#: ../src/privacy_dialog.c:460
msgid "Clear private data"
msgstr "プライベートデータのクリア"
-#: ../src/preferences_dialog.c:200
+#: ../src/preferences_dialog.c:219
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: ../src/preferences_dialog.c:205
+#: ../src/preferences_dialog.c:224
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: ../src/preferences_dialog.c:209
+#: ../src/preferences_dialog.c:228
msgid "Override background color:"
msgstr "背景色を変更する:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:221
+#: ../src/preferences_dialog.c:255
+msgid "Quality"
+msgstr "画質"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:259
+msgid ""
+"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
+"screen-size."
+msgstr "最高画質を画面サイズまでに制限することができます。"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:262
+msgid "Limit rendering quality"
+msgstr "描画品質を画面サイズまでに制限する"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:274
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全画面"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:279
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../src/preferences_dialog.c:224
+#: ../src/preferences_dialog.c:282
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
-msgstr "ウィンドウが全画面化されたときにサムネイルバーを自動的に隠すことができます。"
+msgstr ""
+"ウィンドウが全画面化されたときにサムネイルバーを自動的に隠すことができます。"
-#: ../src/preferences_dialog.c:227
+#: ../src/preferences_dialog.c:285
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
-msgstr "全画面時サムネイルを表示しない"
+msgstr "全画面時にサムネイルを表示しない"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:293
+msgid "Clock"
+msgstr "時計"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:296
+msgid ""
+"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
+"fullscreen"
+msgstr ""
+"ウィンドウが全画面化されたときに現在の時刻を示すアナログ時計を表示させること"
+"ができます。"
-#: ../src/preferences_dialog.c:258
+#: ../src/preferences_dialog.c:299
+msgid "Show Fullscreen Clock"
+msgstr "全画面時に時計を表示する"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:315
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
-#: ../src/preferences_dialog.c:262
+#: ../src/preferences_dialog.c:319
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
# In ja translation, It's unnecessary to break the line.
-#: ../src/preferences_dialog.c:265
+#: ../src/preferences_dialog.c:322
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "スライドショー中に各画像を表示する時間 (秒)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:274
-msgid "Clock"
-msgstr "時計"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:277
-msgid ""
-"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
-"fullscreen"
-msgstr "ウィンドウが全画面化されたときに現在の時刻を示すアナログ時計を表示させることができます。"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:280
-msgid "Show Fullscreen Clock"
-msgstr "全画面化時に時計を表示する"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:295
+#: ../src/preferences_dialog.c:338
msgid "Control"
msgstr "制御"
-#: ../src/preferences_dialog.c:299
+#: ../src/preferences_dialog.c:342
msgid "Scroll wheel"
msgstr "スクロールホイール"
-#: ../src/preferences_dialog.c:302
+#: ../src/preferences_dialog.c:345
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "ズームの方向を反転する"
-#: ../src/preferences_dialog.c:312
+#: ../src/preferences_dialog.c:355
msgid "Behaviour"
msgstr "振る舞い"
-#: ../src/preferences_dialog.c:317
+#: ../src/preferences_dialog.c:360
msgid "Startup"
msgstr "起動"
-#: ../src/preferences_dialog.c:319
+#: ../src/preferences_dialog.c:362
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "画像を開いて起動する時にウィンドウを最大化する"
-#: ../src/preferences_dialog.c:325
+#: ../src/preferences_dialog.c:368
msgid "Wrap around images"
msgstr "最後の画像に来たら先頭に戻る"
-#: ../src/preferences_dialog.c:344
+#: ../src/preferences_dialog.c:387
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: ../src/preferences_dialog.c:466
+#: ../src/preferences_dialog.c:509
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "画像ビューアー設定"
-#: ../src/properties_dialog.c:180
+#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名前:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:181
+#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Kind:</b>"
msgstr "<b>種類:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:182
+#: ../src/properties_dialog.c:183
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>変更日時:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:183
+#: ../src/properties_dialog.c:184
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>アクセス日時:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:184
+#: ../src/properties_dialog.c:185
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>サイズ:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:308
+#: ../src/properties_dialog.c:309
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/properties_dialog.c:312
+#: ../src/properties_dialog.c:313
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: ../src/properties_dialog.c:525
+#: ../src/properties_dialog.c:526
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
msgstr "<b>変更日時:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:537 ../src/properties_dialog.c:549
-#: ../src/properties_dialog.c:561
+#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550
+#: ../src/properties_dialog.c:562
#, c-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:623
+#: ../src/properties_dialog.c:624
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - プロパティ"
-#: ../src/thumbnailer.c:459
+#: ../src/thumbnailer.c:460
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -806,47 +827,47 @@ msgstr ""
"<i>サムネイル生成アプリケーション</i>をインストールする必要が\n"
"あります。"
-#: ../src/thumbnailer.c:469
+#: ../src/thumbnailer.c:470
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_N)"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
msgid "Brightness:"
msgstr "明度:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:354 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:245
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "壁紙に設定"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:507 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:510
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511
msgid "Centered"
msgstr "中央揃え"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:513
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514
msgid "Tiled"
msgstr "タイル状"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:516
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517
msgid "Stretched"
msgstr "縦横比を維持せず全画面化"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:519
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520
msgid "Scaled"
msgstr "長辺を画面に合わせる"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:522
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523
msgid "Zoomed"
msgstr "短辺を画面に合わせる"
@@ -952,12 +973,6 @@ msgstr "気軽に画像を見ましょう"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "印刷(_P)"
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "品質"
-
-#~ msgid "Maximum render quality:"
-#~ msgstr "最大描画品質"
-
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "最高"
More information about the Xfce4-commits
mailing list