[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 97%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Apr 24 07:14:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 9d4f060439f9f36c655d4e5c01c82afdef9a919a (commit)
       from d80e96a147766ccfdf166addcec57d962a692f58 (commit)

commit 9d4f060439f9f36c655d4e5c01c82afdef9a919a
Author: Sergio García <oigres200 at gmail.com>
Date:   Tue Apr 24 07:12:22 2012 +0200

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 97%
    
    New status: 323 messages complete with 3 fuzzies and 4 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po |  985 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 423 insertions(+), 562 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a1a3357..90c4c48 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,254 +7,222 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 05:15-0800\n"
-"Last-Translator: Javier Sánchez <donoban at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 04:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 23:12-0600\n"
+"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tiempo de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Retraso de aceptación:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias "
-"para lectores y magnificadores de pantalla"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie "
-"sesión."
+msgstr "Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie sesión."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologías de asistencia"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Usar teclas _persistentes"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y "
-"Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) "
-"cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias para lectores y magnificadores de pantalla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt "
-"y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
-"pulsarse otra vez"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Te_clado"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "_Velocidad máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
-"desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulación del ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Usar teclas _lentas"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r_epetición:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas "
-"requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de "
-"tiempo antes que que ésta sea aceptada"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Retraso de aceptación:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
-"pulsación de una tecla"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la pulsación de una tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usar _rechazo de teclas"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo "
-"de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer evento de movimiento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rechazo de teclas"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Te_clado"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Usar emulación del ratón"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
-"numérico"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar _rechazo de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r_epetición:"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar teclas _persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Retraso de _aceleración:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "_Tiempo de aceleración:"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "_Velocidad máxima"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a pulsarse otra vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleración:"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "mseg"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "píxeles/seg"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Retraso de _aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
-"evento de movimiento repetido"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologías de asistencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulación del ratón"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulación del ratón"
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Ratón"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxeles/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:39
 msgid "Version information"
 msgstr "Información de versión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:173
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso."
@@ -262,18 +230,24 @@ msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso."
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:189
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:190
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>"
@@ -283,210 +257,174 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Mejore la accesibilidad de teclado y ratón"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto en la pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr "Ligero"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos en horizontal"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Ambos en horizontal"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Activar _suavizado de bordes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Activar sonidos de _eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "St_yle"
-msgstr "Est_ilo"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Iconos"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
-"texto de interfaz de usuario"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales "
-"sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor "
-"de acuerdo con sus preferencias"
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
-"eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Orden de sub_píxel:"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la nueva combinación de teclas para el atajo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Contorno:"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Activar _suavizado de bordes"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto "
-"en la pantalla"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menús y botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Representación"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado grande o demasiado pequeña"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado "
-"grande o demasiado pequeña"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Representación"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Tipos de letra"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
-"Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
-"herramientas"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligero"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de herramientas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los "
-"menús"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la reproducción de sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
-"ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
-"nueva combinación de teclas para el atajo"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Orden de sub_píxel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menús y botones"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Activar sonidos de _eventos"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente texto de interfaz de usuario"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de "
-"\"Canberra\")"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Tipos de letra"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Contorno:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
-"reproducción de sonidos de eventos"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sonidos de eventos"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuración"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
@@ -530,73 +468,69 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 msgstr ""
 "\t\r\n"
 "<big><b>¿Le gustaría preservar esta configuración?</b></big>"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a "
-"esta pregunta."
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Mantener esta configuración"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Volver a la configuración anterior"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a esta pregunta."
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Usar esta salida"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolución:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "Reflexión:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tación:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Refresh _rate:"
 msgstr "Frecuencia de _actualización:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tación:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolución:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Usar esta salida"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Ambas pantallas clonadas"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Configuración de pantalla"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Están disponibles varias pantallas. Usar:\n"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Ambas pantallas clonadas"
-
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Usar ambas pantallas para mostrar el mismo contenido"
@@ -631,12 +565,8 @@ msgstr "Interfaz mínima para configurar un dispositivo externo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a "
-"esta pregunta."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a esta pregunta."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -645,11 +575,8 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra "
-"manera el sistema no será utilizable."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra manera el sistema no será utilizable."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -677,12 +604,8 @@ msgstr "No se pudieron abrir las configuraciones del controlador propietario"
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de "
-"pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -764,130 +687,119 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts de shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Selección de distribución de teclado"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "A_tajos de aplicación"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Com_portamiento"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "_Retraso de parpadeo:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurar estado de num l_ock al inicio"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definir a_tajos para ejecutar aplicaciones:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Activar repetición de teclas"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter "
-"una y otra vez"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Retraso de repetición:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Distribución del teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selección de distribución de teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "_Velocidad de repetición:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model de teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
-"una tecla"
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidad de repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Configuración de escritura con teclado"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Reestablecer a Opciones _Predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostrar _parpadeo"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurar estado de num l_ock al inicio"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "_Retraso de parpadeo:"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar _parpadeo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de configuración o por el servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Area de _prueba:"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Be_havior"
-msgstr "Com_portamiento"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa una tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Definir a_tajos para ejecutar aplicaciones:"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Reestablecer a Opciones _Predeterminadas"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configuración de escritura con teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "A_tajos de aplicación"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter una y otra vez"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activar repetición de teclas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de "
-"configuración o por el servidor X"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Model de teclado"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Retraso de repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Distribución del teclado"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Area de _prueba:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Distribución"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -928,18 +840,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro "
-"que desea hacer esto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que "
-"inicie sesión."
+msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
 msgid "Warning"
@@ -954,10 +860,9 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "Usar un comando pe_rsonalizado:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utilizar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre disponible en la lista de aplicaciones superior."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -990,12 +895,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Falló al agregar nueva aplicación \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Editor de Tipos MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Aplicaciones asociadas con tipos MIME"
 
@@ -1027,7 +932,8 @@ msgstr ""
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354 ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:416
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
@@ -1046,20 +952,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
-#, fuzzy
 msgid "Question"
-msgstr "R_esolución:"
+msgstr "Pregunta"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid ""
-"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
-"default."
+msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
@@ -1092,232 +993,206 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Ratón y Touchpad"
+#, fuzzy
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otones y retroalimentación"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vos"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Las agujas del reloj"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Habilitar este dispositivo"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Diestro"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Contrario a las agujas del reloj"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Zurdo"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "_Tamaño del cursor:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Distancia"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección "
-"opuesta"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "Des_activado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleración:"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Deshabilitar to_uchpad mientras se escribe"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida "
-"que éste se mueva"
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Doble clic</b>"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de "
-"tiempo antes de que comience a acelerar"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidad:"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "Borde de despla_zamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Reestablecer a Pre_determinados"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado "
-"a los valores por defecto"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Habilitar desplazamiento hori_zontal"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidad del puntero"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Medio (zurdo)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr ""
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Ratón (relativo)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Deshabilitar to_uchpad mientras se escribe"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Ratón y Touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona, el touchpad se desactiva cuando el teclado está siendo "
-"utilizado"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Ninguno (diestro)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Us_ar touchpad para hacer click"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Esfero (absoluto)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidad del puntero"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Des_activado"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Borde de despla_zamiento"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Reestablecer a Pre_determinados"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Desplazamiento con dos-_dedos"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Habilitar desplazamiento hori_zontal"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
+msgstr "Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado a los valores por defecto"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "_Touchpad"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "Modo de _rastreo:"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Us_ar touchpad para hacer click"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Ro_tación:"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Tema"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Table_t"
-msgstr "Tablet_"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "_Touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "Table_t"
+msgstr "Tablet_"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "Um_bral:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la "
-"operación de arrastre"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida que éste se mueva"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics para que estos se consideren como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Tie_mpo:"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la operación de arrastre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se "
-"considerarán como un doble clic"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de tiempo antes de que comience a acelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Distancia"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Tie_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics "
-"para que estos se consideren como un doble clic"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "Modo de _rastreo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Doble clic</b>"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se considerarán como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Comportamiento"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Desplazamiento con dos-_dedos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "_Tamaño del cursor:"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección opuesta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Cuando se selecciona, el touchpad se desactiva cuando el teclado está siendo utilizado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Tema"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Esfero (absoluto)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Ratón (relativo)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Habilitar este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Ninguno (diestro)"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Zurdo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Medio (zurdo)"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Diestro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Las agujas del reloj"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Contrario a las agujas del reloj"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidad:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de configuración"
 
@@ -1350,9 +1225,8 @@ msgid "New property"
 msgstr "Nueva propiedad"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Edit selected property"
-msgstr "Editar propiedad"
+msgstr "Editar propiedad seleccionada"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:321
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
@@ -1361,9 +1235,8 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Reset selected property"
-msgstr "Restablecer propiedad"
+msgstr "Restablecer propiedad seleccionada"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
@@ -1401,15 +1274,12 @@ msgstr "_Reiniciar Canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones "
-"personalizadas."
+msgstr "Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
+msgstr "¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1435,9 +1305,7 @@ msgstr "_Monitor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones "
-"personalizadas."
+msgstr "Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1493,19 +1361,13 @@ msgstr "La raíz ('/') no es válida como nombre de propiedad"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, "
-"a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' "
-"consecutivos"
+msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1516,7 +1378,7 @@ msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden terminar con el carácter '/'"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Editar propiedad"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gráfico de configuración para Xfconf"
 
@@ -1567,8 +1429,7 @@ msgstr "No pasar a segundo plano"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
+msgstr "Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
 
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
 #, c-format
@@ -1602,13 +1463,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Imposible iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Administrador de configuración"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Gestor gráfico de configuración para Xfce 4"
 
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Administrador de configuración"
+
 #~ msgid "This property name is not valid."
 #~ msgstr "Este nombre para la propiedad es inválido"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list